9.24

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 9.24


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

प्रत्ययान्तरयुक्तस्य दर्शनात्स्वं प्रकाशते। सिद्धाञ्जनविधेर्दृष्टो घटो नैवाञ्जनं भवेत्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
24

[Cittamātra] It illuminates itself by seeing what is in indirect contact with the cause. [Mādhyamika] A jar seen by applying sight-restoring lotion would still not be the lotion itself.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ནི། །

མཐོང་ཕྱིར་རང་ཉིད་རང་གསལ་ན། ། གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་སྦྱོར་བ་ལས། །

བུམ་མཐོང་མིག་སྨན་ཉིད་འགྱུར་མིན། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
24

“In certain cases,” you will say, “the mind

Can see the minds of others, how then not itself?” But through the application of a magic balm,

The eye may see the treasure, but the salve it does not see.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

You might say, “Since it sees through its association with other conditions,

Self-awareness is self-illuminating.” Through applying the eye lotion of accomplishment,

You see the vase and not the eye lotion itself. [24]

– Puisque dans [certaines] conditions on voit les [pensées

Des] autres, [l’esprit] ne peut-il s’éclairer lui-même ? – L’application d’un onguent magique permet de voir

Un trésor caché sans que l’onguent soit vu.

“Si en ciertos casos, la mente puede ver la mente de otros,

¿cómo no va a verse a sí misma?”, preguntáis. Por la aplicación de un bálsamo mágico en el ojo,

éste puede ver un tesoro oculto pero no el bálsamo.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

If, ‘It can illuminate itself because

That endowed with other conditions can see.’ By applying the formulated eye balm,

The vase is seen, but not the eye balm.

It is self-illuminating Because of the presence of other conditions.

By applying the eye medicine of the accomplished ones. Vases can he seen, but not the eye medicine itself.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

རྐྱེན་གཞན་དང་ནི་ལྡན་བ་ཡི། །

ཤེས་པ་གསལ་བར་བྱེད་ཅེ་ན། ། གཟུགས་དང་མིག་སྨན་ལ་སོགས་ཀྱང་། །

ཤེས་པ་ཉིད་དུ་འདུས་མིན་ནམ། །

alt verse 8.18 tm data

TA: Owing to other conditions,

Mind illuminates itself. MD: Then, don’t forms, eye medicines, and so forth

Belong in mind?

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ནི། །

མཐོང་ཕྱིར་རང་ཉིད་རབ་གསལ་ན། ། གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་སྦྱོར་བ་ལས། །

བུམ་མཐོང་མིག་སྨན་ཉིད་འགྱུར་མིན། །175ཏུན་ཧོང་ཀ་དང་ཁ་༴ ‘རྐྱེན་དག་དང་ནྀ་ལྡན་པ་ཡི། །ཤེས་པ་གསལ་བར་བྱེད་ཅེ་ན། །གཟུགས་དང་མྱིག་སྨན་ལས་སྩོགས་ཀྱང་། །ཤེས་པ་ཉིད་དུ་འདུས་མྱིན་འམ། །’

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ནི། ། མཐོང་ཕྱིར་རང་ཉིད་རང་གསལ་ན། །

It is self-illuminating Because of the presence of other conditions.

ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ལས་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་རིང་བ་གཞན་གྱི་ཤེས་པ་ད༵ག་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཉེ་བ་ཤེས་པ་རང་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་རིགས་སོ་ཞེ་ན༵།

They may say: For example, through meditative absorption and other conditions, it is possible for yogis with clairvoyance to perceive the minds of others far away. Therefore, wouldn’t it be possible for the mind to illuminate itself, which is so near?

གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་སྦྱོར་བ་ལས། ། བུམ་མཐོང་མིག་སྨན་ཉིད་འགྱུར་མིན། །

By applying the eye medicine of the accomplished ones. Vases can he seen, but not the eye medicine itself.

