1.34

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 1.34


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

इति सत्त्रपतौ जिनस्य पुत्रे

कलुषं स्वे हृदये करोति यश् च। कलुषोदयसंख्यया स कल्पान्

नरकेष्वावसतीति नाथ आह॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
34

This is why the Protector5That is, the Buddha. has said that whoever conceives a thought of ill will toward the bodhisattva—the host of this inexhaustible meal, the son of the victorious conquerors—will suffer in hell for as many cosmic ages as ill thoughts arise in his mind.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

གང་ཞིག་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་སྲས་སྦྱིན་བདག་ལ། །

གལ་ཏེ་ངན་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ། ། ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གྲངས་བཞིན་བསྐལ་པར་ནི། །

དམྱལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
34

All those who harbor evil in their minds

Against such lords of generosity, the Buddha’s heirs, Will stay in hell, the mighty Sage has said,

For ages equal to the moments of their malice.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Celui qui, à l’endroit de ces bienfaiteurs

Héritiers des vainqueurs, nourrit de mauvaises pensées, Celui-là, dit le Sage, restera dans les enfers

Autant de kalpas qu’il aura eu de ces pensées.

Quienquiera que hacia estos benefactores,

herederos de los budas, malevolencia conciba, permanecerá en los infiernos, el Sabio así lo dijo30Tib. thub pa (poderoso, capaz), el término que se usa en tibetano para muni, sabio. V. nota 23.,

por tantas kalpas como los momentos de su malicia.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

In case one generates negative minds towards

One bodhisattva patron like this, one needs To remain in the hells for eons equalling

The number of negative minds, the Buddha taught.

The Buddha taught that whoever bears an evil thought

Toward such benefactors as Bodhisattvas, Will remain in hell for as many eons

As there were evil thoughts.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

གང་ཞིག་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་སྲས་སྦྱིན་བདག་ལ། །

གལ་ཏེ་ངན་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ། ། ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གྲངས་བཞིན་བསྐལ་པར་ནི། །

དམྱལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས། །

alt verse 1.31 tm data

Shakyamuni Buddha said, if someone gives rise to

Harmful intent toward the benefactor bodhisattva, Then for as many times as they give rise to harmful intent,

They will abide for kalpas in the hell realm.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

གང་ཞིག་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་སྲས་སྦྱིན་བདག་ལ། །

གལ་ཏེ་ངན་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་དེ། ། ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གྲངས་བཞིན་བསྐལ་པར་ནི། །

དམྱལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)མཆོད་པར་འོས་ཚུལ་ལ།

3. Suitability of venerating the Bodhisattvas 1.2.2.3

ཞིང་གི་མཆོག་ཏུ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། འདུད་ཅིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའོ། །

This has two sections:

1. Affirmation that Bodhisattvas are an exalted field,

2. Respectfully going for refuge.[p.68]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
1.2.2.3

དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས།

1. Affirmation that Bodhisattvas are an exalted field 1.2.2.3.1

This has two parts:

1. Bodhisattvas are an exalted field, so non-virtues intensify,

2. Bodhisattvas are an exalted field, so virtues intensify.
1.2.2.3.1

(དང་པོ་)སྡིག་པའི་ཞིང་གི་མཆོག་ཏུ་གསུངས་ཚུལ་ནི།

1. Bodhisattvas are an exalted field, so non-virtues intensify 1.2.2.3.1.1

གང་ཞིག་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་སྲས་སྦྱིན་བདག་ལ། །

གལ་ཏེ་ངན་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ། ། ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གྲངས་བཞིན་བསྐལ་པར་ནི། །

དམྱལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས། །

gang zhig de 'dra'i rgyal sras sbyin bdag la/_/

gal te ngan sems skyed par byed pa de/_/ ngan sems bskyed pa'i grangs bzhin bskal par ni/_/

dmyal bar gnas par 'gyur zhes thub pas gsungs/_/

The Buddha taught that whoever bears an evil thought

Toward such benefactors as Bodhisattvas, Will remain in hell for as many eons

As there were evil thoughts.

སེམས་ཅན་དམན་པ་གང་ཞིག་བཤད་མ་ཐག་པ་དེ་འདྲ་བའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སྦྱིན་བདག་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ༵་ལུས་ངག་གིས་གནོད་པ་ལྟ་ཞོག གལ་ཏེ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་ངན་སེམས་ཙམ་ཞིག་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་ཡང༌། བྱེད་པ་པོ་དེ༵་ངན་སེམས་གཅིག་[p.-76]རབ་གསལ་སྣང་བ་
ལ་སོགས་པ་སྐྱེད་པའི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྐལ་པ་གཅིག་ལ་སོགས་པར་ནི་༵དམྱལ་བར་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་མྱོང་ཞིང་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུང༵ས་ཏེ། རབ་ཏུ་ཞི་བ་རྣམ་པར་ངེས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་མདོ་ལས།

If the ordinary beings described above produce a harmful or hateful thought, not to mention physical or verbal harm toward the supreme benefactors with limitless good qualities, they must remain in hell for as many eons as the number of moments that they harbored those evil thoughts. This was taught by Lord Buddha himself in the Sutra of Extreme Peace and Thoroughly-Demonstrated Miracles:

འཇམ་དཔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཁྲོ་བའམ་བརྙས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ན་དེ་སྙེད་ཀྱི་བསྐལ་པར་བདག་ཉིད་དམྱལ་བར་གནས་པའི་གོ་ཆ་བགོ་བར་བྱའོ། །

Manjushri, a Bodhisattva who generates an angry mind of contempt toward other Bodhisattvas must armor himself to abide in hell for as many eons as moments the mind was produced.

ཞེས་སོ། །

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ལ་གསུམ།

Praiseworthy because of Becoming the Supreme Field 1.2.2.2.1.2.4.3

དང་པོ་ནི།

The Reason why It Is Unsuitable to be even a Little Disrespectful to a Bodhisattva 1.2.2.2.1.2.4.3.1

གང་ཞིག་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་སྲས་སྦྱིན་བདག་ལ། །

གལ་ཏེ་ངན་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ། ། ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གྲངས་བཞིན་བསྐལ་པར་ནི། །

དམྱལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས། །

gang zhig de 'dra'i rgyal sras sbyin bdag la/_/

gal te ngan sems skyed par byed pa de/_/ ngan sems bskyed pa'i grangs bzhin bskal par ni/_/

dmyal bar gnas par 'gyur zhes thub pas gsungs/_/

In case one generates negative minds towards

One bodhisattva patron like this, one needs To remain in the hells for eons equalling

The number of negative minds, the Buddha taught.

