4.35

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 4.35


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

भवचारकपालका इमे नरकादिष्वपि वध्यघातकाः। मतिवेश्मनि लोभपञ्जरे यदि तिष्ठन्ति कुतः सुखं मम॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
35

How could I know happiness as long as these guards of the prison of existence, the executioners of those who are condemned to hell and the other evil destinies, lodge in the house of my mind, in the cage of my desires?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

འཁོར་བའི་བཙོན་རའི་སྲུང་མ་དམྱལ་སོགས་སུ། །

གསོད་བྱེད་གཤེད་མར་གྱུར་པ་འདི་དག་ནི། ། གལ་ཏེ་བློ་གནས་ཆགས་པའི་དྲ་བ་ན། །

གནས་ན་བདག་ལ་བདེ་བ་ག་ལ་ཡོད། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
35

And if the jail guards of the prisons of saṃsāra,

The butchers and tormentors of infernal realms, All lurk within me in the web of craving,

What joy can ever be my destiny?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Comment puis-je être heureux si ces gardiens

De la prison des existences, ces bourreaux Qui assassinent dans les enfers et ailleurs, occupent

Mon esprit, nichés dans le ilet de mes désirs ?

Si en mi mente se cobijan en las redes del apego

los guardianes de la prisión de la existencia, los asesinos y carniceros de los distintos infiernos,

¿cómo podré disfrutar de algo de dicha?

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

If this guardian of the prison of cyclic existence,

Who becomes the executioner and torturer in hell, Abides within the net of attachment in my mind,

Then how can I have happiness?

These hell guardians of the prison of samsara,

Executioners, and butchers; If they dwell in the web of my mental attachment,

How can I be happy?

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

འདི་ནི་འཁོར་བའི་བཙོན་རའི་སྲུངས་མ་སྟེ། །

དམྱལ་ལ་སོགས་ནའང་གསོད་བྱེད་གཤེད་མ་ཡིན། ། སྡོམ་བརྩོན་སེང་གེ་འཆོར་བའི་ལྕགས་གཟེབ་པས། །

གལ་ཏེ་བདག་ལ་གནས་ན་ག་ལ་བདེ། །[p.77]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

alt verse 3.35 tm data

These kleshas are the executioners

For the Lord of Death in the hells and so forth. They are the guardians of the prison of samsara. How can I be happy if the kleshas abide in me? However, the lion that observes monastic discipline

Escapes the iron net of the kleshas,[p.78]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

འཁོར་བའི་བཙོན་རའི་སྲུང་མས་དམྱལ་སོགས་སུ། །

གསོད་བྱེད་གཤེད་མར་གྱུར་པ་འདི་དག་ནི། ། གལ་ཏེ་བློ་གནས་ཆགས་པའི་དྲ་བ་ན། །

གནས་ན་བདག་ལ་བདེ་བ་ག་ལ་ཡོད། །42ཏུན་ཧོང་ཀ་༴ ‘འདྀ་ནི་འཁོར་བའི་བཙོན་རའི་སྲུངས་མ་སྟེ། །དམྱལ་ལས་སྩོགས་ན་འང་གསོད་བྱེད་གཤེད་མ་ཡིན། །སྡོམ་བརྩོན་སེང་གེ་འཆོར་བའྀ་ལྕགས་གཟེབ་པས། །གལ་ཏེ་བདག་ལ་གནས་ན་ག་ལ་བདེ། །’

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

འཁོར་བའི་བཙོན་རའི་སྲུང་མ་དམྱལ་སོགས་སུ། །

གསོད་བྱེད་གཤེད་མར་གྱུར་པ་འདི་དག་ནི། ། གལ་ཏེ་བློ་གནས་ཆགས་པའི་དྲ་བ་ན། །

གནས་ན་བདག་ལ་བདེ་བ་ག་ལ་ཡོད། །

khor ba'i btson ra'i srung ma dmyal sogs su/_/

gsod byed gshed mar gyur pa 'di dag ni/_/ gal te blo gnas chags pa'i dra ba ni/_/

gnas na bdag la bde ba ga la yod/_/

These hell guardians of the prison of samsara,

Executioners, and butchers; If they dwell in the web of my mental attachment,

How can I be happy?