འོ་ན་རིག་སྔགས་གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལ༵ས་མིག་གིས་རིང་པས་འོག་གི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། ཉེ་བ་མིག་སྨན་ཉིད་ཀྱང་མཐོང་བ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ལས། དེ་ལྟའང་མི༵ན་པའི་ཕྱིར་མ་ངེས་པ་ཉིད་དོ། །

Madhyamika: If medicine blessed by mantra is applied to the eyes, the eyes become able to see buried treasure vases far away. If your statement were logical proof, it would imply that the eyes would also be able to perceive the eye medicine that was applied to them, which they cannot. Therefore, your statement is disproved.[p.358]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

ཡང་ན་(འགྲེལ་བ་ལ་སོགས་པར་)གཟུང་ཆར་སྣང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་པའི་རྐྱེན་གཞན་ཚང་བ་དང་ལྡན་པ་ན་མཐོང་པའི་ཕྱིར་ཤེས་པ་རང་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོར་རབ་ཏུ་གསལ་བའོ་ཞེ་ན།

They may say: A commentary states that perception is possible due to other mental conditions of the perceiver. Therefore, it completely illuminates its own nature.

འོ་ན་གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་གཞན་ཚང་བ་དང་ལྡན་པ་ན་ས་འོག་གི་བུམ་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་བུམ་པ་དེ་ཡང་མིག་སྨན་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་ལས། དེ་ལྟའང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་འཆད་དོ། །

Madhyamika: Then, this would imply that because a vase underground can be seen due to the presence of other conditions such as the application of magical eye medicine, then the vase itself would be the eye medicine. Since this is impossible your statement is disproved.

ཡང་ན་མིག་ཤེས་ཀྱི་རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པའི་མིག་གི་དབང་པོས་ཀྱང་གཟུགས་མཐོང་བའི་ཕྱིར། མིག་ཤེས་རང་ཉིད་རབ་ཏུ་གསལ་བར་མཐོང་ངོ་ཞེ་ན།

They may also say: Because the eye organ can see forms when other conditions such as the existence of the eye consciousness is present, the eye consciousness clearly can perceive itself.

འོ་ན་གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་སྦྱོར་བའི་རྐྱེན་གཞན་དང་ལྡན་པའི་མིག་གིས་ཀྱང་ས་འོག་གི་བུམ་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། མིག་སྨན་རང་ཉིད་[p.-324]རབ་གསལ་སྣང་བ་
རང་གིས་གསལ་བར་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་ལས། དེ་ལྟར་ཡང་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཁ་ཅིག་གསུང་བའང་སྦྱར་དུ་རུང་ངོ༌། །

Madhyamika: This would imply that because the eye can perceive a treasure vase underground when other conditions such as the application of magical eye medicine are present, then eye medicine would be able to perceive itself. Since this is impossible, your statement is disproved.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

རང་རིག་སྒྲུབ་པའི་རིགས་པ་གཞན་དགག་པ་ནི།

Refuting Other Reasons Used to Establish a Self-Knower 1.1.2.1.2.2.2.2.2.2.2.3.1

རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ནི། །

མཐོང་ཕྱིར་རང་ཉིད་རང་གསལ་ན། ། གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་སྦྱོར་བ་ལས། །

བུམ་མཐོང་མིག་སྨན་ཉིད་འགྱུར་མིན། །

rkyen gzhan dag dang ldan pa ni/_/

mthong phyir rang nyid rang gsal na/_/ grub pa'i mig sman sbyor ba las/_/

bum mthong mig sman nyid 'gyur min/_/

If, ‘It can illuminate itself because

That endowed with other conditions can see.’ By applying the formulated eye balm,

The vase is seen, but not the eye balm.

ཞི་གནས་བསྒྲུབས་ནས་རྣམ་གནས་སྦྱངས་པ་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ནི་གཞན་གྱི་སེམས་ལ་སོགས་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བའི་རང་ཉིད་ཀྱི་སེམས་རང་གི་ཡུལ་དུ་གསལ་བ་ཡིན་ཏེ། དཔེར་ན་རིང་བའི་ཁབ་མཐོང་ན་ཉེ་བའི་རི་མཐོང་བ་བཞིན་ནོ་ཞེ་ན།

Mind Only: When that endowed with other conditions such as aspect, abiding, and purification can see the mind of others, then one can illuminate one’s mind as one’s object. For example, like being able to see the close mountain if one can see the far away needle.