སེམས་ཅན་གང་ཞིག་ཕན་བདེ་མཐའ་དག་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་སྲས་སྦྱིན་བདག་མཐར་ཐུག་པ་ལ། སྐུར་བ་འདེབས་ཤིང་གནོད་པར་བྱ་བར་འདོད་པས་གལ་ཏེ་ངན་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་སྡིག་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ཏེ། ངན་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན་རབ་ཏུ་ཞི་བ་རྣམ་པར་ངེས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་མདོ་ལས། འཇམ་དཔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བརྙས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་སྲིད་དུ། དེས་བདག་བསྐལ་པར་དམྱལ་བར་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་གོ་ཆ་བགོ་བར་བྱའོ། །

Should one criticise or generate a negative attitude towards those ultimate bodhisattva[p.32]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
benefactors, who offer all benefit and happiness to any sentient being, then this negative attitude is the supreme among negativities. If one generates a negative attitude, then it is taught in the Sutra of Magical Emanation Definitely Abiding in Strong Peace: Jampel, should a bodhisattva generate anger or a criticising mind towards another bodhisattva then it is said for that many eons he will remain in the hells. Therefore, wear your armour.

ཞེས་གསུངས་པས་ངན་སེམས་བསྐྱེད་[p.125]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
པའི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གི་གྲངས་བཞིན་དུ་གྲངས་དེ་སྙེད་ཀྱི་བསྐལ་པར་ནི་དམྱལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས་པས་གནས་འདི་ལ་གཟབ་པར་བྱ་སྟེ།

As it is taught here by the Able One, one will remain in the hells for as many eons as the number of moments one generated the negative mind. Therefore, one should be careful concerning this object.

དད་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མདོ་ལས།

From the Sutra of the Seal Generating the Power of Faith:

གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་བཤིག་པའམ་བསྲེགས་པ་ལས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་མོས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་གནོད་སེམས་སོགས་བསྐྱེད་ན་སྡིག་པ་ཆེས་གྲངས་མེད་པ་སྐྱེ་བར་གསུངས་ཤིང་།

It generates much more countless negativity to generate a negative attitude
and so forth towards a bodhisattva that aspires to the Mahayana then
to destroy or burn stupas equalling the number of sand grains in the
Ganges.

དེའི་ཤེས་བྱེད་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་འཁྲུངས་པར་གསུངས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་གནོད་པ་བྱས་པས་སྡིག་པའི་ཕུལ་དུ་བྱུང་བར་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་དུ་མ་ལས་གསུངས་སོ། །

As support it states that the buddhas are born from the bodhisattvas, and to harm the cause of the buddhas is taught in many teachings and commentaries as supremely negative.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ཕན་གནོད་ཀྱི་ཞིང་གི་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་ནི།

Next it shows the supreme fields of benefit and harm:

གང་ཞིག་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་སྲས་སྦྱིན་བདག་ལ། །

གལ་ཏེ་ངན་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ། ། ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གྲངས་བཞིན་བསྐལ་པར་ནི། །

དམྱལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས། །

If anyone harbors a negative thought

toward this kind of bodhisattva benefactor, the Sage said that they will remain in hell for as many eons

as the moments of their negative thoughts. (1.34)

སེམས་ཅན་བླུན་པོ་གང་ཞིག་སྨོས་མ་ཐག་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་སྲས་ཕན་བདེའི་དངོས་པོ་མཐའ་དག་སྦྱིན་པར་བྱེད་པའི་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད་པ་ལ་སྡིག་ཏོའི་བསམ་པ་དང་བཅས་པས་དངོས་སུ་ལུས་ངག་གིས་གནོད་པ་བྱེད་པ་ལྟ་ཞོག་གལ་ཏེ་ཁོང་ཁྲོ་སོགས་ཀྱིས་བསླངས་ཏེ་སྐུར་བ་འདེབས་འདོད་དང་གནོད་པ་བྱེད་འདོད་ཀྱི་ངན་སེམས་ཙམ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྡིག་པ་ཚབས་པོ་ཆེ་ཡིན་ཏེ། ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྐད་ཅིག་གི་གྲངས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེའི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གྱི་བསྐལ་བར་ནི་གང་བདག་ཉིད་ངན་པ་དེ་མནར་མེད་པ་སོགས་ཀྱི་དམྱལ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་མི་བཟད་པ་མྱོང་ཞིང་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་གསུངས་ཏེ། རབ་ཏུ་ཞི་བ་རྣམ་པར་ངེས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་མདོ་ལས།

The Victor’s children are those who are, as just explained, unexcelled, great benefactors giving all things that confer benefit and happiness. Toward such a being, a grave evil deed is committed when a foolish sentient being with a malicious intent directly brings physical or verbal harm, or even has a negative thought of wishing to cause harm or to denigrate them with an angry intent. For as many moments as they harbor this negative intent, the great Sage said that they will remain in what is horrible, the hells like that of Utter Torment, for that number of eons undergoing terrible, great suffering. The Sūtra of the Miraculous Ascertainment of Peace says:

འཇམ་དཔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་བའམ་བརྙས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ན་དེ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་གནས་པར་གོ་ཆ་བགོ་བར་བྱའོ། །འཇམ་དཔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྐུར་བ་བཏབ་པ་མ་གཏོགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་ལོག་པར་ལྟུང་བར་བྱེད་མི་ནུས་སོ། །འཇམ་དཔལ་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་རྡོ་རྗེ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་མ་གཏོགས་པ་ཤིང་ངམ་བོང་བའམ་དབྱུག་པའམ་རྡོ་བའམ་མཚོན་ཆས་བཅག་པར་མི་ནུས་སོ། །འཇམ་དཔལ་དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་སྐུར་བ་བཏབ་པ་མ་གཏོགས་པར་ལས་གཞན་གྱིས་ལོག་པར་ལྟུང་བར་བྱེད་མི་ནུས་སོ་ཞེས་གསུངས། །

Mañjuśrī, for as long as a bodhisattva disparages and is angry with another bodhisattva, for that long he will have to don the armor of a sentient being in hell. Mañjuśrī, other than disparaging a bodhisattva, there is nothing else that can bring a bodhisattva down into what is wrong. Mañjuśrī, consider this. For example, a precious diamond cannot be broken by wood, dirt, a stick, a rock, or a weapon. Mañjuśrī, likewise, other than disparaging a[p.92]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
bodhisattva, a bodhisattva cannot be brought down into what is wrong by something else.200Sūtra of the Meditative Stabilization of the Miraculous Ascertainment of Peace (Praśāntaviniścayaprātihāryasamādhisūtra, H. 131), 331b–332a.

