9.119

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 9.119


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

अपि त्वनेकेऽनित्याश्च निश्चेष्टा न च देवताः। लङ्घ्याश्चाशुचयश्चैव क्ष्मादयो न स ईश्वरः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
119

Space cannot be God, because it is inert. Nor is the Self, because its existence was disproved above. If creativity belongs to what is beyond conception, what can be said of the inconceivable?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

འོན་ཀྱང་ས་སོགས་དུ་མ་དང་། །

མི་རྟག་གཡོ་མེད་ལྷ་མིན་ཞིང་། ། འགོམ་བྱ་ཉིད་དང་མི་གཙང་བས། །

དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་མ་ཡིན། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
119

Yet earth and other elements are many,

Impermanent, inert, without divinity. Trampled underfoot, they are impure,

And thus they cannot be a God Omnipotent.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Moreover, the earth and such are multiple,

Impermanent, inactive, not divine,[p.759]The Center of the Sunlit Sky
Brunnhölzl, Karl. The Center of the Sunlit Sky: Madhyamaka in the Kagyü Tradition. Including a translation of Pawo Rinpoche's commentary on the knowledge section of Śāntideva's The Entrance to the Bodhisattva’s Way of Life (Bodhicaryāvatāra). Nitartha Institute Series. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2004.
Something trampled upon, and impure.

Therefore, they are not Īśvara. [119]

Mais la terre et les autres éléments sont multiples,

Impermanents, immobiles et non divins ; On les foule au pied et ils sont impurs :

Ils n’ont donc rien de commun avec Dieu.

Sin embargo la tierra y los otros elementos son múltiples,

transitorios, inertes y sin carácter divino. Puede andarse por encima de ellos, son impuros

y por lo tanto no pueden ser un dios poderoso.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

However, since earth and so forth are many,

Impermanent, immutable and not divine, Since they are the very ground walked upon and impure

They are not Ishvara.

However, there are many elements such as earth, etc.

They are impermanent, immovable, not divine, Can be stepped on. and are impure;

Therefore, they are not Ishvara.

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

འོན་ཀྱང་ས་སོགས་དུ་མ་དང་། །

མི་རྟག་གཡོ་མེད་ལྷ་མིན་ཞིང་། ། འགོམ་བྱ་ཉིད་དང་མི་གཙང་བས། །

དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་མ་ཡིན། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

འོན་ཀྱང་ས་སོགས་དུ་མ་དང་། །

མི་རྟག་གཡོ་མེད་ལྷ་མིན་ཞིང་། ། འགོམ་བྱ་ཉིད་དང་མི་གཙང་བས། །

དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་མ་ཡིན། །

on kyang sa sogs du ma dang /_/

mi rtag g.yo med lha min zhing /_/ 'gom bya nyid dang mi gtsang bas/_/

de ni dbang phyug nyid ma yin/_/

However, there are many elements such as earth, etc.

They are impermanent, immovable, not divine, Can be stepped on. and are impure;

Therefore, they are not Ishvara.

འོན་ཀྱང་དོན་ལ་བརྟགས་ན་ས་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་བཞི་པོ་རྣམས་ནི་ཁྱེད་འདོད་པའི་དབང་ཕྱུག་དེ་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་ཕྱུག་ནི་གཅིག་པུར་འདོད་པ་ལ་འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་དུ་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ད༵ང༌། དབང་ཕྱུག་ནི་རྟག་པར་འདོད་པ་ལ་འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་མི་རྟག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དབང་ཕྱུག་ནི་བློ་དང་ལྡན་པར་འདོད་པ་ལ་འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་བློའི་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་དང༌། དབང་ཕྱུག་ནི་ལྷའི་འགྲོ་བར་འདོད་པ་ལ་འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་ལྷ་མིན་ཞི༵ང་བེམ་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དབང་ཕྱུག་ནི་མཆོད་པར་འོས་པར་འདོད་པ་ལ་འབྱུང་པ་རྣམས་ནི་རྐང་པ་ལ་སོགས་པས་འགོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་[p.-368]རབ་གསལ་སྣང་བ་
དང༌། དབང་ཕྱུག་ནི་གཙང་མར་འདོད་པ་ལ་འབྱུང་བ་རྣམས་ནི་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པའི་མི་གཙང་བ༵ས་སྦགས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་མཚན་ཉིད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ནི་དབང་ཕྱུག་གི་ངོ་བོ་ཉིད་མ་ཡི༵ན་པར་ངེས་སོ། །

