Sources:
यावत्प्रत्ययसामग्री तावत्कायः पुमानिव। एवं करादौ सा यावत्तावत्कायोऽत्र दृश्यते॥
ཇི་[p.114]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. 
ལུས་ནི་སྐྱེས་བུ་ལྟར་སྣང་བ། ། དེ་བཞིན་ཇི་སྲིད་ལག་སོགས་ལ། །
དེ་ཡོད་དེ་སྲིད་དེར་ལུས་སྣང་། །As long as the conditions are assembled,
The body will appear to be a man. As long as all the parts are likewise present,
A body will appear therein.As long as the conditions are assembled,
This figure1692Here, some Sanskrit versions say kāya (body, figure) and others kāśthama (wooden pile, trunk). Pawo Rinpoche and Padma Karpo read tho yor (pile of stones). Most other Tibetan versions of this line read lus ni skye bu ltar snang ba (the body appears like a person). The commentaries of Ngülchu Togme and Minyak Künzang Sönam simply ignore this and comment in the same way as Pawo Rinpoche does. Most Indian and Tibetan commentaries available to me explain here that the body appears as a person as long as the conditions for such an appearance are present; i.e., it does not appear as a person when it is an embryo in its earliest stages or when it is cremated and only ashes remain. Kalyāṇadeva and Mipham Rinpoche refer to both Sanskrit versions and, accordingly, give two different explanations (see the following synopsis of other commentaries). looks like a person. Likewise, as long as such is the case for the hands and so forth,
One will see a body there. [84]Tant que les causes sont réunies [pour cela],
Le corps apparaît comme un individu ; Et tant que ses constituants sont présents,
C’est un corps que l’on percevra.En tanto que las condiciones estén reunidas
el cuerpo parecerá ser un individuo. Igualmente en tanto que todas las partes se hallen presentes
se percibirán como un cuerpo.As long as the conditions are there
The body will appear as the person. Likewise, as long as they are there regarding
The hands and so forth, they will appear as the body.As long as the conditions are assembled,
For that long, the body appears as a human. Likewise, as long as the limbs such as the hands exist,
For that long, they appear as the body.[p.392]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the BodhisattvasGyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
དེ་བཞིན་ཇི་སྲིད་ལག་སོགས་ཚོགས། །
དེ་སྲིད་འདི་ལ་ལུས་སུ་སྣང་། ། དེ་བཞིན་སོར་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ལས། །
རྐང་པ་ཡང་ནི་གང་ཞིག་ཡོད། །[p.269]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.
MD: In the same way,
As long as there is a collection of hands and other parts, They will appear as the body. Analogously, as long as there is a collection of toes and other parts,
There will be feet.[p.270]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.
ཇི་སྲིད་རྐྱེན་ཚོགས་དེ་སྲིད་དུ། །
ལུས་ནི་སྐྱེས་བུ་ལྟར་སྣང་བ། ། དེ་བཞིན་ཇི་སྲིད་ལག་སོགས་ལ། །
དེ་ཡོད་དེ་སྲིད་དེ་ལུས་སྣང་། །