འོ་ན་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དེ་ལས་ལྷག་པ་མེད་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་ངན་སེམས་ཀྱིས་ཁྲག་ཕྱུང་བའི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་གི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་བསྐལ་བར་མནར་མེད་དུ་གནས་དགོས་པར་མ་བཤད་པས་འདིར་དེ་ཙམ་ཉེས་པ་ཆེ་བ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་ནི་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ་རྫོགས་པས་དེ་ལ་སུས་ཀྱང་མཚོན་གྱིས་བསྣུན་པ་སོགས་ཀྱིས་གནོད་མི་ནུས་པས་གནོད་པར་བསྟན་པ་ནི་དྲང་དོན་ཡིན་པར་འགྲེལ་ཆེན་དུ་གསུངས་ལ། བྱང་སེམས་ལ་གནོད་པ་བྱས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་དང་བཅས་པ་དང་ལྷར་བཅས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཕན་བདེའི་རྒྱུ་བཅོམ་པས་ཉེས་པ་དེ་བས་ཀྱང་ཆེ་སྟེ། དད་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མདོ་ལས།

You might wonder, “There is nothing greater than a tathāgata in the triple world, yet it is not said that one must remain in the hell of Utter Torment for as many eons as the moments in which one draws blood from a tathāgata with an ill intent. So why [55] is this said to be so bad?” The great commentary says that since buddhas have perfected the cultivation of love, they cannot be harmed by anyone, such as being pierced by their weapons. So the display of any harm against them is provisional in meaning.201See Prajñākaramati, Commentary on the Way of the Bodhisattva, 57a. Since causing harm to a bodhisattva destroys the cause of a buddha, and destroys the cause of the benefit and happiness of the world including that of the gods, then it is said to be an even worse wrongdoing. The Seal for Engaging the Power of Faith Sūtra says:

འཇམ་དཔལ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཁྲོས་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཙོན་ར་མུན་ནག་[p.56]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ཏུ་བཅུག་པ་བས་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཁྲོས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཏེ་འདུག་ནས་མ་རུངས་པ་འདི་ལ་མི་བལྟའོ་ཞེས་ཟེར་ན་འདི་ནི་དེ་བས་སྡིག་པ་ཆེས་གྲངས་མེད་པ་སྐྱེད་དོ། །འཇམ་དཔལ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདོག་པ་ཐམས་ཅད་ཕྲོགས་པ་བས་གཞན་གང་གིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡང་རུང་བ་ལ་སྨད་ན་འདི་ནི་དེ་བས་ཆེས་སྡིག་པ་གྲངས་མེད་པ་སྐྱེད་དོ། །ཞེས་དང་།

Mañjuśrī, a noble son or daughter may get angry and put every sentient being in all the world realms in the ten directions in a dark dungeon. Yet a noble son or daughter who gets angry and turns their back on a bodhisattva, saying, “I am not looking at this savage,” commits a much worse evil deed. Mañjuśrī, one who criticizes a bodhisattva generates much worse evil than any noble son or daughter who steals all the possessions of all sentient beings in this world of Jambudvīpa.202Seal for Engaging the Power of Faith (Śraddhābalādhānāvatāramudrā, H. 202), 94a.

ཡང་།

Also,

འཇམ་དཔལ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་བཤིག་པའམ་བསྲེགས་ལ། ཡང་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ཞིག་གིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་མོས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ལ་གནོད་སེམས་དང་ཐ་བ་དང་ཁོང་ཁྲོ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་དེ་སྨྱོས་ཏེ་བརྒྱད་ན་ནི་དེ་བས་ཆེས་གྲངས་མེད་པའི་སྡིག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་འཁྲུངས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །སངས་རྒྱས་ལས་བྱུང་བ་ནི་མཆོད་རྟེན་དང་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དང་ལྷའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་དམ་པ་མ་ཡིན་པར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་དམ་པར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་པར་བྱས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོགས་གསུངས་སོ། །

Mañjuśrī, a noble son or noble daughter may burn or destroy as many stūpas as there are grains of sand in the Ganges River. Yet a noble son or daughter who—with a hateful, angry, and aggressive attitude—abuses a great bodhisattva who aspires to the Mahāyāna generates much more severe evil. Why is this? It is because the blessed ones, the buddhas, are born from bodhisattvas. Stūpas, all pleasant things, and all kinds of divinities come from the buddhas. When someone disrespects a bodhisattva, they disrespect all the buddhas. When someone respects a bodhisattva, they respect all the buddhas.203Seal for Engaging the Power of Faith, 95b. There are slight variants in the cited passage.[p.93]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

དེ་ལྟར་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱང་སེམས་ལ་གནོད་པའི་སེམས་དང་དེས་བསླངས་པའི་གནོད་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་བྱས་པའང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུ་ལ་གནོད་པ་བྱས་པ་ཡིན་པས་སྡིག་པའི་ནང་ནས་ཆེས་ལྕི་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་པར་གསུང་རབ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་དུ་མ་ལས་གསུངས་པར་བཤད་དོ། །དེ་ནི་སྡིག་པའི་ཞིང་ངམ་གནོད་པའི་ཞིང་གི་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པའོ། །

In this way, the bodhisattva is a special domain toward whom a harmful attitude, or a slight harm that stems from it, does harm to the cause of a buddha. Therefore the scriptures and their commentaries say many times that this is most severe among evil deeds. The bodhisattvas are thereby shown to be a supreme field for evil or for harm.

