9.97

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 9.97


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

तदेवं स्पर्शनाभावे वेदनासंभवः कुतः। किमर्थमयमायासः बाधा कस्य कुतो भवेत्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
97

Therefore, if in this way contact is inexistent, how would sensations be possible? If this is so, why do we persist in suffering? Who is oppressed by what?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེ་ལྟར་རེག་པ་ཡོད་མིན་ན། །

ཚོར་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། ངལ་འདི་ཅི་ཡི་དོན་དུ་ཡིན། །

གང་གིས་གང་ལ་གནོད་པར་འགྱུར། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
97

If therefore there’s no touch or contact,

Whence is it that feeling takes its rise? What purpose is there, then, in all our toil,

For what is it, indeed, that torments what?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

If thus there is no contact,

Where would feelings come from? So what is the purpose of tiring yourself out?

And who would be afflicted by what? [97]

Si, donc, le contact n’existe pas,

D’où provient la sensation ? A quoi bon se fatiguer ?

Qui sera affecté par quoi ?

Entonces, si no hay contacto,

¿cómo puede haber sensación? ¿Qué sentido tienen todos esos esfuerzos?

¿Qué es, pues, lo que daña y a quién?

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

If thus there is no contact

From what does feeling arise? What is the purpose of this exertion?

What is giving harm to whom?

Thus, if there is no contact,

From whence could feeling possibly arise? For what purpose does one undergo this hardship?

Who is harmed by what?

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེ་ལྟར་རེག་པ་ཡོད་མིན་ན། །

ཚོར་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། ངལ་འདི་ཅི་ཡི་དོན་དུ་ཡིན། །

གང་གིས་གང་ལ་གནོད་པར་འགྱུར། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)དེས་ན་སྲེད་པ་སྤང་ཚུལ་ནི།

3. Therefore, how to discard craving 1.2.2.2.2.2.2.2.3

དེ་ལྟར་རེག་པ་ཡོད་མིན་ན། །

ཚོར་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། ངལ་འདི་ཅི་ཡི་དོན་དུ་ཡིན། །

གང་གིས་གང་ལ་གནོད་པར་འགྱུར། །

de ltar reg pa yod min na/_/

tshor ba gang las 'byung bar 'gyur/_/ ngal 'di ci yi don du yin/_/

gang gis gang la gnod par 'gyur/_/

Thus, if there is no contact,

From whence could feeling possibly arise? For what purpose does one undergo this hardship?

Who is harmed by what?

དེ་ལྟར་རྣམ་པར་དཔྱད་པས་ཡུལ་དབང་རྣམ་ཤེས་གསུམ་ཕྲད་པའི་རེག་པ་ཡོད་པ་མིན་ན༵་འབྲས་བུ་ཚོར་བ་བདེ་སྡུག་བཏང་སྙོམས་རྣམས་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུ༵ར་ཏེ་རྒྱུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་བདེ་སྡུག་ལ་བླང་དོར་དུ་བྱེད་པའི་ངལ་བའམ་དཀའ་སྤྱད་འདི་ཅི་ཡི་དོན་དུ་ཡི༵ན་ཏེ་བརྟགས་ན་དགོས་པ་ཅི་ཡང་མེད་དོ། །

Thus, under careful analysis, if there is no contact between the object, sense organ, and consciousness, then how do the resulting feelings of pain, pleasure, and neutrality arise as there is no cause? Because of this, the trouble of searching for pleasure and avoiding pain is useless hardship with no purpose.

འོན་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་པས་དེ་སྤང་བའི་དོན་དུའོ་ཞེ་ན།

They may say: Nonetheless, because we cannot bear the pain of suffering, we do it in order to abandon it.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

Then, Contact Arising from the Meeting of These Three Does Not Exist Inherently 1.1.2.3.2.1.2.2.3

དེ་ལྟར་རེག་པ་ཡོད་མིན་ན། །

ཚོར་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། ངལ་འདི་ཅི་ཡི་དོན་དུ་ཡིན། །

གང་གིས་གང་ལ་གནོད་པར་འགྱུར། །

de ltar reg pa yod min na/_/

tshor ba gang las 'byung bar 'gyur/_/ ngal 'di ci yi don du yin/_/

gang gis gang la gnod par 'gyur/_/

If thus there is no contact

From what does feeling arise? What is the purpose of this exertion?