However, under careful analysis, earth and the other four elements could not be Ishvara, as you believe, for the following reasons: You believe that Ishvara is singular, but there are multiple elements. You believe that Ishvara is permanent, but the elements are impermanent. You believe that Ishvara possesses a mind, yet the elements have no mind. You believe that Ishvara is a living god, but the elements are not a god, they are a material substance. You believe that Ishvara is the object of veneration, but we step on the elements, such as earth, with our feet and so they are not the object of veneration. You believe that Ishvara is a pure substance, yet the elements are polluted by feces, urine, and other impure substances. Because their characteristics are not similar, it is ascertained that the four elements could not be Ishvara.

ས་ལ་སོགས་པ་དབང་ཕྱུག་མིན་ནའང་ནམ་མཁའ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།

They may say: Then the four elements, such as the earth, are not Ishvara, but space is Ishvara.[p.408]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ལ་གསུམ།

Refuting Generation from a Separate Permanent Cause 1.1.2.3.2.3.1.2

དང་པོ་ནི།

Refuting Ishvara with Questions to Its Meaning 1.1.2.3.2.3.1.2.1

འོན་ཀྱང་ས་སོགས་དུ་མ་དང་། །

མི་རྟག་གཡོ་མེད་ལྷ་མིན་ཞིང་། ། འགོམ་བྱ་ཉིད་དང་མི་གཙང་བས། །

དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་མ་ཡིན། །

on kyang sa sogs du ma dang /_/

mi rtag g.yo med lha min zhing /_/ 'gom bya nyid dang mi gtsang bas/_/

de ni dbang phyug nyid ma yin/_/

However, since earth and so forth are many,

Impermanent, immutable and not divine, Since they are the very ground walked upon and impure

They are not Ishvara.

རིགས་པ་ཅན་པ་དང་བྱེ་བྲག་པ་དང་གྲངས་ཅན་གྱི་ཕྱོགས་གཅིག་དབང་ཕྱུག་ལྷར་ཁས་ལེན་པ་དག་ན་རེ། དབང་ཕྱུག་རང་བྱུང་གི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དེས་གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བློ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་བྱས་པ་ཡིན་པས་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།

The Naiyayika, Enumerators and Particularists that accept Ishvara: The all-knowing self-arisen Ishvara produced all places, bodies and enjoyments with a preceding movement of his mind, and is therefore the cause of migrators.

རེ་ཞིག་དབང་ཕྱུག་གི་དོན་གང་ཞིག་ཡིན་སྨྱོས་ཤིག་ཅེས་དྲིས་པས།

Madhyamaka: Well then, declare what is posited as the meaning of Ishvara.

ད་ལ་སོགས་པའི་འབྱུང་བ་རྣམས་འཕེལ་འགྲིབ་ལས་འབྲས་བུ་འཕེལ་འགྲིབ་བྱེད་པས་འབྱུང་བ་ལ་ཟེར་ཏོ་ཞེ་ན།

Upon being asked that question: Due to the increase and decrease of the four elements of earth, water, fire and wind the results also increase or decrease.