མིག་སྨན་གྲུབ་པའི་རྫས་མིག་ལ་བྱུགས་པའི་མིག་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ས་འོག་གི་བུམ་སོགས་ཀྱི་གཏེར་མཐོང་ཡང་མིག་སྨན་ཉིད་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་མིན་པ་བཞིན་དུ་རང་རིག་ཡོད་པ་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་གྱི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་རུང་ངོ་། །

Answer: Although one can see underground treasures such as vases by applying the substance made out of a medicinal eye balm, one does not see the eye balm itself. This reason harms the position of the self-knower, and does not support it.

ཡང་ན་འདི་ལྟར་བཤད་དེ་གསལ་བྱེད་[p.Ch9-364]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ཀྱི་རྒྱུ་གཅིག་ལས་སྐྱེས་པར་མཚུངས་པས། གསལ་བྱ་དང་གསལ་བྱེད་གཅིག་ཏུ་མི་འགྲུབ་པར་མ་ཟད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་ཡང་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་མ་ཡིན་པར་ཐལ། ས་འོག་གི་གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་མཐོང་བའི་གསང་སྔགས་གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་ལ་བྱུགས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་ས་འོག་གི་བུམ་པ་མཐོང་བའི་ཚེ་ན་གསལ་བྱ་བུམ་པ་གསལ་བྱེད་མིག་སྨན་ཉིད་དང་གཅིག་ཏུ་མི་འགྱུར་བར་མ་ཟད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་ཡང་འགྱུར་བ་མིན་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་རང་རིག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་དུ་མི་རུང་བར་མ་ཟད་རང་རིག་ཡོད་པ་ལ་གནོད་བྱེད་དུ་འགྱུར་རོ། །

Further: It is explained like this because, as they are the same in arising from the same illuminating cause, it follows that not only are that illuminating and that illuminated not established as one, they are certainly also not established as of one entity. This is so because at the time when the underground vase is seen due to applying the medicinal eye balm created through a secret mantra for seeing underground treasures, not only is the illuminated vase not one with the illuminating eye balm, they also do not become one entity. Hence, not only is it unsuitable as a reason establishing a self-knower, it harms the existence of a self-knower.[p.20]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
Pawo Rinpoche, 2nd (1504 - 1566)
The Center of the Sunlit Sky (citation)Brunnhölzl, Karl. The Center of the Sunlit Sky: Madhyamaka in the Kagyü Tradition. Including a translation of Pawo Rinpoche's commentary on the knowledge section of Śāntideva's The Entrance to the Bodhisattva’s Way of Life (Bodhicaryāvatāra). Nitartha Institute Series. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2004. Bilingual Edition

རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ན། །

མཐོང་ཕྱིར་རང་ཉིད་རང་གསལ་ན། ། གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་སྦྱོར་བ་ལས། །

བུམ་མཐོང་མིག་སྨན་ཉིད་འགྱུར་མིན། །

You might say, “Since it sees through its association with other conditions,

Self-awareness is self-illuminating.” Through applying the eye lotion of accomplishment,

You see the vase and not the eye lotion itself. [24]

གལ་སྟེ་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཉིས་ཀྱིས་རང་རིག་གི་སྒྲུབ་བྱེད་བཀག

These two verses refute [the attempt to] prove self-awareness.