What is giving harm to whom?

སྔར་བཤད་པ་ལྟར་ཡུལ་དབང་རྣམ་ཤེས་གསུམ་ཕྲད་པ་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་པ་དེ་ལྟར་ན་རེག་པ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་མིན་ན་ཚོར་བ་བདེན་པར་གྲུབ་པ་རྒྱུ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་རྒྱུ་རྫུན་པ་ལ་འབྲས་བུ་བདེན་གྲུབ་བསྐྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཚོར་བ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེད་ན་དེའི་དོན་དུ་ངལ་བའམ་འབད་འདི་ཅིའི་དོན་དུ་ཡིན་ཏེ་དོན་མེད་པས་སོ། །

Argument: As explained earlier, the meeting of object, sense power and primary consciousness do not exist inherently. If, when looking at it from that point of view, contact does not exist inherently, then from what cause does truly existent feeling arise? A false cause does not have the power to generate a truly existent result. If there is no inherently existing feeling, then what good is the exertion and effort for its sake? It is meaningless.

ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་སྤང་བའི་དོན་དུ་ངལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།

Argument: The exertion is for the sake of abandoning inherently existing feeling of suffering.

མི་འཐད་དེ་ཡུལ་གང་ལས་གང་ཟག་གང་ལ་གནོད་པ་འགྱུར་ཏེ་ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།

Madhyamaka: This is a fallacy because, as there is no inherently existing feeling, who is the person that receives harm from which cause?

འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཕྱིར་བཅོས་ཀྱི་བདེ་བ་ཙམ་ཞིག་ཡོད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་རང་མཚན་པ་ཡོད་པ་ལྟར་བདེ་བ་རང་མཚན་པ་ནི་མེད་དོ། །དེའང་དཔེར་ན་གྲང་བས་ཉེན་པ་ཉི་མ་ལ་བསྡད་པའི་ཚེ་གྲང་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཅུང་ཟད་ཤུགས་ཆུང་དུ་སོང་བའི་གནས་སྐབས་དེར་སིམ་པར་མྱོང་བྱེད་དེ་ཚོར་བ་བདེ་བ་ཡིན་གྱི། དེའི་ཚེ་ཡང་གྲང་བས་ཉེན་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཡོད་དེ་སྡུག་བསྔལ་དེ་ཟད་མ་ཐག་བར་མ་ཆད་དུ་ཚ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་འགོ་བརྩམས་འོང་བའི་ཕྱིར། དེས་ན་བདེ་འདོགས་པའི་གཞིར་སྡུག་བསྔལ་དགོས་ལ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བློ་སྐྱེ་བའི་གཞིར་བདེ་བ་མི་དགོས་པས་སོ། །དཔེར་ན་སྔོན་པོ་རང་རིང་ཐུང་བཞིན་ནོ། །

In this world exists merely the happiness that can cure suffering, but there is no selfcharacterized happiness in the way there is self-characterized suffering. For example, the experience of happiness that one experiences when, on a cold day, one stands in the sun and the suffering of cold recedes a little, is the feeling of happiness. But at that time the suffering of the cold day still exists because immediately upon its generation it exists uninterruptedly as the vanguard of the suffering of heat. Then, one needs suffering as the basis for imputing happiness, but one does not need happiness as the basis for generating suffering awareness; e.g. like blue and distance.[p.55]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