དེ་ལྟ་མོད་འབྱུང་བ་འཕེལ་འགྲིབ་ལས་འབྲས་བུ་འཕེལ་འགྲིབ་ཏུ་འགྱུར་བ་ཁོ་བོ་ཅག་ཀྱང་འདོད་མོད་ཀྱི། དོན་ཁྱད་པར་མེད་པའི་མིང་མི་འདྲ་བ་ཙམ་ལ་ཡང་དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པའི་ཚེགས་ཆེན་པོས་ཅི་ཞིག་ངལ་ཏེ་ངལ་བ་བྱེད་མི་རིགས་པར་ཐལ། རྟག་མི་རྟག་སོགས་དོན་གྱི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོ་ཡོད་ན་འདི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་མི་རིགས་པ་ནི་འོན་ཀྱང་ཞེས་པའོ། །

Madhyamaka: That may be. Although we also accept that from the increasing and decreasing of the elements, the results also increase or decrease, why get strung out over a difference in name of the same meaning out of a great attachment to establish Ishvara? This is unsuitable because that Ishvara is unsuitable to be any great permanent or impermanent meaning is shown in the lines ‘However [...]’.

ས་སོགས་འབྱུང་བ་རྣམས་རྫས་དུ་མའི་རང་བཞིན་དང་། སྐྱེ་འཇིག་བྱེད་པའི་མི་རྟག་པ་དང་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ལ་བློ་སྔོན་དུ་གཏོང་བའི་གཡོ་བ་མེད་པ་དང་། འབྱུང་བ་ལྷ་མིན་ཞིང་རྐང་བ་སོགས་ཀྱི་བགོམ་བྱ་ཉིད་དང་། མི་གཙང་བ་ཡིན་པས་དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་རྟག་པ་དང་གཅིག་པུ་དང་འབྲས་བུ་བསྐྱེད་པ་ལ་བློ་སྔོན་དུ་གཏོང་བ་དང་ལྷར་ཁས་བླངས་ཤིང་མི་གཙང་བ་དང་བགོམ་བྱ་མིན་པར་ཁས་བླངས་པའི་ཕྱིར།

Because the four elements are in the nature of different substances, are impermanent and producing generation and disintegration, are immovable in the sense of preceding the production of results with awareness, are not divine and the very ground that is walked upon, and because they are impure, they are not Ishvara. Ishvara is permanent, unitary and precedes the production of a result with awareness, is accepted to be divine, not to be the very ground walked upon and not as impure.

ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག་གོ་ཞེ་ན།

Argument: Space is Ishvara.

ནམ་མཁའ་ཆོས་ཅན། དབང་ཕྱུག་མིན་ཏེ། འབྲས་བུའི་དོན་དུ་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར། བདག་རྟག་པའང་དབང་ཕྱུག་[p.Ch9-414]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
མིན་ཏེ། དེ་བེམ་རིག་གཉིས་ཀ་སྔར་ནི་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར།

Madhyamaka: Take the subject ‘space’ - it is not Ishvara - because it is immutable for the purpose of a result. A permanent self is also not Ishvara because this has been refuted earlier both from the point of view of matter or consciousness.

དབང་ཕྱུག་དེ་བསམ་བྱ་མིན་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཡིན་པས་སྐྱོན་དེ་དག་མེད་དོ་ཞེ་ན།

Argument: Because Ishvara is a creator beyond thought these faults do not apply.

དེ་ཡང་བསམ་བྱ་མིན་པ་བྱེད་པ་པོར་བྱེད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་དབང་ཕྱུག་སུ་ཡིན་མི་ཤེས་པ་བསམ་དུ་མེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །

Madhyamaka: What is the point of taking something that is beyond thought as the creator? In addition, you cannot know who Ishvara is as he is beyond thought.[p.65]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
Pawo Rinpoche, 2nd (1504 - 1566)
The Center of the Sunlit Sky (citation)Brunnhölzl, Karl. The Center of the Sunlit Sky: Madhyamaka in the Kagyü Tradition. Including a translation of Pawo Rinpoche's commentary on the knowledge section of Śāntideva's The Entrance to the Bodhisattva’s Way of Life (Bodhicaryāvatāra). Nitartha Institute Series. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2004. Bilingual Edition

གཉིས་པ་རྒྱུ་གཞན་ལས་སྐྱེ་བ་དགག་པ་ལ་བཞི།

The Refutation of Arising from Some Other Cause 4.2.2.1.2.