ངན་སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དེ་ལྟར་ཡིན་ན་གང་ཟག་གང་ཞིག་བྱང་སེམས་ལ་སེམས་དང་བ་སྐྱེད་པ་དེ་ལ་བསོད་ནམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ཇི་ཙམ་འབྱུང་ཞེ་ན། འོན་ཏེ་ཞེས་ཚིག་སྔ་མ་ལས་དམིགས་ཀྱིས་བསལ་བ་སྟེ། སྐྱེས་བུ་བློ་ལྡན་གང་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཡིད་རབ་ཏུ་དང་བའི་སྒོ་ནས་དད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ན། །དད་པ་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པའི་ངན་སེམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དེ་བས་ཀྱང་ཆེས་ལྷག་པར་འཕེལ་བ་སྐྱེ་སྟེ་དད་པའི་སེམས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་བས་ཆེས་གྲངས་མེད་པའི་བསྐལ་བར་འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་ཅན་མྱོང་བར་འགྱུར་ཏེ། ངེས་པ་དང་མ་ངེས་པར་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མདོ་ལས།

You might wonder, “If the effects of a negative attitude are like that, then what are the meritorious effects that come about from being inspired by a bodhisattva?” Yet . . . (1.35) This first word shows something distinct from before. If an intelligent person is inspired with faith in a bodhisattva, [56] the effects of this faith are even greater and proliferate more than the effects of the negative attitude mentioned above. There are exceptional effects for even more eons than the number of moments that there are of a faithful mind. The Sūtra of Entering the Seal of Becoming Determined or Undetermined says:

འཇམ་དཔལ་གལ་ཏེ་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིག་ལྟུང་བར་གྱུར་ལ་ཡང་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ་གལ་ཏེ་[p.57]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་ལ་ལས་སེམས་ཅན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་དེ་དག་གི་མིག་བསྐྱེད་པ་བས། འཇམ་དཔལ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གཞན་གང་གིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་མོས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ལྟ་ན་འདི་ནི་དེ་བས་བསོད་ནམས་ཆེས་གྲངས་མེད་པ་བསྐྱེད་དོ། །འཇམ་དཔལ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱིབུ་མོ་གང་ལ་ལས་ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་བཙོན་རར་བཅུག་པ་ཐམས་ཅད་བཙོན་ར་ནས་བཏོན་ཏེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་བདེ་བའམ་ཚངས་པ་ཉིད་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་བཀོད་པ་བས། འཇམ་དཔལ་རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གཞན་གང་།གིས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་མོས་པ་ལ་དང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ལྟ་འདོད་པར་གྱུར་ཅིང་དེའི་བསྔགས་པ་ཡང་བརྗོད་ན་འདི་ནི་དེ་བས་ཆེས་བསོད་ནམས་གྲངས་མེད་པ་སྐྱེད་དོ། །

Mañjuśrī, imagine this and hold it in mind: all sentient beings in all the realms of the world in the ten directions lose their sight. Imagine this and hold it in mind: a noble son or daughter restores the sight of all these sentient beings out of a loving mind. Mañjuśrī, even more boundless merit is generated by a noble son or daughter who looks faithfully upon a bodhisattva aspiring to the Mahāyāna. Mañjuśrī, a noble son or daughter may free all sentient beings in the ten directions who have been put in jail and establish them all in the happiness of a universal emperor or Brahmā. Mañjuśrī, even more boundless merit is generated by a noble son or daughter who wishes to look upon a bodhisattva inspired by the Mahāyāna and expresses praise to that bodhisattva.204Sūtra of Entering the Seal of Becoming Determined or Undetermined (Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra,
H. 203), 117b–118a.

ཞེས་སོ། དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཞི་རྣམས་ངེས་དང་དད་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱག་རྒྱའི་མདོ་སོགས་ལས་ཀྱང་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །འདི་ནི་དགེ་བའི་ཞིང་ངམ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པའོ། །དེའང་ངན་སེམས་སུ་བསྐྱེད་པའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་དེ་སྤོང་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔ་མ་བསྟན་ལ། སེམས་དང་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའི་སྒོ་ནས་དད་པ་སྐྱེད་དུ་གཞུག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕྱི་མ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །

Similarly, this is stated extensively in the Ascertainment of Complete Peace and the Seal for Engaging the Power of Faith. This shows that they are a supreme field of virtue or merit. Thus the previous stanza encourages abandonment through demonstrating the faults of harboring a negative attitude, while the latter stanza shows the benefits of an inspired mind to encourage the cultivation of faith.

གང་ལ་ཕན་གནོད་བྱ་བའི་ཡུལ་གྱི་བྱང་སེམས་འདི་སྐྱེ་འཕགས་གང་གི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ཞེ་ན། བྱང་སེམས་སོ་སྐྱེའི་དབང་དུ་བྱས་པ་ཡིན་པར་བསླབ་བཏུས་སུ་གསུངས་ལ། དེར་མ་ཟད་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་རིགས་ལ་གནས་པ་སེམས་མ་བསྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་ཅན་ལའང་བརྙས་པ་སོགས་བསྲུང་དགོས་པར་ཡང་དེ་ཉིད་ལས་གསུངས་ལ། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་སེམས་ཀྱིས་བྱང་སེམས་གཞན་ལ་བརྙས་པ་སོགས་བསྲུང་དགོས་པར། ལས་སྒྲིབ་རྣམ་པར་དག་པའི་མདོ་ལས་སྒྲིབ་པའི་སྒྲ་ནི་གནོད་པར་གསུངས་ཏེ། འཇམ་དཔལ་སྒྲིབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་སྒྲིབ་པ་ཞེ་སྡང་སྒྲིབ་པ་གཏི་མུག་སྒྲིབ་པ་སྦྱིན་པ་སྒྲིབ་པ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྒྲིབ་པ་ཞེས་སོགས་དང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ལས་ཀྱང་།

You might wonder, “Which bodhisattvas are referred to here as objects of harm and benefit, bodhisattvas who are ordinary beings or sublime bodhisattvas?” The Anthology of Training says that this refers to bodhisattvas[p.94]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
who are ordinary beings. Moreover it also says that one must guard against disparaging even those with the Mahāyāna heritage who have not yet generated the spirit of awakening, yet have the fortune of awakening.205See Śāntideva, Anthology of Training, 56a; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 94. Also, bodhisattvas should guard against disparaging other bodhisattvas. The sūtra Purification of Karmic Obscurations says that the word “obscuration” refers to harm: “Mañjuśrī, the word ‘obscuration’ means the obscuration of attachment, the obscuration of anger, the obscuration of stupidity, obscuration to generosity, obscuration to discipline ...”206Purification of Karmic Obscurations (Karmāvaraṇaviśuddhi, H. 219), 447a. Teaching the Nonarising of All Phenomena also says:

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ལྟུང་བ་གླེང་ན་བྱང་ཆུབ་དང་རིང་བར་འགྱུར་རོ་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་འཛིན་ཏོ། །ཕྲག་དོག་གིས་གླེང་ན་བྱང་ཆུབ་དང་རིང་བར་འགྱུར་རོ་སྤྱོད་ལམ་གྱིས་གླེང་ན་བྱང་ཆུབ་དང་རིང་བར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་དམན་པའི་འདུ་ཤེས་དང་བདག་ལ་རྒྱ་ཆེ་བའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་བདག་སྨྲས་པ་དང་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་འཛིན་ཏོ། །

If a bodhisattva is brought to a downfall, awakening will be delayed; it is held to be an obscuration of karma. If it is brought on by jealousy, awakening will be delayed. If it is brought on by a behavior, awakening will be delayed. [57] If a bodhisattva harbors an attitude toward another bodhisattva, such that “he is inferior and I am better,” this is to propound a self and is held to be a karmic obscuration.207Teaching the Nonarising of All Phenomena Sūtra (Sarvadharmāpravṛttinirdeśasūtra, H. 181), 458a. The sūtra has a slight variant reading.