གཞན་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་བཅིངས་བའི་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་ལས་ཐར་དུ་མི་འཇུག་པའི་སྲུང་མ་བྱེད་ཅིང་དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པ་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་གནས་སུ༵འང་གསོད་བྱེད་གཤེད་མར་སྣང་བར་གྱུར་བའི་ཉོན་མོངས་པ་འདི་དག་ནི༵་གལ་ཏེ་བདག་གི་བློའི་གནས་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའི་དྲ་བའམ་གཟེབ་ན༵་གནས་ན་བདག་ལ་ནམ་ཡང་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་ག་ལ་ཡོ༵ད་དེ་མེད་པས་ཉོན་མོངས་པ་སྤོང་བ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །

These defilements appear as guards that prevent me from escaping from the prison of samsara where I am shackled by multiple sufferings. They appear as executioners that lead me to hell and the lower realms where I will be slaughtered by my own defilements. With these defilements residing in my mind and having strong craving for material existence, I am caught in the net of attachment and will never have an opportunity to experience happiness. Therefore, I should be diligent in discarding the defilements.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Contemplating How They Harm the Body 1.1.1.2.2.3.1.2.2

འཁོར་བའི་བཙོན་རའི་སྲུང་མ་དམྱལ་སོགས་སུ། །

གསོད་བྱེད་གཤེད་མར་གྱུར་པ་འདི་དག་ནི། ། གལ་ཏེ་བློ་གནས་ཆགས་པའི་དྲ་བ་ན། །

གནས་ན་བདག་ལ་བདེ་བ་ག་ལ་ཡོད། །

khor ba'i btson ra'i srung ma dmyal sogs su/_/

gsod byed gshed mar gyur pa 'di dag ni/_/ gal te blo gnas chags pa'i dra ba ni/_/

gnas na bdag la bde ba ga la yod/_/

If this guardian of the prison of cyclic existence,

Who becomes the executioner and torturer in hell, Abides within the net of attachment in my mind,

Then how can I have happiness?

ཉོན་མོངས་དེས་འཁོར་བ་ལས་འདར་མི་སྟེར་བས་འཁོར་བའི་བཙོན་རའི་སྲུང་མ་དང་བཙོན་དོང་དམྱལ་བ་སོགས་སུ་བསྐྱུར་བ་དང་། ངན་སོང་དང་མཐོ་རིས་སུའང་གསོད་པར་བྱེད་པའི་གཤེད་མར་གྱུར་པ་

These afflictions do not grant freedom from cyclic existence. Rather they become the guardians of the prison of cyclic existence. They also become the executioners killing in the upper and lower realms.

ཉོན་མོངས་འདི་དག་ནི་གལ་ཏེ་བདག་གི་བློ་ལ་གནས་པའི་ཆགས་པའི་དྲ་བ་སྟེ་ཚུལ་བཞིན་མ་ཡིན་པའི་རྟོག་པའི་ནང་ན་གནས་ན་བདག་ལ་བདེ་བའི་

If these afflictions abide within the net of the mistaken conception, within the net of attachment in my mind, then how can one have a chance for happiness?

གོ་སྐབས་ག་ལ་ཡོད་ལུས་སེམས་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་པའོ། །

There is no chance for mental or physical happiness.[p.22]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ཇི་ཙམ་དུ་འགྲོགས་པ་དེ་ཙམ་དུ་དགའ་བདེ་མི་འཐོབ་པ་ནི།

Next it shows that you will not be happy to the extent that they accompany you:

འཁོར་བའི་བཙོན་རའི་སྲུང་མ་དམྱལ་སོགས་སུ། །

གསོད་བྱེད་གཤེད་མར་གྱུར་པ་འདི་དག་ནི། ། གལ་ཏེ་བློ་གནས་ཆགས་པའི་དྲ་བ་ན། །

གནས་ན་བདག་ལ་བདེ་བ་ག་ལ་ཡོད། །

If these executioners

and hell guardians of the prison of cyclic existence dwell in my mind in a web of attachment,

how can I be at ease? (4.35)

གོང་དུ་[p.212]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
བཤད་པ་དེ་ལྟར་དུས་ཡུན་རིང་བོ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བོར་མ་ཆད་པར་རྒྱུན་ཆགས་སུ་རང་ལ་གནོད་པ་ཚབས་ཆེན་སྐྱེལ་བའི་དགྲར་གྱུར་པ་སྤྱིར་འཁོར་བ་ཁྱད་པར་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་དང་འཇིགས་པ་དང་འཚེ་བ་ལ་སོགས་པ་གནོད་པའི་ཚོགས་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་དང་འཕེལ་བའི་རྒྱུའམ་ས་བོན་གཅིག་པུ་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་འདི་དག་བདག་གི་སྙིང་ལ་སྟེ་སེམས་རྒྱུད་ལ་ངེས་པར་གནས་འཆའ་ཞིང་འབྲལ་མེད་དུ་འགྲོགས་ན་བདག་འཁོར་བར་འཇིགས་པ་མེད་པ་དང་ཡིད་ལ་དགའ་བ་སྐྱེ་བར་ག་ལ་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །ཚིགས་བཅད་འདི་ནི་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བསྡུ་ཡང་ཡིན་ཏེ།