ཞེས་གསུངས་ཏེ། རྣམ་རིག་པ་ན་རེ། གལ་ཏེ་རང་རིག་ཡོད་མིན་ན་སྔོན་མྱོང་བའི་རྣམ་ཤེས་ཕྱིས་དྲན་པར་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དབུ་མ་པས་སྨྲས་པ། དེ་ནི་རང་རིག་ཡོད་པས་དྲན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་རྒྱུ་རྐྱེན་གཞན་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་ལས་སྔོན་གྱི་གནས་སྐབས་ལ་དམིགས་པའི་དྲན་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཡང་ད་ལྟ་བའི་མྱོང་བ་དེ་ལ་སྔོན་གནས་དྲན་པར་འཁྲུལ་བར་ཟད་ཀྱི་སྔོན་གནས་དེ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་འགགས་ཟིན་པའི་ཕྱིར། འགགས་པ་སླར་སྐྱེ་བ་ནི་གང་དུ་ཡང་མི་སྲིད་དོ། །

The Proponents of Cognizance might ask, “If self-awareness did not exist, how would a previously experienced consciousness be recollected later?” The Centrists say: Such recollection is not due to the existence of self-awareness. At the given time, the arising of a recollection that focuses on a previous situation comes from the influencing connection with experiencing other causes and conditions.1501In his commentary on The Entrance into Centrism, Karmapa Mikyö Dorje says the following on this issue of selfawareness and recollection:

Selfawareness is not even conventionally established through recollection. For, if there were certainty about a causal connection between self-awareness and recollection as there is between fire and smoke, [self-awareness] would be established [through recollection] in this way. However, such a causal connection is not established [for them]. If selfawareness is not only not established as the cause for recollection but not even [established] in itself, recollection as the [assumed] result for which this [unestablished selfawareness] functions as a cause is not established either. Thus, conventionally, though there is no self-awareness, mere recollection occurs, since it arises as such from the conditions from which recollection arises, . . . just as water [in a river] comes from rain and fire from rubbing [two] sticks. (Mi bskyod rdo rje 1996, p. 400). However, this is nothing but mistaking a present experience for a previous situation. However, this [recollection] is not the previous situation itself, because that has already ceased. It is never and nowhere possible that something that has ceased could arise again.

དེས་ན་སྔོན་སྦྲུལ་གྱིས། བདག་ནི་དུག་དྲག་པས་མི་རྣམས་ལ་འཛིན་ཅིང་དེས་མི་རྣམས་འཇིགས་པར་བྱེད་ཀྱི་ཁྱོད་འདྲ་བ་ལ་སུ་ཡང་མི་འཇིགས་སོ་ཞེས་ང་རྒྱལ་གྱིས་སྨྲས་པ་ན། བྱི་བ་ན་རེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དུག་མ་ཡིན་གྱི་ཁོ་རང་གི་རྣམ་རྟོག་ཏུ་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་ཡིད་མི་ཆེས་ན་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ་ཞེས་གཉིས་ཀར་ལམ་དུ་འདུག་སྟེ་མི་ཞིག་འོངས་པ་ན་བྱི་བས་མི་མངོན་པར་རྐང་པ་ལ་སོ་བཏབ་སྟེ་སྦྲུལ་གྱིས་དེ་དང་ཉེ་བར་ལུས་སྣང་བར་བྱས་པས་མི་དེ་བདག་ལ་སྦྲུལ་གྱི་དུག་གིས་ཟིན་ཏེ་རྨ་བྱུང་ངོ་ཞེས་བརྒྱལ་ཞིང་ལྟོས་འཕྱེ་བར་བྱེད་ལ། ཡང་མི་ཞིག་འོངས་པ་ན་སྦྲུལ་གྱིས་ལུས་མི་མངོན་པར་རྨུགས་ཏེ་བྱི་བས་རྨུག་པ་པོ་ཡིན་པ་ལྟར་བཅོས་པ་ན་མི་དེ་ན་རེ་བྱི་བས་རྨུགས་པ་ལྟ་ལ་འཇིགས་པ་ཅི་ཡོད་ཟེར་ནས་ཅི་ཡང་མ་ཉེས་པར་སོང་བ་ལྟ་བུ་ཞེས་བསམ་གཏན་པ་ཡང་མང་པོ་ལ་གྲགས་པ་སྟེ།

