Sources:
यद्यस्ति दुःखं तत्त्वेन प्रहृष्टान् किं न बाधते। शोकाद्यार्ताय मृष्टादि सुखं चेत्किं न रोचते॥
སྡུག་བསྔལ་དེ་ཉིད་དུ་ཡོད་ན། །
ཅི་སྟེ་རབ་དགའ་ལ་མི་གནོད། ། བདེ་ན་མྱ་ངན་གདུངས་སོགས་ལ། །
ཞིམ་སོགས་ཅི་སྟེ་དགའ་མི་བྱེད། །If suffering itself is truly real,
Why is joy not altogether quenched thereby? If pleasure’s real, then why will pleasant tastes
Not comfort and amuse a man in agony?[p.150]The Way of the Bodhisattva (2006)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
If suffering actually exists,
Why does it not oppress those who are cheerful? If delicacies and such are pleasure,
Why do those troubled with sorrow and the like not delight in them? [88]Si la douleur existait réellement, pourquoi
N’affecterait-elle pas l’homme au comble de la jouissance ? Si le plaisir [était réel], pourquoi une saveur exquise
Ne réjouirait-elle pas l’être en proie au chagrin ?Si el sufrimiento en sí existe realmente,
¿cómo es que no afecta al júbilo? Si el placer es real, entonces ¿por qué los sabores exquisitos
no alegran a aquellos sumidos en la agonía?If suffering exists in suchness Then why does it not impede extreme joy?
If happy, then why do deliciousness etc., Not give joy when overcome with misery?
If suffering exists in suchness,
Would it not undermine extreme joy? If happiness exists, wouldn’t food be delicious
During the stage of mourning?སྡུག་བསྔལ་དེ་ཉིད་དུ་ཡོད་ན། །190ཏུན་ཧོང་ཀ་དང་ཁ་པར་ ༩.༨༨ ‘སྡུག་བསྔལ་དེ་ཉིད་དུ་ཡོད་ན། །’ ་་་ ༩.༩༩ ‘རྨི་ལམ་སྒྱུ་འདྲའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །’ བར་མེད།
ཅི་སྟེ་རབ་དགའ་ལ་མི་གནོད། ། བདེ་ན་མྱ་ངན་གདུང་སོགས་ལ། །
ཞིམ་སོགས་ཅི་སྟེ་དགའ་མི་བྱེད། །