དང་པོ་ནི།

Teaching That Īśvara Is Not Established 4.2.2.1.2.1.

འོན་ཡང་ས་སོགས་དུ་མ་དང་། །

མི་རྟག་གཡོ་མེད་ལྟ་མིན་ཞིང་། ། འགོད་བྱ་ཉིད་དང་མི་གཙང་བས། །

དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་མ་ཡིན། །

Moreover, the earth and such are multiple,

Impermanent, inactive, not divine,[p.759]The Center of the Sunlit Sky
Brunnhölzl, Karl. The Center of the Sunlit Sky: Madhyamaka in the Kagyü Tradition. Including a translation of Pawo Rinpoche's commentary on the knowledge section of Śāntideva's The Entrance to the Bodhisattva’s Way of Life (Bodhicaryāvatāra). Nitartha Institute Series. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2004.
Something trampled upon, and impure.

Therefore, they are not Īśvara. [119]

དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་འབྱུང་བ་བཞི་དབང་ཕྱུག་མིན་པར་བསྟན།

[894] These two verses teach that the four elements are not Īśvara.

དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་པ་ལ་སོགས་པ་ན་རེ། དབང་ཕྱུག་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་གཙང་བ་ཡང་བ་མཆོག་པར་འོས་པ་རྟག་པ་གཅིག་པུ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བའི་བྱེད་པ་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་དབང་དུ་བྱེད་པ་ཡོད་སྟེ།

You Differentiators and others say, “There is the god called Īśvara who is pure, vast, worthy of veneration, permanent, single, and an omnipresent creator. He is the one who has absolute power over everything. [As the scriptures say]:

གང་ཞིག་ཕྲ་ཞིང་གཅིག་བུ་སྐྱེ་གནས་འདུག །

He who is subtle, singular, the source . . .

སོགས་དང་།

and

རྐྱེན་ལྡན་གཞན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །

རྒྱུ་ནི་དབང་ཕྱུག་བྱེད་པར་བརྗོད། ། སེམས་མེད་པས་ནི་རང་གི་འབྲས། །

རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྩོམ་ནུས་མིན། །

It is said that Īśvara functions as the cause
For everything else that entails conditions.
What has no mind is not capable
Of assembling its results by itself.”

ཞེས་ཟེར་རོ། །དེ་ལ་བྲིས་པ།

Here we ask: [895]

དབང་ཕྱུག་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ན། ། རེ་ཞིག་དབང་ཕྱུག་གང་ཡིན་སྨྲོས། །

If Īśvara is the cause of the world,
Just tell us who Īśvara is. 9.118

ཁོ་ན་རེ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་དབང་ཕྱུག་འདོད་ཏོ་ཅེ་ན། དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་འབྱུང་བ་རྣམ་རྒྱུ་ཡིན་པར་ངེད་ཀྱང་འདོད་པས་འབྱུང་བ་དང་དབང་ཕྱུག་གི་མིང་ཐ་དད་པ་ཙམ་ལ་ནི་རྩོད་པས་ཅི་ཞིག་ངལ་བར་བྱ་སྟེ་མི་རྩོད་ཏོ། །

If you say, “We assert that the great elements are Īśvara,” that is surely fine, but we too assert that the elements are causes, so why should we create all this fuss by debating over mere different names, such as “elements” or “Īśvara”? We will not debate [about mere terminology].