As explained above, the afflictions have been enemies that have constantly brought on severe hardships to me for a long time, from cyclic existence without beginning. The afflictions, the enemy, are the sole seed or cause that generates and perpetuates all kinds of suffering, fear, and violence in cyclic[p.310]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
existence in general and in the lower realms in particular. While these afflictions remain in my heart and take residence in my mindstream—accompanying me without ever leaving—how will I be able to have no fear in cyclic existence and find joy in mind? I won’t. This verse is a summary of the preceding verses. The three lines:

དེ་ལྟར་ཡུན་རིང་སོགས་དང་གནོད་པའི་ཚོགས་རབ་སོགས་དང་བདག་གི་སྙིང་ལ་སོགས་ནི་རིམ་པར་གོང་གིབདག་གི་ཉོན་མོངས་སོགས་དང་གལ་ཏེ་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་སོགས་དང་བདག་གི་སེམས་ལ་སོགས་ཀྱི་དོན་བསྡུར་སྦྱར་རོ། །གཞན་ཡང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འཆིང་བར་བྱེད་པ་ཡི་གནས་འཁོར་བའི་བཙོན་ར་ལས་ནམ་དུ་ཡང་ཐར་དུ་མི་སྟེར་ཞིང་གནོད་པ་བྱར་བཏུབ་ཚད་བྱ་ཞིང་ཨ་བཟོད་དཀའ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དུ་མ་ལ་སྤྱོར་བའི་སྒོ་ནས་འཁོར་བའི་བཙོན་རའི་སྲུང་མ་བྱེད་ཅིང་དམྱལ་བ་སོགས་ཀྱི་བཙོན་དོང་མ་རུངས་པར་འཕེན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པས་བསྐྱེད་པའི་ལས་ངན་པའི་དབང་གིས་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་སོགས་ཀྱི་གནས་སུ་མི་དང་བྱ་ཁྱི་སོགས་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བའི་གསོད་བྱེད་ཀྱི་གཤེད་མར་གྱུར་ཅིང་མཐོ་རིས་དང་ཐར་བའི་སྲོག་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲ་བོ་མ་རུངས་པ་ཉེས་པ་མ་ལུས་པའི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པ་འདི་དག་ནི་གལ་ཏེ་བདག་གི་བློ་ཡི་གནས་སམ་ཡིད་ཀྱི་ཁྱིམ་གྱི་ནང་དུ་ཆགས་པའི་དྲ་བ་སྟེ་ཚུལ་མིན་ཡིད་བྱེད་ཀྱི་རྟོག་པའི་ཨདྲ་བ་ལྕགས་ཀྱི་གཟེབ་ལྟ་བུའི་ནང་ན་རྫོང་བཅས་ནས་རྟག་ཏུ་གནས་ན་བདག་ལ་དུས་ནམ་གྱི་ཚེ་ཡང་ལུས་སེམས་བདེ་བའི་གོ་སྐབས་ག་ལ་ཡོད་དེ་མེད་པ་ནི་དཔེར་ན་སྤྱང་ཀུ་དང་ལུག་གཉིས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སྦྲེལ་ཏེ་བཞག་ན་ལུག་ལ་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་པ་བཞིན་ནོ་ཞེས་བླ་མ་རྗེའི་ཞལ་རྒྱུན་ལས་སོ། །

Moreover, you are harmed to the greatest extent and are never given freedom in the prison of cyclic existence, a place where you are bound by various sufferings and brought to much suffering that is difficult to fathom or bear. The force of negative actions driven by the afflictions generates the prison guards of cyclic existence and perpetuates the treacherous dungeons, executioners appearing in the forms of the Lord of Death, people, and birds in the realms of hell and hungry ghosts. These wicked enemies, the afflictions, cut the life-force of the higher realms and liberation; they are the source of all problems. If they dwell in my mind, as if taking up residence there, I will always be involved in a web of improper thinking, which is like being caught[p.311]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
in an iron trap. When locked up in this way, when will I have [201] an opportunity to have ease in body and mind? I will not. For example, there is no opportunity for a sheep to be happy when a jackal and sheep remain together—this is the oral transmission of my great teacher.

དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲས་ནི་གནོད་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དགྲའི་ནང་ནས་ཀྱང་དགྲ་ཆེན་པོ་མ་རུངས་པ་ཡིན་ཏེ། འཆར་བྱེད་ཀྱིས་ཞུས་པ་ལས།

In this way, this enemy that is the afflictions causes extremely grave harm, and for this reason is a horrible enemy among enemies. The Inquiry of Udayana says:

རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དགྲ་འདི་ནི་དགྲ་ཆུང་ངུ་ཡིན་ཏེ། འདི་མ་ཡིན་པའི་དགྲ་ཆེན་པོ་ཤར་གཉེར་བ་ཞིག་ཡོད་དོ། །གསོལ་པ་དགྲ་དེ་གང་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། དགྲ་ཆེན་པོ་ཉོན་མོངས་པ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་དོ་

“Great king, this enemy is a minor enemy. There is a greater flesh-thirsty enemy here.” He asked, “What is this enemy?” The Blessed One responded, “The great enemy is the affliction of ego-clinging.” 630Rather than the Inquiry of King Udayana of Vatsa, this is found in the Advice to a King Sūtra (H. 216), 321a–b.

ཞེས་དང༌།

Also,

རྣམ་རྟོག་བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་དགྲ་ཆེན་པོ། །

འདི་ནི་སྒྱུ་བཞིན་དངོས་པོ་མེད་བཞིན་དུ། ། ཐོག་མ་མེད་ནས་བདག་[p.213]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
མལ་གནས་ནས་ནི། ། བདག་གི་ཆོས་སྐུ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་ཏེ། ། གཟོད་མའི་མུ་ནས་དགྲ་ཡིས་བརྐུས་ནས་སུ། ། མཚན་མའི་ཚང་ཚིང་གསེབ་ཏུ་སྦས་ནས་བདག །

ད་དུང་འཆིང་ཞིང་འཁོར་བར་འཁྱམ་དུ་འཇུག །

The conception that is the great enemy, ego-clinging,
is like an illusion without substance;
it has resided within you from beginningless time.
The precious, wish-fulfilling jewel of your embodiment of truth
is stolen away from the beginning by this enemy,
hidden away in the dense thickness of night.
Still, you are brought to be bound and wander in cyclic existence.

འཇིག་རྟེན་དགྲས་ནི་བསད་ནས་ནོར་འཕྲོག་ཙམ། །

དེ་ལ་བཟོད་བྱས་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཀྱང་རྫོགས། ། དགྲ་འདི་ཞི་བདེ་ཐར་པའི་སྲོག་ཀྱང་གཅོད། །

དེ་བསྟེན་བསོད་ནམས་འཁོར་བར་འདམ་དུ་འཆིང༌། །

The collection of merit is fulfilled by forbearing
enemies of the world, those who merely kill and steal your wealth,
but this enemy cuts the life-force of peace and happiness;
the reward for serving it is to be stuck in the mire of cyclic existence.631Advice to a King Sūtra (H. 216), 321b.

ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེ་རྣམས་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་ཉེས་དམིགས་མཐོང་ནས་དེ་ལ་དགྲར་བཟུང་སྟེ་སྤང་དགོས་པ་ཡིན་པས་དེའི་ཉེས་དམིགས་ཤེས་པ་གལ་ཆེའོ། །

These lines show the problems with the afflictions. Seeing these kinds of problems, you should regard the afflictions as enemies and abandon them. Thus acknowledging their problems is extremely important.

གཞན་ཡང་ཉོན་མོངས་པའི་ཉེས་དམིགས་ནི། ཉོན་མོངས་སྐྱེས་པ་ན་དང་པོར་སེམས་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པར་བྱེད་པ་དང་དམིགས་པ་ལ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱེད་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་བརྟན་པར་བྱེད་པ་དང་རིགས་མཐུན་གྱི་ཉོན་མོངས་པའི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱེད་པ་དང༌། རང་གཞན་གཉིས་ཀ་ལ་གནོད་པ་ཆེན་པོ་བྱེད་པ་དང་ཚེ་འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀ་ལ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་དང་ཡིད་མི་བདེ་བ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་དང་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་འགྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཐར་བ་ལས་རིང་དུ་བྱེད་པ་དང་དགེ་བ་དང་བདེ་བ་སོགས་ལས་ཉམས་པར་བྱེད་པ་དང་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་སོང་བ་ན་དགའ་བ་དང་མི་འཇིགས་པ་མེད་ཅིང་ཡིད་ཞུམ་པ་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་མི་སྙན་པ་འཕེལ་བ་དང་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལྷ་དང་སྟོན་པ་དང་གྲོགས་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྨོད་པ་དང་འགྱོད་བཞིན་དུ་འཆི་ལ་ཤི་བའི་འོག་ཏུ་ཡང་ངན་འགྲོར་སྐྱེ་བ་སོགས་ཀྱི་ཉེས་དམིགས་མང་དུ་འབྱུང་བར་གསུངས་ལ། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས་ཀྱང་།

