Sources:
कल्पाननल्पान् प्रविचिन्तयद्भि-
र्दृष्टं मुनीन्द्रैर्हितमेतदेव। यतः सुखेनैव सुखं प्रवृद्ध-
मुत्प्लावयत्यप्रमिताञ्जनौघान्॥བསྐལ་པ་དུ་མར་རབ་དགོངས་མཛད་པ་ཡི། །
ཐུབ་དབང་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་ཕན་པར་གཟིགས། ། འདི་ནི་ཚད་མེད་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །
བདེ་མཆོག་བདེ་བླག་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་བྱེད། །For many aeons deeply pondering,
The mighty Sages29The Tibetan consistently uses the expression thub pa or thub dbang (able one, powerful one) to translate the Sanskrit muni (sage, ascetic). The translation ‟mighty Sages,” as a synonym of ‟Buddhas,” is an amalgam of these two ideas. saw its benefits, Whereby unnumbered multitudes
Are brought with ease to supreme joy.Les plus puissants des sages réfléchirent
Pendant maints kalpas et virent que cette vertu Est la seule utile, car elle permet à l’innombrable foule des êtres
D’atteindre la félicité suprême sans difficulté.Tras ponderarlo durante incontables kalpas22Según la cosmología budista, los mundos (cakravala) están sometidos a un proceso de formación y de disolución. El periodo que transcurre entre el inicio de un mundo y la formación del mundo siguiente se denomina mahakalpa (gran ciclo); éste se compone de cuatro periodos inconmensurables (asankhyeya-kalpa) que corresponden a las cuatro fases de la formación, la permanencia, la disolución del mundo y el periodo intermedio de caos que precede a la formación de un nuevo mundo. Cada asankhyeya-kalpa contiene veinte antara-kalpa. El final de cada antara-kalpa se caracteriza por siete días de guerra, siete meses de epidemia y siete años de hambre.,
los poderosos sabios23El tibetano frecuentemente usa la expresión thub pa o thub dbang (capaz, poderoso) para traducir el término sánscrito muni (sabio, asceta). La traducción “poderosos sabios” como un sinónimo de “budas” es una amalgama de estas dos ideas. vieron sus beneficios. Por medio de ella innumerables seres
alcanzan fácilmente la felicidad suprema.The powerful able ones, who have contemplated this
For eons, see this alone as beneficial. Through it the immeasurable number of beings
Easily accomplishes supreme happiness.The Buddhas who have contemplated well for many eons
Have seen this to be beneficial. By it, limitless masses of beings
Can swiftly attain supreme bliss.བསྐལ་པ་དུ་མར་རབ་དགོངས་མཛད་པ་ཡི། །
ཐུབ་དབང་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་ཕན་པར་གཟིགས། ། འདིས་ནི་ཚད་མེད་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །
བདེ་མཆོག་བདེ་བླག་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་བྱེད། །བསྐལ་པ་དུ་མར་རབ་དགོངས་མཛད་པ་ཡི། །
ཐུབ་དབང་རྣམས་ཀྱིས་འདི་ཉིད་ཕན་པར་གཟིགས། ། འདིས་ནི་ཚད་མེད་སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །
བདེ་མཆོག་བདེ་བླག་ཉིད་དུ་ཐོབ་པར་བྱེད། །