འོན་ཡང་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱི་ལུགས་ལ་འགལ་སྟེ་ས་སོགས་འབྱུང་བ་ནི་དུ་མ་ཡིན་ལ་དབང་ཕྱུག་གཅིག་བུར་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང་། ས་སོགས་ནི་མི་རྟག་ཅིང་དབང་ཕྱུག་རྟག་པར་འདོད་པ་དང་། ས་སོགས་ནི་གཡོ་བ་མིན་པས་སེམས་པ་ལ་དབང་ཕྱུག་སེམས་བཅས་སུ་འདོད་པ་དང་། ས་སོགས་ནི་ལྷ་མིན་ཞིང་རྐང་པས་འགོད་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་ལ་དབང་ཕྱུག་ནི་ལྷ་དང་མཆོད་འོས་སུ་འདོད་པའི་ཕྱིར་དང་། ས་སོགས་ནི་མི་གཙང་བས་ཁྱབ་ལ་དབང་ཕྱུག་ནི་གཙང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཁྱོད་རང་གི་ལུགས་ལ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་ནོ། །

Moreover, [what you say] contradicts your own system for the following reasons: The elements—earth and suchare multiple, while you assert that Īśvara is singular. Earth and such are impermanent, but you assert that Īśvara is permanent. Earth and so on are [mentally] inactive and thus have no mind, while your position is that Īśvara has an [active] mind.1767It is said that Īśvara creates the world through his mental activity. Earth and so forth are not divine and something that your feet trample upon. However, you claim that Īśvara is divine and worthy of veneration. Earth and such are necessarily impure, but you assert that Īśvara is pure. Therefore, in your own system, the elements are not Īśvara.

[Synopsis of Other Commentaries]

འདིར་དགེ་བའི་ལྷས་

Here, Kalyāṇadeva explains:

ཁྱེད་ནི་འདི་ལྟར་གཅིག་པ་ཉིད་དང་རྟག་པ་དང་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་དང་ལྷ་ཉིད་ཡིན་པ་དེས་ན་ལིངྒ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་འགོད་བྱ་མིན་པར་གཙང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གལ་སྟེ་ནམ་མཁའ་དབང་ཕྱུག་ཡིན་པར་འདོད་ན་དེ་ཡང་བྱ་བ་དང་འདོད་པའི་སྤྱོད་པ་དང་བྲལ་བས་དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་ནོ་ཉི་ཟླ་མཆོད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བདག་ཡང་དབང་ཕྱུག་དེ་མ་ཡིན་སྟེ།

[Earth and such are not Īśvara] for the following reason: You assert that he is single, permanent, endowed with excellent intelligence, and divine. Therefore, even such things as a liṅgam are pure and not to be stepped upon. You might assert that Īśvara is space. However, this is also not Īśvara, since it is free from activity and deliberate engagement. Also a self that has the character of venerating sun or moon and such is not Īśvara, because it has been refuted by [verses 57–59]:

སོ་དང་སྐྲ་སེན་བདག་མ་ཡིན། ། ལ་སོགས་པར་བཀག་ཟིན་པའི་ཕྱིར།

I am not teeth, hair, or nails . . .

གལ་སྟེ་དབང་ཕྱུག་དེ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན། དེའི་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡིན་པས་ཅི་ཞིག་བརྗོད་ཏུ་ཡོད་སྟེ་གང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ཇི་ལྟར་ཡིན་དེ་ལྟ་ན་དེས་དངོས་པོ་ཅི་འབྱིན་ཞིང་བསྐྱེད་པར་འདོད། གལ་སྟེ་བདག་ཞེས་བྱ་བ་འབྱིན་པར་འདོད་ན་དེ་ནི་རྟག་ཞིང་བརྟན་པར་ཁྱེད་སྨྲ་བས་དབང་ཕྱུག་དང་འདྲ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོགས་བཤད་ཏོ། །

You might end up saying, “Īśvara is inconceivable.” Since his creating activity also is inconceivable, what can you say? How could something inconceivable be an object of expression? And even if we assume this, what things could he wish to bring forth or produce? If he wishes to bring forth a socalled self, this [self] is not like [inconceivable] Īśvara, since you say that it is permanent and stable.1772ACIP TD3874@083A–083B.