Therefore, [661] this is just as with the [following story]: Once upon a time, a snake proudly said [to a rat], “I seize people with powerful poison and make them afraid by doing that, but nobody is afraid of someone like you.” To that, the rat answered, “It is not your poison [that makes them afraid] but just their thoughts. If you do not believe me, I will show you.” They both sat beside the road. When a man came by, the rat bit his foot without him noticing it, while the snake showed itself to him. This made the man [cry out], “I have been stricken by the poison of a snake.” He fainted and writhed on the ground. Another man came by, and the snake bit him without the man seeing it, while the rat pretended to be the one who had bitten him. Then the man said, “Why would anyone be afraid after being bitten by a rat?” [The [corresponding] thought “Nothing really went wrong at all” is also well known to many people practicing meditative stability.]

རང་ཉིད་དུག་ཏུ་དྭོགས་པའི་དྲན་པ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ན་བྱི་བས་རྨུགས་པ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་དུག་ཏུ་འདུ་ཤེས་པས་གནོད་པ་ཆེར་སྐྱེད་ཅིང་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པ་ལ་ཡང་བྱི་བའི་དུག་ཏུ་འདུ་ཤེས་པ་ན་གནོད་པ་མེད་པ་བཞིན་ཏེ།

When such a recollection has arisen that involves the concern that one has been poisoned, great harm is produced through the notion that the bite of the rat is the [deadly] poison[ous bite] of the snake. On the other hand, when one has the notion that the attack by the snake is [just] the rat’s [mildly] poison[ous bite], there is no harm.1502In different commentaries, the example of the rat’s poison is explained in various ways (for the most common version, see Vibhūticandra’s commentary in the section below entitled “The Synopsis of Other Commentaries” as well as Pelden and Sönam 1993, p. 159). This fits well with the following statement:

དཔེར་ན་དྭོགས་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་དུག་འདས་པ། ། དུག་དེ་ཁོང་དུ་སོང་བ་མེད་ཀྱང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར། །

For example, through one’s anxious assumptions,
One will faint, although the poison is gone and did not enter inside.

ཞེས་གསུངས་པ་དང་ཡང་ཤིན་ཏུ་འབྱོར་རོ། །

འདི་ལ་དགེ་བའི་ལྷས་ཀྱང་།

Here, Kalyāṇdeva has explained the meaning of this example in the following way:

བྱི་བའི་དུག་ཇི་ལྟར་དྲན་པར་འགྱུར་ཞེས་དྲི་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ཡང་དབྱར་གྱི་ཚེ་ན་བྱི་བ་དུག་དང་བཅས་པར་འགྱུར་ལ་དེ་ཡོད་པར་དོགས་པ་ན་སྦྲུལ་གྱི་མཆེ་བས་ཟིན་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་སྦྲུལ་ནི་མ་མཐོང་ལ་ལུས་ལ་གནོད་པའི་འགྱུར་བ་མཐོང་བས་བྱི་བའི་དུག་མེད་ཀྱང་དེའི་དུག་གིས་ཟིན་པའི་དྲན་པ་འབྱུང་མོད་ཀྱི་སྦྲུལ་གྱི་དུག་ནི་དེ་བས་གཞན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྨའམ་ལུས་ཀྱི་ནད་གཞན་ལ་བྱི་བའི་དུག་མེད་ཀྱང་དེའི་ཤེས་པ་འབྱུང་བ་ལྟར་རང་རིག་མེད་པ་ཉིད་ཏུ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་དྲན་པ་འབྱུང་ངོ་ཞེས་དཔེ་དོན་འདི་ལྟར་དུ་བཤད་ཏོ། །

This is connected to the question “How will the poison of the rat be recollected?” When in the summertime rats become poisonous and one realizes that they are around, then right after one has been seized by the fangs of a snake, one may not see the snake but sees the harmful changes [caused by its poison] in one’s body. Therefore, while there is no poison of a rat, a [seeming] recollection that one has been seized by the poison of that [rat] certainly does happen, whereas the poison of the snake is definitely something other than that. While there are only the wounds or other discomforts, but no consciousness of a rat’s poison, still [such] a recollection [arises]. Similar to this, what is expressed as the very absence of self-awareness [662] constitutes the origination of a recollection of consciousness.1503ACIP TD3874@071A.