ཞེས་སོགས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་ལོག་པར་སྒྲུབ་པའི་གནོད་[p.58]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
འགྱུར་སྤོང་སླ་བའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་འཇོག་པ་འདི་ཡིན་ཏེ། འོད་སྲུང་གིས་ཞུས་པ་ལས།

An easy method for getting rid of the harm of wrongdoing toward a special domain like this is to regard all sentient beings with the attitude that they are your teachers. The Inquiry of Kāśyapa says:

བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་དེང་སླན་ཆད་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་གང་ལ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་དབང་པོ་རྣམས་མཆིས་པ་དང་གང་ལ་མཆིས་པ་འཚལ་བར་འཇུག་པ་དེ་བདག་ཅག་ལ་མ་མཆིས་པའི་སླད་དུ་སྟེ་ཞེས་སོགས་གསོལ་བ་ལ།

“Blessed One, from today onward I will cultivate the attitude that all sentient beings are my teacher. Why do this? Because we do not know which sentient beings have the powers of a mature bodhisattva and which are seeking them ...”

བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། འོད་སྲུང་ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ཚིག་འདི་ནི་ལེགས་པར་སྨྲས་པའོ། །འོད་སྲུང་ངས་དོན་གྱི་དབང་འདི་མཐོང་ནས་དགེ་སློང་དག་ངའམ་ང་དང་འདྲབས་གང་ཟག་གི་དྲོད་གཟུང་གིགང་ཟག་གིས་གང་ཟག་ལ་དྲོད་མི་གཟུང་ངོ༌། །དགེ་སློང་དག་གང་ཟག་ལ་དྲོད་གཟུང་ན་སྨྲས་པར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་ཁྱོད་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཆོས་བསྟན་ཏེ་ཞེས་སོགས་གསུངས་ལ།

The Blessed One said, “Kāśyapa, this is good. This is good. You have spoken well. Kāśyapa, seeing this point, I taught this doctrine to you: ‘I and monks like me can judge other people, but [ordinary] people cannot judge other people. If monks judge other people, they should know that they will be hurt.’”208Sūtra of the Meditative Stabilization of the Heroic March (Śūraṅgamasamādhisūtra, H. 134), 463a; also cited in Śāntideva, Anthology of Training, 56b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 95. There are slightly different readings in these texts.

རྣམ་པར་འཐག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་ལས།

The Sūtra That Comprises All Weaving says:

གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཐོང་ནས་མཆོད་རྟེན་གྱི་འདུ་ཤེས་སམ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་མ་གཏོགས་པ་འདུ་ཤེས་གཞན་བསྐྱེད་པར་མི་བྱའོ། །གཞན་དུ་གྱུར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདག་ཉིད་ལ་རྨ་བྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་དགོངས་ཏེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་འཁྲུགས་པས་ཐུགས་དམ་བཞེས་པ། གལ་ཏེ་བདག་གིས་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མཐོང་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་མ་བསྐྱེད་ན་ངས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ན་གང་དག་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་བསླུས་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། །

If a bodhisattva sees another bodhisattva, he should regard him as a site of offering or as a tathāgata, and not otherwise. If he has a different attitude toward him, the nature of the bodhisattva will[p.95]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
be hurt. What is intended by this is to uphold the commitment not to disturb a tathāgata: “If I see a bodhisattva who has initially generated the spirit and do not regard him as a buddha, I betray all the blessed buddhas who reside in limitless world systems.”209Sūtra That Comprises All Weaving (Sarvavaidalyasaṃgrahasūtra, H. 228), 294b.

ཐམས་ཅད་ལ་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་འཇོག་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་གཞན་ཡང་བསླབ་བཏུས་ལས། གང་ལ་ངེས་པར་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པའི་མཚན་མ་ཡོད་པ་དེ་ལ་བརྙས་པ་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ་ཞེས་གསུངས་ལ། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་མཚན་མ་གང་ཡིན་ན། །

The Anthology of Training states other reasons why you should have an attitude that everyone is your teacher: “One should completely guard against disparaging those who have the signs of definitely attaining awakening.”210Śāntideva, Anthology of Training, 56b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 95. What are the signs of attaining awakening? The signs are stated in the Lotus Sūtra:

ས་དང་སོ་ཕག་ལས་ནི་རྩིགས་པ་ཡི། །

རྒྱལ་བའི་མཚོད་རྟེན་དགའ་བཞིན་བྱས་པ་དང༌། ། དེའི་ཕྱིར་ས་རྡུལ་ཕུང་པོ་དག་ལས་ཀྱང༌། །

མྱ་ངམ་དགོན་པ་དག་ཏུ་བྱས་པ་དང༌། །

They joyously build stūpas of the victors
with earth and bricks.
From the heap of dust from it,
they shape a desert hermitage.

བྱིས་པའི་རྩེ་མོར་དེ་དང་དེ་དག་ཏུ། །

གང་གིས་རྒྱལ་བ་དེའི་ཕྱིར་མཆོད་རྟེན་དག ། བྱེ་མ་ལས་ནི་ཕུང་པོར་བྱས་པ་ཡང་། ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །

ཞེས་དམ་ཆོས་པད་དཀར་ལས་གསུངས་པ་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་གསུངས་པ།

Those who make stūpas of the victors
in a child’s game, and
make piles of sand,
they also attain awakening.211Lotus Sūtra (Saddharmapuṇḍarīkasūtra, H. 116), 33b; Śāntideva, Anthology of Training, 56b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 95–96. The “desert hermitage” (mya ngam dgon pa) is different from the sūtra and Anthology of Training, which both read “nirvāṇa/_suffering hermitage” (mya ngan dgon pa).

