9.83

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 9.83


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

तन्नास्ति कायो मोहात्तु कायबुद्धिः करादिषु। संनिवेशविशेषेण स्थाणौ पुरुषबुद्धिवत्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
83

There is no body, but through an illusion one forms the mental representation of a body with respect to the hands and the rest, because of a specific conjunction of conditions, as when one sees a person where there is only a post through the effects of fog or darkness.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེས་ན་ལུས་མེད་ལག་སོགས་ལ། །

རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་བློར་འགྱུར། ། དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །

ཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མི་བློ་བཞིན། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
83

Thus there is no “body.” It is through illusion,

With regard to hands and other parts, that “body” as a notion is conceived— Just as on account of its specific shape

A pile of stones is taken for a man.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Thus, the body does not exist, but one perceives a body

In the hands and so on due to ignorance, Just as one may perceive a human being in some pile

Because of its specific configuration. [83]

Le corps n’existe donc pas au-delà de l’idée

Que l’ignorance s’en fait sur ses parties, De même que, à l’aspect de sa silhouette,

Un épouvantail évoque un homme.

Así pues no hay cuerpo. La noción de cuerpo se concibe

debido al engaño con respecto a las manos y otras partes, del mismo modo que a un montón de piedras dispuestas

en una forma determinada se las toma por “un hombre”.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Then, there is no body. Body awareness is generated

Through delusion regarding the hands and other parts, Similarly to awareness of a person generated for

A scarecrow through the specific shape it is placed in.

Therefore, there is no body. In mental delusion the hands, etc. appear as the body,

Just like a specific configuration in a human shape Is perceived as a human being.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་བར་གྱིས། །

ཤིང་ལ་སྐྱེས་བུའི་བློ་འབྱུང་བཞིན། ། ཇི་སྲིད་རྐྱེན་ནི་ཚོགས་གྱུར་པ། །

དེ་སྲིད་མི་ཡི་ལུས་བློ་འབྱུང་། །

alt verse 8.64 tm data

MD: Through a particular arrangement of shapes,

A tree will arise in mind as an individual. Like that, as long as there is a particular set of circumstances,

A human body will arise in mind.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེས་ན་ལུས་མེད་ལ་སོགས་ལ། །

རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་བློར་འགྱུར། ། དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །

ཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མི་བློ་བཞིན། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)ཚོགས་པའང་བདེན་པ་མེད་པར་བསྟན་པ་ནི།

3. Showing that the assemblage also lacks truth 1.2.2.2.2.2.2.1.3

དེས་ན་ལུས་མེད་ལག་སོགས་ལ། ། རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་བློར་འགྱུར། །

Therefore, there is no body. In mental delusion the hands, etc. appear as the body,

དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་དུ་རྣམ་པར་དཔྱད་པ་ན་ལུས་རིལ་པོ་གཅིག་ཏུ་བདེན་པར་གྲུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་ན༵། ཇི་ལྟར་ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལ་ལུས་ཡོ༵ད་པར་འགྱུར་ཏེ་མེད་པར་གྲུབ་བོ། །

Thus, analyzing both inside and out, the whole singular body does not truly exist. Therefore, how could the body exist within the limbs such as the hands, etc.? It is ascertained that it does not exist.

ལག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་གཞན་ན་ཡང་ལུས་ཡོད་ན་སྣད་དུ་རུང་བ་ལས་མ་དམིགས་པའི་ཕྱིར་མེད་ན༵། རིལ་པོ་གཅིག་པུར་འདོད་པའི་ལུས་དེ་ནི་ཡན་ལག་དང་མ་འབྲེལ་བར་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡོད་པ་ཡི༵ན་ཏེ་མེད་པ་ཉིད་དོ། །

If there is another body separate from the limbs, such as the hands, etc., it must be able to be perceived. But nothing can be perceived; therefore how could the singular unit that is believed to be the body, exist apart from the interconnection of the limbs? As it cannot, it is proved that a whole singular body does not exist.

(བཞི་པ་)ཡན་ལག་ཐོ་ཡོར་ལྟ་བུར་བསྟན་པ་ནི།

4. Demonstration that the parts are like a distant effigy 1.2.2.2.2.2.2.1.4

དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། ། ཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མི་བློ་བཞིན། །

Just like a specific configuration in a human shape Is perceived as a human being.

ཡན་ལག་རྣམས་ལུས་མེད་ན་ལུས་འཛིན་གྱི་བློ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞེ་ན།

They may say: If there is no whole body within the parts, why does the mind cling to a body?