དེ་ལ་རྣམ་རིག་པ་ན་རེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ན་གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང་རང་གཞན་གྱི་སྔོན་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རང་རིག་རང་གསལ་བ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན། གཞན་སེམས་སོགས་ཤེས་ཀྱང་དེས་སེམས་རང་ཉིད་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ཏེ། མིག་གིས་གཟུགས་མཐོང་གིས་མིག་ཉིད་མི་མཐོང་བའི་ཕྱིར་དང་། གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་གི་ཝང་ལ་སོགས་པ་སྦྱར་བ་གྲུབ་སྟེ་དྲོ་བ་དང་དུབ་དང་འབར་བར་སྣང་བ་དག་མིག་ལ་བྱུགས་པས་ས་འོག་སོགས་ཐག་རིང་ན་ཡོད་པའི་བུམ་པ་བཟང་པོ་དང་ནོར་བུ་སོགས་མཐོང་ནས་ལེན་པར་བྱེད་ཀྱང་མིག་ལ་བྱུགས་པའི་མིག་སྨན་དེ་ཉིད་དམ་མིག་ཉིད་མཐོང་བ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །

You Proponents of Cognizance might say, “Through its association with other conditions, such as meditative concentration, self-illuminating self-awareness is existent, since it [then] sees its own knowledge of the minds of others and recollections of previous situations of oneself and others.” Though one may know the minds of others and such, through this one does not see [one’s] own mind. The reason is that [this is similar to the following example:] just through seeing forms, the eye does not see the eye itself. It is like this: Through applying such[p.638]The Center of the Sunlit Sky
Brunnhölzl, Karl. The Center of the Sunlit Sky: Madhyamaka in the Kagyü Tradition. Including a translation of Pawo Rinpoche's commentary on the knowledge section of Śāntideva's The Entrance to the Bodhisattva’s Way of Life (Bodhicaryāvatāra). Nitartha Institute Series. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2004.
things as a concoction of the eye lotion of accomplishment—administering warmth, smoke, and blazing light to the eyes—you see and obtain the excellent [treasure] vase, jewels, and such that exist far away below the earth and so forth. However, you do not see the eye lotion itself that was administered to the eye or the eye itself.1504This seems to have been a rather commonly used technique in ancient India to heighten one’s visual capacity. Here, Minyak Künzang Sönam points out that the example of the eye lotion not only does not prove self-awareness but it actually invalidates the existence of self-awareness: Since the eye lotion is an example of something that is very close but not seen, it exactly illustrates that one’s own mind does not see itself, and not the opposite (Pelden and Sönam 1993, p. 159).

གལ་ཏེ་སྔོན་གནས་སོགས་དྲན་པའི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་རང་གསལ་ཡིན་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རྐྱེན་ལས་གསལ་བྱའི་རང་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། འོ་ན་བུམ་པ་དེ་ཡང་མིག་སྨན་དང་ལྡན་པའི་མིག་ཏུ་ཐལ་ཏེ་མིག་གི་རྐྱེན་ལས་གསལ་བྱའི་རང་བཞིན་དུ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་རིག་བྱ་རང་དང་རིག་བྱེད་ཤེས་པ་དང་རིག་ཚུལ་གསལ་བར་འཛིན་པ་ནི་སྒྲོ་བཏགས་པ་ཉིད་ཡིན་གྱི་ཤེས་པ་དེ་ཉིད་ཅིག་ཆར་དེ་གསུམ་གར་དུ་ལྡང་བའི་གནས་མེད་དོ། །

You might continue, “The very consciousness that recollects previous situations and such is self-illuminating, because it has arisen as something that has the nature to be illuminated through the condition of meditative concentration.” However, then it follows that also the [treasure] vase would be an eye with the eye lotion, because it has arisen as something that has the nature to be illuminated through the condition of the eye. Therefore, [all of] the following are superimpositions: the object of awareness itself, what is aware of it [consciousness], and the way of being aware [apprehension in an illuminating way]. Rather, this very consciousness does not exist as something that would rise as all three of these simultaneously.