ཡང་བསླབ་བཏུས་སུ། བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་མ་བསྐྱེད་པའི་སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྐལ་བ་ཅན་ལའང་བརྙས་པ་བཀག་ན་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མདོ་[p.59]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
དྲངས་ནས་དུད་འགྲོ་སོགས་འགྲོ་བ་ལྔར་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་དབང་རྣོན་ཐེག་ཆེན་ལ་མོས་པ་ཡིན་ན་དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བསྐལ་བ་འདི་སྙེད་ཅིག་ན་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པ་དེ་ནི་སེམས་མ་བསྐྱེད་པ་ལུང་བསྟན་པ་ཡིན་པར་གསུངས་པས་དེ་ལྟ་བུ་ལའང་སྐྱོན་བརྗོད་པ་དང་བརྙས་པ་སོགས་མི་བྱ་ཞེས་སོ། །

The Anthology of Training also says: “If it is prohibited to disparage sentient beings with the fortune of awakening who have not generated the spirit of awakening, then it is needless to mention about those who have cultivated it.”212Śāntideva, Anthology of Training, 56a; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 94. It then cites the Sūtra of the Meditative Stabilization of the Heroic March, which says [58]: “If sentient beings with sharp faculties in the five realms, such as animals, aspire to the Mahāyāna, the Tathāgata said that in this many eons they will become buddhas.”213Śāntideva, Anthology of Training, 56a; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 94–95. I did not locate this passage in the Sūtra of the Meditative Stabilization of the Heroic March. He gave prophecies even for beings who had not generated the spirit of awakening, so one should not speak ill of them or disparage them.

གནོད་འགྱུར་གྱི་ལས་དེ་དག་འགོག་བྱེད་ཀྱི་ཐབས་གཞན་དམ་བཅའ་བཅུ་གསུམ་བྱ་བ་ལྷག་བསམ་བསྐུལ་བའི་མདོ་ལས་གསུངས་པ་དང༌། གཞན་གྱི་འཁྲུལ་བ་ལ་མི་རྟོག་པ་ཆོས་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་མེད་པར་བསྟན་པ་ལས་གསུངས་པ་དང༌། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་སའི་སྙིང་པོའི་མདོ་ལས་གསུངས་པ་རྣམས་བསླབ་བཏུས་ཉིད་དུ་དྲངས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ། །

Other methods for preventing harmful actions toward them, called the thirteen commitments, are described in Inciting a Superior Intention. Not judging other’s delusions is taught in Teaching the Nonarising of All Phenomena. There are also prayers taught in the Kṣitigarbha Sūtra. These are all cited in the Anthology of Training and are important to know.214See Śāntideva, Anthology of Training, 59a–61a; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 100–102.

གཞན་ཡང་རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་གནོད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་སོགས་སྲོག་ལ་འབབ་པ་ལྟ་བུ་བཟོད་དཀའ་བའི་དོ་གལ་ཆེན་པོའམ་འགལ་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པ་ཆེན་པོ་བྱུང་བས་ཀྱང་ཁོང་ཁྲོ་བ་སོགས་ཀྱི་སྡིག་པའི་བསམ་པ་མི་འབྱུང་ཞིང༌། དེར་མ་ཟད་རྐྱེན་ངན་གྱི་རྣམ་པ་དེའི་སྟོབས་ཀྱི་སླར་ཡང་བཟོད་པའི་སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བ་རྣམས་ངང་གི་ངང་གིས་གོང་འཕེལ་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ། ཞེས་པའམ་ཡང་ན་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ལ་གཞན་འགའ་ཞིག་གིས་དོ་གལ་ཆེན་པོའམ་འབད་རྩོལ་ཆེན་པོས་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་བར་ཆད་བྱས་ཀྱང་དེ་ལ་ཕར་གནོད་ལན་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་བཟོད་པའི་སྟོབས་དང་བྱམས་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བ་ངང་གིས་འཕེལ་ཞེས་སྦྱར་རོ། །དེ་ལྟར་ཕར་ཕྱིན་བསྡུས་པར།

Moreover those great heirs of the victors do not come to have evil intentions even when there are great harms done to them, when they suffer[p.96]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
horrendous and dire negative conditions that even jeopardize their lives. Moreover their virtues, like their power of forbearance, naturally swell and develop further through the force of these negative conditions. Alternatively, it can be explained like this: even if someone works with dire and great effort to obstruct a bodhisattva’s activity, a bodhisattva does not come to evil, such as getting harmful revenge. Rather, from this their power of forbearance and their virtues of love and compassion will naturally swell. Thus the Condensed Perfections says:

གནོད་པའི་རྣམ་པ་མི་བཟད་མང་པོས་ཀྱང་། །

སྐྱེས་མཆོག་དེ་དག་ཡིད་ནི་འགྱུར་བ་མེད། ། བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པས་ན། །

བྱང་ཆུབ་མཆོག་སྒྲུབ་མོས་པ་མང་བར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །

Even if they are harmed in horrific ways,
these supreme beings do not waver.
Since their power of forbearance is extremely firm,
the inspiration to achieve supreme awakening grows.215Āryaśūra, Condensed Perfections, 3.14 (Pāramitāsamāsa, D. 3944), 225b.

བྱང་སེམས་ལ་གནོད་པའི་རྐྱེན་ཅི་བྱུང་ཡང་རང་རྒྱུད་ལ་ཞེ་སྡང་སོགས་ཀྱི་སྡིག་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་བཟོད་པ་སོགས་ཀྱི་དགེ་བ་འབྱུང་བའི་ཚུལ་དཔེར་བརྗོད་ན། དྲང་སྲོང་བཟོད་པར་སྨྲ་བ་དང་ཚོང་། དཔོན་སྦྱིན་པ་ལ་དཔའ་བ་དང་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པ་དག་ལ་གནོད་པ་དང་འགལ་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པ་ཆེན་པོ་བཟོད་དཀའ་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་བ་ནའང་ཁོང་ཁྲོའི་སེམས་དང་སེམས་ཞུམ་ནས་སྦྱིན་པ་ལས་སླར་ལྡོག་པ་དང་སེར་སྣ་ལྟ་བུའི་སེམས་མི་འབྱུང་བར་མ་ཟད་རྐྱེན་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་སླར་བཟོད་པ་དང་གཏོང་སེམས་ཀྱི་བསམ་པ་དགེ་བ་གོང་འཕེལ་དུ་གྱུར་པ་བཞིན་ཏེ་དེས་ན་དེ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་ཤེས་པར་བྱའོ། །

Here are examples of how it is that a bodhisattva does not react with evil or anger no matter what harmful conditions come to be, and of how their virtues like patience increase: it should be known like the sage Kṣāntivādin (“proponent of patience”), the merchant Dānaśūra (“heroic generosity”), and Aviṣahya (“not overwhelmed”).216See Āryaśūra, Garland of Birth Stories, stories 4, 5, and 28. English trans. in Kharoche, Once the Buddha Was a Monkey, 22–31; 193–204. They encountered horrific harm and negative conditions but were, respectively, not angered, not turned away from generosity in discouragement, and not stingy. Rather, they further developed the virtues of patience and a generous attitude based on these conditions.