བི་བྷུ་ཏིས།

Vibhūticandra states the thesis of the opponents [about Īśvara] as follows:

རིགས་པ་ཅན་པ་ལ་སོགས་པ་ན་རེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་བ་ལ་མཁས་པ་རྟག་དུ་ནུས་པ་མ་ཉམས་པ་ཐོག་མར་གྱུར་བ་རྟག་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་དབང་ཕྱག་སྟེ་དེས་འགྲོ་བ་རྒྱུ་དང་བཅས་པའི་ལུས་དང་ཁམས་དང་རི་དང་རྒྱ་མཚོ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པའི་རྒྱུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའོ་ཞེས་ཕྱོགས་སྔ་བརྗོད་ཏོ། །

The Logicians and others say, “There is this Blessed One, who is skilled in creating various beings. His power never declines. He is the beginning, eternal, omniscient, [898] and almighty. He is the cause of the world and creates bodies, realms, mountains, oceans, and such. He is the cause of abiding and ceasing, the Great Almighty.”1773ACIP TD3880@276A.

Mipam Gyatso (1846 - 1912)
The Wisdom Chapter - The Ketaka Jewel (citation)Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Wisdom Chapter: Jamgön Mipham's Commentary on the Ninth Chapter of "The Way of the Bodhisattva." Boulder, CO: Shambhala Publications, 2017. Bilingual Edition

འོན་ཀྱང་ས་སོགས་དུ་མ་དང་། །

མི་རྟག་གཡོ་མེད་ལྷ་མིན་ཞིང་། ། འགོམ་བྱ་ཉིད་དང་མི་གཙང་བས། །

དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་མ་ཡིན། །

on kyang sa sogs du ma dang /_/

mi rtag g.yo med lha min zhing /_/ 'gom bya nyid dang mi gtsang bas/_/

de ni dbang phyug nyid ma yin/_/

Yet earth and other elements are many,

Impermanent, inert, without divinity. Trampled underfoot, they are impure,

And thus they cannot be a God omnipotent.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

འོན་ཀྱང་ས་སོགས་དུ་མ་དང་། །

མི་རྟག་གཡོ་མེད་ལྷ་མིན་ཞིང་། ། འགོམ་བྱ་ཉིད་དང་མི་གཙང་བས། །

དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་མ་ཡིན། །

on kyang sa sogs du ma dang /_/

mi rtag g.yo med lha min zhing /_/ 'gom bya nyid dang mi gtsang bas/_/

de ni dbang phyug nyid ma yin/_/

འོན་ཀྱང་ཁྱོད་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་ནི་རྟག་གཅིག་མཆོད་འོས་ལ་སོགས་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་པར་འདོད་ན། ས་སོགས་འདི་རྣམས་ནི་དུ་མ་དང་མི་རྟག་པ་དང༌། བློ་ཡིས་གཡོ་བ་མེད་པ་དང༌། མཆོད་བྱའི་ལྷ་མིན་ཞིང༌། རྐང་པ་སོགས་ཀྱིས་འགོམ་པར་བྱ་བ་ཉིད་ཡིན་གྱི།[p.712]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
གུས་པའི་ཡུལ་མིན་པ་དང༌། མི་གཙང་བ་དང་ལྡན་པའང་ཡིན་པས་འབྱུང་བ་དེ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་མ་ཡིན་ཏེ། དབང་ཕྱུག་དེ་ལས་བཟློག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་དུ་འདོད་པས་སོ། །

Yet earth and other elements are many,

Impermanent, inert, without divinity. Trampled underfoot, they are impure,

And thus they cannot be a God Omnipotent.

The theists have said, however, that God is eternal, one, and worthy of veneration, whereas the elements are multiple and transient. Moreover, the latter are without any movement of mind; neither are they divinities to be revered, for they may be trampled underfoot and are not objects of veneration. They are also impure. The theists therefore cannot mean that the elements are God for they attribute to him characteristics that are inconsistent with them.



[edit]
[edit]