ཐག་རིང་གི་སྐྱེ་བོའི་སེམས་ཤེས་ན་ཉེ་བ་རང་གི་སེམས་ཅིས་མི་རིག་སྟེ་ཐག་རིང་གི་ཁབ་མཐོང་ན་ཉེ་བའི་བུམ་པ་ཅིས་མི་མཐོང་ཞེ་ན། མིག་སྨན་བྱུགས་པས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་མཐོང་ན་མིག་སྨན་ཉིད་ཅིས་མི་མཐོང་ཞེས་དང་།

[Verse 24:] You might wonder, “If one knows the mind of a distant individual, why should one not be aware of one’s own mind, which is so close? If one sees a distant needle, why should one not see a vase close by?” If one sees the treasure vase through putting the eye lotion onto [one’s eyes], why does one not see the eye lotion itself?

Mipam Gyatso (1846 - 1912)
The Wisdom Chapter - The Ketaka Jewel (citation)Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Wisdom Chapter: Jamgön Mipham's Commentary on the Ninth Chapter of "The Way of the Bodhisattva." Boulder, CO: Shambhala Publications, 2017. Bilingual Edition

རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ནི། །

མཐོང་ཕྱིར་རང་ཉིད་རང་གསལ་ན། ། གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་སྦྱོར་བ་ལས། །

བུམ་མཐོང་མིག་སྨན་ཉིད་འགྱུར་མིན། །

rkyen gzhan dag dang ldan pa ni/_/

mthong phyir rang nyid rang gsal na/_/ grub pa'i mig sman sbyor ba las/_/

bum mthong mig sman nyid 'gyur min/_/

“In certain cases,” you will say, “the mind

Can see the minds of others, how then not itself?” But through the application of a magic balm,

The eye may see the treasure, but the salve it does not see.

ཡང་འདི་ལྟར་ཞི་གནས་བསྒྲུབས་ནས་རྣམ་གནས་སྦྱོང་བ་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ནི། གཞན་གྱི་སེམས་དག་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ན་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་རང་ཉིད་རང་ལ་ཅི་ཕྱིར་མི་གསལ་ཏེ། རིང་བའི་སྤུ་མཐོང་ན་ཉེ་བའི་ཐག་པ་མཐོང་ངེས་པ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན།

Again the Chittamatrins argue that if it is true that those who have achieved great concentration in the practice of shamatha are able to see the minds of others, how is it that the mind cannot perceive something as close to it as itself? If one can see a hair at a distance, they say, one can surely see a rope close by!

དེར་མ་ངེས་ཏེ་གསང་སྔགས་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་པར་གྱུར་པའི་མིག་སྨན་མིག་ལ་བསྐུས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས།ས་འོག་ན་གནས་པའི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲིབས་ཤིང་ཆོད་པ་རྒྱང་རིང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མཐོང་ཡང་། ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་མིག་སྨན་ཉིད་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །ཡང་ན་བུམ་པ་དང་མིག་སྨན་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་མིན་པས་ན་རྐྱེན་གཞན་ལྡན་པ་གཞན་མཐོང་གི་དཔེར་སོང་བས་རང་མཐོང་གི་དཔེར་མི་རུང་བར་མ་ཟད་གནོད་དོ་ཞེས་འཆད་པ་དག་ཀྱང་སྣང་ངོ་། །

There is nothing certain in this. It is just as when an eye ointment, prepared with magical incantations and so on, is applied to the eyes. One can see things at a great distance, or perceive things like treasure vases hidden under the earth, but the ointment itself is not visible even though it is very close to the eye. Further explanation is also possible. For whereas the treasure vase and the eye ointment, being of a different nature, can serve as an illustration for those whose proficiency in shamatha enables them to see the minds of others, they cannot serve as an illustration of self-seeing. In fact they undermine it.

