Sources:
तन्नास्ति कायो मोहात्तु कायबुद्धिः करादिषु। संनिवेशविशेषेण स्थाणौ पुरुषबुद्धिवत्॥
དེས་ན་ལུས་མེད་ལག་སོགས་ལ། །
རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་བློར་འགྱུར། ། དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །
ཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མི་བློ་བཞིན། །Thus there is no “body.” It is through illusion,
With regard to hands and other parts, that “body” as a notion is conceived— Just as on account of its specific shape
A pile of stones is taken for a man.Thus, the body does not exist, but one perceives a body
In the hands and so on due to ignorance, Just as one may perceive a human being in some pile
Because of its specific configuration. [83]Le corps n’existe donc pas au-delà de l’idée
Que l’ignorance s’en fait sur ses parties, De même que, à l’aspect de sa silhouette,
Un épouvantail évoque un homme.Así pues no hay cuerpo. La noción de cuerpo se concibe
debido al engaño con respecto a las manos y otras partes, del mismo modo que a un montón de piedras dispuestas
en una forma determinada se las toma por “un hombre”.Then, there is no body. Body awareness is generated
Through delusion regarding the hands and other parts, Similarly to awareness of a person generated for
A scarecrow through the specific shape it is placed in.Therefore, there is no body. In mental delusion the hands, etc. appear as the body,
Just like a specific configuration in a human shape Is perceived as a human being.
དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་བར་གྱིས། །
ཤིང་ལ་སྐྱེས་བུའི་བློ་འབྱུང་བཞིན། ། ཇི་སྲིད་རྐྱེན་ནི་ཚོགས་གྱུར་པ། །
དེ་སྲིད་མི་ཡི་ལུས་བློ་འབྱུང་། །དེས་ན་ལུས་མེད་ལ་སོགས་ལ། །
རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་བློར་འགྱུར། ། དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །
ཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མི་བློ་བཞིན། །