ཚོར་བ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེད་པར་རྟོགས་ན་སྲེད་པ་ལྡོག་པར་བསྟན་པ་ནི། གང་གི་ཚེ་ཚོར་བ་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་འགའ་ཡང་མེད་[p.Ch9-405]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ཅིང་ཉམས་སུ་མྱོང་བྱ་ཚོར་བའང་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་དེའི་ཚེ་ཚོར་བྱ་ཚོར་བྱེད་རང་བཞིན་མེད་པའི་གནས་སྐབས་འདི་མཐོང་ནས་སྲེད་པ་ཅིའི་ཕྱིར་ལྡོག་པར་མི་འགྱུར་ཏེ་བདེ་བ་ཐོབ་འདོད་ཀྱི་སྲེད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྲལ་འདོད་ཀྱི་སྲེད་པ་རྣམས་བདེན་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འདྲེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །

With regard to the teaching that cyclic existence is reversed, if one realizes the nonexistence of inherent feeling: When there is comprehension that there is no inherent person experiencing feeling, and that the experienced feeling also does not exist inherently, then at this time, having seen this circumstance of no inherent experience and experiencer at the time, why should craving not be stopped? The craving wishing to attain happiness and the craving wishing to be separated from suffering are induced through the force of true-grasping.
Pawo Rinpoche, 2nd (1504 - 1566)
The Center of the Sunlit Sky (citation)Brunnhölzl, Karl. The Center of the Sunlit Sky: Madhyamaka in the Kagyü Tradition. Including a translation of Pawo Rinpoche's commentary on the knowledge section of Śāntideva's The Entrance to the Bodhisattva’s Way of Life (Bodhicaryāvatāra). Nitartha Institute Series. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2004. Bilingual Edition

དེ་ལྟར་རེག་པ་ཡོད་མིན་ན། །

ཚོར་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། ངལ་འདི་ཅི་ཡི་དོན་དུ་ཡིན། །

གང་གིས་གང་ལ་གནོད་པར་འགྱུར། །

If thus there is no contact,

Where would feelings come from? So what is the purpose of tiring yourself out?

And who would be afflicted by what? [97]

ལྷག་མས་ངེས་ན་རེག་པ་མེད་པས་ཚོར་བ་མི་འབྱུང་བར་བསྟན་ཏོ། །

These two verses teach that consequently there is no contact, and thus feelings do not come into being.

དེ་ལྟར་དབང་དོན་ཕན་ཚུན་དུ་རེག་པ་ཡོད་པ་མིན་ན་དེའི་ཚོར་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་སྟེ་མེ་མེད་ན་དུ་བ་བཞིན་ནོ། །གལ་སྟེ་རྒྱུ་མ་མཐོང་ན་ཡང་ཚོར་བ་ཙམ་ཞིག་ཡོད་ཏོ་ཅེ་ན། རྒྱུ་མེད་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཡོད་པར་འདོད་པའི་ངལ་བ་འདི་ལྟ་བུ་ཅིའི་དོན་དུ་ཡིན་སྟེ་ངལ་བ་འདིས་ཅི་བྱ།

If thus there is no mutual contact between the senses and their objects, where would feelings that [depend] on this [contact] come from? This is like smoke without fire. You might go on, “[Their] cause may not be seen, but there still are mere feelings.” [866] So what is the purpose of tiring yourself out in such a way by asserting that there is a result even if there is no cause? What are your tiring efforts good for?1700There appears no commentary for line 97d. The corresponding passage of Künzang Pelden’s commentary reads: “There is no pleasure to be strived for or to be accomplished. And which person would be afflicted by what suffering? They are mere illusory appearances of a mistaken mind.” [Kun bzang dpal ldan 1990, p. 696]

དེས་ན། གང་ཚེ་ཚོར་པོ་ཡོད་མིན་ཞིང་། །ཚོར་བའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པ། །དེ་ཚེ་གནས་སྐབས་འདི་མཐོང་ནས། །སྲིད་པ་ཅི་ཕྱིར་ལྡོག་མི་འགྱུར་སྟེ་ཚོར་བ་ལས་སྲེད་པ་འབྱུང་ལ་རྒྱུ་འགགས་ན་འབྲས་བུ་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ། །