དེ་ལ་རྣམ་རིག་སྨྲ་བ་ན་རེ། ཤེས་པ་ཉིད་གསལ་ཞིང་རིག་པ་མིན་ན་རང་མི་གསལ་བས་གཞན་ཡང་གསལ་མི་ནུས་ལ། དེ་ལྟར་ན་མིག་གིས་མཐོང་བ་དང་། རྣ་བས་ཐོས་པ་དང་།ཡིད་ཀྱིས་ཤེས་པའི་ཐ་སྙད་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆད་པར་འགྱུར་ཏེ། འདི་ཀུན་གསལ་རིག་གི་ཤེས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྣམ་གཞག་བྱ་དགོས་ཀྱི་གཞན་དུ་དེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་ན།[p.30]Spyod 'jug sher 'grel ke ta ka (Si khron mi rigs dpe skrun khang 1993)
Mi pham rgya mtsho. Spyod 'jug sher 'grel ke ta ka. Chengdu: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1993.

The Vijñanavadins continue their objections, saying that if the mind were not self-illuminating and self-knowing—if it did not cognize itself—it would be powerless to cognize other things. This would put an end to all conventional phenomena seen with the eyes, heard with the ears, and known by the mind. For they are necessarily posited as based on a mind that is clear and self-knowing. They would be impossible otherwise.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ནི། །

མཐོང་ཕྱིར་རང་ཉིད་རང་གསལ་ན། ། གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་སྦྱོར་བ་ལས། །

བུམ་མཐོང་མིག་སྨན་ཉིད་འགྱུར་མིན། །

rkyen gzhan dag dang ldan pa ni/_/

mthong phyir rang nyid rang gsal na/_/ grub pa'i mig sman sbyor ba las/_/

bum mthong mig sman nyid 'gyur min/_/

ཡང་འདི་ལྟར་ཞི་གནས་བསྒྲུབས་ནས་རྣམ་གནས་སྦྱོང་བ་སོགས་ཀྱི་རྐྱེན་གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་གང་ཟག་གཞན་གྱི་སེམས་དག་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ན་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་རང་ཉིད་རང་ལ་ཅི་ཕྱིར་མི་གསལ་ཏེ་ངེས་པར་གསལ་དགོས་ཏེ། རིང་བའི་སྤུ་མཐོང་ན་ཉེ་བའི་ཐག་པ་མཐོང་ངེས་པ་བཞིན་ནོ་ཟེར་ན། དེར་མ་ངེས་ཏེ། གསང་སྔགས་ལ་སོགས་པས་གྲུབ་པར་གྱུར་པའི་མིག་སྨན་མིག་ལ་བསྐུས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་ས་འོག་ན་གནས་པའི་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་སྒྲིབས་ཤིང་ཆོད་པ་རྒྱང་རིང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་མཐོང་ཡང༌། ཤིན་ཏུ་ཉེ་བ་མིག་སྨན་ཉིད་མཐོང་བར་འགྱུར་བ་མིན་པ་བཞིན་ནོ། །

“In certain cases,” you will say, “the mind

Can see the minds of others, how then not itself?” But through the application of a magic balm,

The eye may see the treasure, but the salve it does not see.

The Chittamatrins go on to object that if it is true that those who have achieved great concentration in the practice of shamatha are able to see the minds of others, how is it that the mind cannot know something as close to it as itself? The mind must be self-cognizing! If one can see a hair at a distance, they say, one can surely see a rope close by! But there is nothing certain in this. The situation is rather like that of a certain eye ointment prepared with magical incantations and so on. When this is applied to the eyes, one can see things at a great distance or perceive things like treasure vases hidden under the earth. But one cannot see the ointment itself, which is of course very close to the eye.



[edit]
[edit]