འགྲེལ་ཆེན་ལྟར་ན། རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ལ་དོ་གལ་སྟེ་ཚེགས་ཆེན་པོས་ཀྱང་སྡིག་པ་མི་འབྱུང་སྟེ་དེ་ལ་གནོད་པ་བྱར་མི་ནུས་ཤིང་དེ་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྤྱོད་པ་དག་པས་གཞན་དད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དང་བསྡུ་བ་བཞིའི་སྒོ་[p.60]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ནས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་བདེའི་ལས་བྱེད་ཅིང་གཞན་མགུ་བའི་ཐབས་ལ་བརྩོན་པས་གཞན་རྒྱུད་ལ་དགའ་ཞིང་དད་པའི་དགེ་བ་ངང་གིས་འཕེལ་ཞེས་བཤད་དེ་གདུལ་བྱ་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྡིག་པ་མི་འབྱུང་ཞིང་དགེ་བ་འཕེལ་བའི་དོན་ནོ། །འདིས་གནོད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་བརྗེ་མི་ནུས་པར་བསྟན་ནོ། །

The great commentary says that no evil comes to the Victor’s children even when they encounter what is dire and greatly difficult. They engender faith in others because they cannot be harmed and because their actions of body, speech, and mind are pure. Through the four means of attraction,217The four means of attraction are giving, speaking pleasantly, acting meaningfully, and acting accordingly. they act for the benefit and happiness of beings. Through effort in the methods for pleasing beings, they bring the continua of others to joy and faith, naturally developing virtues. This explanation shows that no negativity comes to the continua of other disciples and that their virtues [59] develop. 218Prajñākaramati, Commentary on the Way of the Bodhisattva, 58a–b. These lines show that they cannot be brought down by harm and suffering.

རྒྱུ་མཚན་དེ་དག་གི་ཕྱིར་ན་གང་ཟག་གང་ལ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་དམ་པ་ཕོངས་པ་མ་ལུས་པ་སེལ་ཞིང་དགོས་འདོད་ཐམས་ཅད་སྟེར་བས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་ཐང་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་ཅན་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ཉིད་སྐྱེས་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེ་ཡི་སྐུ་ལ་བདག་གིས་སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌། མཆོག་ཏུ་དགེ་བའི་ཐུགས་མངའ་བའི་བྱང་སེམས་གང་ལ་ཕན་པ་བྱས་ན་བདེ་བ་འབྱུང་བར་མ་ཟད་གནོད་པ་བྱས་ཀྱང་གནོད་ལན་མི་བྱེད་པར་གནོད་བྱེད་དེ་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་ཟས་མཐུ་དང༌། འོག་ཏུ་འཆད་འགྱུར་ལྟར་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ལས་མཐར་ཞི་བའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་ན།

For these reasons, I pay homage respectfully with my body, speech, and mind to those with the sacred spirit of awakening, those who eliminate all destitution and provide all that is wanted. I bow to the bodies of the great beings, who have given birth to the spirit of awakening that is extremely[p.97]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
valuable, like a wish-fulfilling jewel. Anyone who helps a bodhisattva, those whose minds are filled with supreme virtues, gains happiness. Not only this, but whoever harms them is uplifted through the power of their great compassion, without harmful revenge, such that they are brought to the sublime happiness of peace in the end through the power of prayer, as will be stated below.

རིན་པོ་ཆེ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་དེའི་འབྱུང་ཁུངས་ལ་བསྟེན་པ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་ལ་ཡང་བདེ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་བསྟེན་པར་བྱ་རིགས་པས་ན་བདག་ཀྱང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལྟའི་བྱང་སེམས་རྣམས་ལ་སློབ་དཔོན་ཞི་བའི་ལྷ་རང་ཉིད་ཡིད་རབ་ཏུ་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་༌སྐྱབས་འགྲོ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་བྱང་སེམས་རྣམས་ནི་ཕྱག་འོས་མཆོག་དང་སྐྱབས་འགྲོའི་ཡུལ་མཆོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཕྱག་འོས་ཡིན་པར་ནི། དཀོན་བརྩེགས་ཀྱི་ལུང་སྔར་དྲངས་པ་དང༌། ལྷག་བསམ་བསྐུལ་བ་སོགས་ལས་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱར་དགོས་པར་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །

Therefore I take refuge in them because it makes sense for every being who seeks happiness to attend to the bodhisattvas who are the source of all happiness, as it makes sense for those seeking jewels to attend to a mine of jewels. This is the master Śāntideva himself, with an inspired mind, paying homage to and taking refuge in the bodhisattvas. Thus know that bodhisattvas are worthy of veneration and are supreme objects of refuge. They are said to be worthy of veneration in the passage from the Heap of Jewels cited above. 219Kāśyapa Chapter, 237a–b, cited under 1.9. Also, texts like Inciting a Superior Intention say that everyone in the bodhisattva vehicle is necessarily worthy of veneration.

འོ་ན་བྱང་སེམས་གསར་བུ་པ་དག་ཚུར་ཕྱག་བྱེད་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་ཞེ་ན། ཕ་རོལ་གྱིས་རང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཚེ་གསར་བུ་ཡིན་ཡང་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་འཇོག་དགོས་པའི་ཕྱིར་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་པས་ཕྱག་འཚལ་བའི་འོས་ཡིན་ཕྱིར་ཕྱག་བྱ་དགོས་ལ། ལུས་ཀྱིས་ཕྱག་བྱས་ན་གཞན་མི་དད་པར་འགྱུར་ན་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་བྱའོ། །དེ་ནི་དཔེར་ན་དྲ་བྱི་ལ་སྤྲིན་བྱང་སེམས་རྒན་པ་ཡིན་ཡང་གསར་བུ་པ་འཕགས་པ་ནོར་བཟང་ལ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གཏུགས་ནས་ཕྱག་བྱས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་གསུངས་སོ། །སེམས་བསྐྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་སྐྱོན་ནས་མི་བལྟ་བ་དང་དད་པ་དང་གུས་པ་སྐྱེད་པའི་ཐབས་སུ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་ཚུལ་སྡོང་པོ་བཀོད་པའི་མདོ་ལས་བྱུང་བ་བསླབ་བཏུས་སུ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་ཤེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །[p.61]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].