Thus, when there is nobody who feels and no feeling either, then, seeing this situation, why, O craving, do you not burst asunder? [You should do so,] because craving comes from feelings and [usually] the result subsides, once the cause has ceased.
Mipam Gyatso (1846 - 1912)
The Wisdom Chapter - The Ketaka Jewel (citation)Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Wisdom Chapter: Jamgön Mipham's Commentary on the Ninth Chapter of "The Way of the Bodhisattva." Boulder, CO: Shambhala Publications, 2017. Bilingual Edition

དེ་ལྟར་རེག་པ་ཡོད་མིན་ན། །

ཚོར་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། ངལ་འདི་ཅི་ཡི་དོན་དུ་ཡིན། །

གང་གིས་གང་ལ་གནོད་པར་འགྱུར། །

de ltar reg pa yod min na/_/

tshor ba gang las 'byung bar 'gyur/_/ ngal 'di ci yi don du yin/_/

gang gis gang la gnod par 'gyur/_/

If therefore there’s no touch or contact,

Whence is it that feeling takes its rise? What purpose is there, then, in all our toil,

For what is it, indeed, that torments what?

ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་ཚོགས་པ་དངོས་པོ་མེད་པར་སྔར་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་རེག་པ་ཡོད་པ་མིན་ན། འབྲས་བུ་ཚོར་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་དོན་དམ་པར་མེད་ལ། དེ་མེད་ན་ངལ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་འདི་ཅི་ཞིག་གི་དོན་དུ་ཡིན་ཏེ། གང་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བདེ་བ་མེད་ལ། སྡུག་བསྔལ་གང་གིས་གང་ཟག་གང་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ་སྒྱུ་མའི་སེམས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཙམ་མོ་ཞེས་སོ། །

But if, this being so, there is no contact to act as the cause, where does the result, namely, feeling, come from? Feelings themselves have no ultimate existence. And if they do not exist, what is the point of all one’s various labors? The pleasures we want and work for have no existence. And what suffering is tormenting whom? All is the delusion of the illusory mind.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེ་ལྟར་རེག་པ་ཡོད་མིན་ན། །

ཚོར་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། ངལ་འདི་ཅི་ཡི་དོན་དུ་ཡིན། །

གང་གིས་གང་ལ་གནོད་པར་འགྱུར། །

de ltar reg pa yod min na/_/

tshor ba gang las 'byung bar 'gyur/_/ ngal 'di ci yi don du yin/_/

gang gis gang la gnod par 'gyur/_/

དེ་ལྟར་རྒྱུ་རེག་པ་ཡོད་པ་མིན་ན། འབྲས་བུ་ཚོར་བ་གང་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ་དོན་དམ་པར་མེད་ལ། དེ་མེད་ན་བདེ་སྡུག་ལ་བླང་དོར་གྱི་ངལ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་འདི་ཅི་ཡི་སྟེ་ཅི་ཞིག་གི་དོན་དུ་ཡིན་ཏེ། གང་དོན་དུ་གཉེར་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་བདེ་བ་མེད་ལ། སྡུག་བསྔལ་གང་གིས་གང་ཟག་གང་ལ་གནོད་པར་འགྱུར་ཏེ། སྒྱུ་མའི་སེམས་འཁྲུལ་པའི་སྣང་བ་ཙམ་མོ་ཞེས་སོ། །[p.697]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg

If therefore there’s no touch or contact,

Whence is it that feeling takes its rise? What purpose is there, then, in all our toil,

For what is it, indeed, that torments what?

Therefore, if there is no contact acting as cause, from where do feelings result? Feelings themselves have no existence on the ultimate[p.364]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
level, and if that is so, what sense is there in exhausting ourselves in demanding pleasure and turning away from pain? The pleasures that people desire and work for are nonexistent. It is the same with suffering. Therefore, what suffering is tormenting whom? It is just the delusion of the mind, and the mind is itself illusory.



[edit]
[edit]