Moreover, there are said to be many problems with the afflictions: When an affliction arises, at first the mind becomes completely afflicted, the observation goes awry, the latencies become reinforced, the continuity of afflictions of similar type is unbroken, great harm is done to both yourself and[p.312]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
others, greatly reprehensible acts are produced both in this life and in the future, suffering and mental anxiety are experienced, the sufferings of existence (like birth) are established, liberation goes far away, things like virtue and happiness decline, you will be discouraged when going in a crowd without joy or fearlessness, disrepute will spread in all directions, you will be criticized by gods who protect the teachings, as well as by teachers and sacred friends, and you will die with regret and go to the lower realms after you die. The Ornament of the Mahāyāna Sūtras says:

ཉོན་མོངས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་འཇོམས་སེམས་ཅན་འཇོམས་ཤིངཚུལ་ཁྲིམས་འཇོམས། །

ཉམས་བཅས་རྙེད་པས་དམན་ཞིང་སྲུང་དང་དེ་བཞིན་སྟོན་པས་སྨད། ། རྩོད་བཅས་མི་སྙན་དེ་ནི་གཞན་དུ་མི་ཁོམ་གནས་སུ་སྐྱེ། །

ཐོབ་དང་མ་ཐོབ་ཉམས་པས་ཡིད་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ཐོབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །

The afflictions destroy oneself, sentient beings, and discipline;
with decline, one becomes impoverished and criticized by the lowly, protectors, and teachers.
There will be strife, disrepute, and birth in other unfree states;
that acquired and not acquired will diminish, and one will suffer greatly [202] in mind.632Maitreya, Ornament of the Mahāyāna Sūtras, 18.25–26, 26a.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

འཁོར་བའི་བཙོན་རའི་སྲུང་མ་དམྱལ་སོགས་སུ། །

གསོད་བྱེད་གཤེད་མར་གྱུར་པ་འདི་དག་ནི། ། གལ་ཏེ་བློ་གནས་ཆགས་པའི་དྲ་བ་ན། །

གནས་ན་བདག་ལ་བདེ་བ་ག་ལ་ཡོད། །

khor ba'i btson ra'i srung ma dmyal sogs su/_/

gsod byed gshed mar gyur pa 'di dag ni/_/ gal te blo gnas chags pa'i dra ba ni/_/

gnas na bdag la bde ba ga la yod/_/

ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་བཙོན་རའི་ནང་ནས་ཐར་དུ་མི་འཇུག་པའི་བསྲུང་མ་བྱེད་ཅིང་དམྱལ་བ་ཡང་སོས་ལ་སོགས་པའི་གནས་སུའང་སྲོག་གཅོད་པའི་གསོད་བྱེད་ཀྱི་གཤེད་མར་སྣང་བར་གྱུར་པ་ཡི་ཉོན་མོངས་པ་འདི་དག་ནི། * གལ་ཏེ་བདག་གི་བློ་ལ་གནས་ཏེ་སྤང་དུ་མི་འདོད་པའི་ཆགས་པའི་དྲཱ་བ་ན་མི་འབྲལ་བར་བྱ་བྱ་འཛིན་གྱི་དྲྭ་བས་བཟུང་བ་ལྟར་གནས་པར་གྱུར་ན་བདག་ལ་ཚེ་འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་བདེ་བ་ཡི་གོ་སྐབས་ག་ལ་ཡོད་དེ་མེད་པས་འདི་ཉིད་སྤོང་བ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །

And if the jail guards of the prisons of saṃsāra,

The butchers and tormentors of infernal realms, All lurk within me in the web of craving,

What joy can ever be my destiny?

Our negative emotions are like jailers that imprison us in the three worlds of samsara. It is they that allow us no escape. It is they that appear to us in the form of the killers who slay us in the hell of Reviving and the other infernal states. And they lurk within our minds—in the web of our very cravings—without our even wanting to repudiate them. If we get caught in them, like birds tangled in a fowler’s net, what chance do we have of joy in this and future lives? These are the enemies that we must strive to overcome!



[edit]
[edit]