You might wonder, “How should I behave if a new bodhisattva venerates me?” When another venerates you, you should regard that new bodhisattva as your teacher. Since they are cultivating the power of the spirit of awakening and are worthy of praise as well, you should venerate them. If others might lose faith if you bowed with your body, then bow to them mentally. For example, it is said that even though Megha the Dravidian was an elder bodhisattva, he prostrated fully with his whole body to the sublime Sudhana, who was a beginner. The ways of considering the good qualities of bodhisattvas, the methods for generating faith and respect for them, as well as for not considering the faults of bodhisattvas who have generated the spirit of awakening, are mentioned in the Densely Arrayed Sūtra, which is cited in the Anthology of Training and should be known from there.220See Śāntideva, Anthology of Training, 57b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 97.

གོང་དུ་ངན་སེམས་ཀྱི་གྲངས་བཞིན་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བར་གསུངས་པ་དང་འདིར་གནོད་པ་བྱས་ཀྱང་བདེ་བ་དང་འབྲེལ་བར་གསུངས་པ་གཉིས་མི་འགལ་ཏེ། སྔ་མ་ནི་ཡུལ་དམ་པ་ལ་ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱོང་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ་འདིར་ནི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་གནོད་བྱེད་སྙིང་རྗེས་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཐབས་མཁས་ཀྱི་མཐུ་ལས་མཐར་བདེ་བ་དང་འབྲེལ་བ་བསྟན་པས་སོ། །མཐར་བདེ་བ་དང་འབྲེལ་ཚུལ་ནི་རྒྱལ་པོ་དཔའ་བས་བྱིན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་བགྲོངས་པའི་ལོ་རྒྱུས་ལྟར་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རྒྱལ་པོ་བྱམས་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྐྱེས་རབས་སུ་གནོད་སྦྱིན་ལྔས་སྐུ་ལུས་ཀྱི་ཁྲག་བཏུང་བ་དང་རྒྱལ་པོ་རྩོད་བྱུང་གིས་དྲང་སྲོང་བཟོད་པ་སྨྲ་བའི་ཡན་ལག་གཅོད་པར་བྱས་པ་དག་ཀྱང་མཐར་འཕགས་ལམ་ལ་བཀོད་པར་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །

Previously it was stated that one is born in hell for the number of moments of harboring a negative thought toward a bodhisattva, and here it is said that even when doing harm to them, one is brought to happiness. These are not contradictory because the former case shows how a result is experienced in the context of harboring a negative thought toward a sacred domain. Here it shows how a bodhisattva brings harm-doers to happiness through the power of skillful means that uplifts them with compassion. In the end, [60] the way they are brought to happiness is like the way it is stated in the story of King Śūradatta, when he killed the bodhisattva Supuṣpacandra.221This story is found in chapter 36 of the King of Meditative Stabilizations Sūtra. See retelling in commentary to verse 8.106. Similarly, it is like the Birth Stories when five ogres drink blood from the body[p.98]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
of King Maitrībala, and when King Kali cuts the limbs off the body of the sage Kṣāntivādin.222For the stories of Maitribāla and Kṣāntivādin, see English trans. of Āryaśūra’s Jātakamālā in Khoroche, Once the Buddha Was a Monkey, 47–57; 193–204. In the end, they were established on the sublime path.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གང་ཞིག་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་སྲས་སྦྱིན་བདག་ལ། །

གལ་ཏེ་ངན་སེམས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ། ། ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གྲངས་བཞིན་བསྐལ་པར་ནི། །

དམྱལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས། །

gang zhig de 'dra'i rgyal sras sbyin bdag la/_/

gal te ngan sems skyed par byed pa de/_/ ngan sems bskyed pa'i grangs bzhin bskal par ni/_/

dmyal bar gnas par 'gyur zhes thub pas gsungs/_/

སེམས་ཅན་གང་སུ་ཞིག་གིས་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་སྦྱིན་པའི་སྦྱིན་བདག་ཆེན་པོ་དེ་ལ་ལུས་ངག་གིས་གནོད་པ་ལྟ་ཅི། གལ་ཏེ་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པས་འདི་ལ་མ་རུང་བ་ཞིག་བྱུང་ན་སྙམ་པའི་ངན་སེམས་ཙམ་ཞིག་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་དེ། ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གྲངས་བཞིན་ཏེ་ཞེས་འདིར་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་གྱིས་སེ་གོལ་གཅིག་བརྡབ་པའི་ཡུན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིར་བགོས་པའི་ཡུན་གཅིག་དུས་མཐའི་སྐད་ཅིག་མ་སྟེ། དེའི་གྲངས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་བསྐལ་པར་ནི་དམྱལ་བར་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་མྱོང་ཞིང་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས་ཏེ། རབ་ཏུ་ཞི་བ་རྣམ་པར་ངེས་པ་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི་མདོ་ལས།

All those who harbor evil in their minds

Against such lords of generosity, the Buddha’s heirs, Will stay in hell, the mighty Sage has said,

For ages equal to the moments of their malice.

The Buddha has said that all those who have evil thoughts in their minds against the Bodhisattvas described above (sovereigns of generosity, who bestow on beings the state of buddhahood) and all those who do no more than wish that something unfortunate might happen to them (to say nothing of actual physical or verbal aggression), will remain in hell in great torment for aeons equal to the moments of their malice. And here, a moment is to be understood as the shortest possible unit, corresponding to one sixty-fourth of the time it takes for a strong man to snap his fingers. It is written in the Prashantavinishchaya-pratiharya-sutra,

འཇམ་དཔལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་[p.201]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ལ་ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་བརྙས་པའི་སེམས་ཅི་ཙམ་པ་དེ་སྙེད་ཀྱི་བསྐལ་པར་སེམས་ཅན་དམྱལ་བར་གནས་པར་གོ་ཆ་བགོ་བར་བྱའོ། །

“Bodhisattva Manjushri, be forearmed! Those who show anger or contempt toward a Bodhisattva will have to stay in hell for as many kalpas as the number of their states of malice!”



[edit]
[edit]