སྣང་རུང་མ་དམིགས་པས་ཁེགས་པ་དེས་ན་ལུས་རིལ་པོ་གཅིག་ཏུ་བདེན་པར་གྲུབ་པ་མེད་ཀྱང་ལག་པ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ་ཆ་ཤས་དུ་མ་འདུས་པ་ལ༵་[p.-354]རབ་གསལ་སྣང་བ་
གཅིག་ཏུ་རྨོངས་ཤིང་འཁྲུལ་པ་ཡིས་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་ལུས་འཛིན་གྱི་བློ་འབྱུང་བར་འགྱུ༵ར་མི་འགལ་ཏེ།

Madhyamika: This has already been rejected. Because it is not perceivable, the body does not exist as a true singular entity. However, on the conventional level, it is not contradictory for clinging to a body to arise because of the delusion that the combination of multiple separate parts is a whole body.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

དེས་ན་ལུས་མེད་ལག་སོགས་ལ། །

རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་བློར་འགྱུར། ། དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །

ཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མི་བློ་བཞིན། །

des na lus med lag sogs la/_/

rmongs pa yis ni lus blor 'gyur/_/ dbyibs su bkod pa'i khyad par gyis/_/

tho yor la ni mi blo bzhin/_/

Then, there is no body. Body awareness is generated

Through delusion regarding the hands and other parts, Similarly to awareness of a person generated for

A scarecrow through the specific shape it is placed in.

རགས་པའི་ལུས་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་དོན་གཞན་པ་ཡོད་དོ་ཞེ་ན།

Argument: The coarse body is of a different entity from the limbs and parts.

གལ་ཏེ་ཡན་ལག་རྣམས་ལས་དོན་གཞན་པའི་རགས་པ་ཡན་ལག་ཅན་གྱི་ལུས་འདི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱོགས་རེ་ཡིས་ནི་སྟེ་ལག་པ་ལའང་ཆ་གཅིག་བྱིན་པ་་ལའང་ཆ་གཅིག་སོགས་ཀྱིས་གནས་པར་འགྱུར་རམ། འོན་ཏེ་ཆ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཆ་ཅན་ཏེ་མ་ཚང་བ་མེད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གནས།

Madhyamaka: If there is such a coarse body that possesses parts, and it is of a different entity from the parts, does then each part of that coarse body individually abide in one of the parts, such as one part in the hand, one part in the calves and so forth, or does the whole part-possessor abide in each of the parts, without being divided up?

དང་པོ་ལྟར་ན་ཆ་ཅན་དེས་ལག་པ་སོགས་ལ་ཁྱབ་པའི་ཁོ་རང་གི་ཆ་རྣམས་ལག་པ་སོགས་ཀྱི་ཆ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་མོད། ཆ་ལག་པ་ལྟ་བུ་དེ་རང་ཉིད་ནི་ཆ་གང་ལ་གནས་པ་དེ་ཐུག་མེད་དུ་འགྱུར་ཏེ། ལག་པ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་རང་གི་ཆ་སོར་མོ་སོགས་ལ་གནས་ལ་སོར་མོ་སོགས་ཀྱང་རང་གི་ཆ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར།

If one looks at the first, as the part-possessor pervades hands and so forth, with each part abiding on the respective part, then it would become infinite for each part, e.g., the hand has again parts such as the fingers, which then also would also abide in their respective parts.

གལ་ཏེ་ཡན་ལག་ཅན་ཆ་མེད་ཡིན་པས་ཆ་སོ་སོ་ཡན་ལག་སོ་སོ་ལ་གནས་པ་མ་ཡིན་གྱི། བརྟག་པ་ཕྱི་མ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཀུན་གྱིས་ལུས་ཡན་ལག་ཅན་རྫོགས་པ་ལག་སོགས་ཆ་རེ་རེ་བ་རྣམས་ལ་ཡང་གནས་ན་ནི་ལག་སོག་དག་ཇི་སྙེད་ཡོད་པའི་གྲངས་དེ་སྲིད་ཀྱི་ནི་ལུས་སུ་འགྱུར་བས་ཆ་ཐུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། རྫུན་པ་འབའ་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་གྱི་བདེན་པར་གྲུབ་པ་ཅུང་[p.Ch9-398]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ཟད་ཀྱང་མེད་དོ། །

If the part-possessor is partless, then there are no individual parts that can abide in the individual parts. Rather, as in the later examination, the whole entity would abide in each of the parts of the complete body, and there would be therefore as many bodies as there are parts. As the parts would not touch the body, it is solely false and not in the slightest truly existent.

དོན་བསྡུ་བ་ནི། དེ་ལྟར་རིགས་པས་བརྟགས་པ་ན་སངས་རྒྱས་པ་འདོད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཕྱི་དང་མུ་སྟེགས་པ་འདོད་པའི་ནང་གི་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་གང་ན་ཡང་ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་མེད་ལ། དེ་མེད་ན་ཇི་ལྟར་ལག་སོགས་ལ་ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡོད་དེ་མེད་དོ། ལག་སོགས་རྣམས་ལས་ངོ་བོ་གཞན་པའི་ལུས་མེད་ན་ལུས་དེ་ནི་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡོད་པ་ཡིན་ཏེ་མེད་དོ། །

Summary: If one analyzes well with reasoning in this way, then regardless of whether it is the body of the outer person asserted by the Buddhists or the internally fabricated[p.49]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
person by the non-Buddhists, it does not exist inherently. Therefore, how could the hands and so forth be pervaded by an inherently existing body? They are not.

ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་ཀྱང་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་ནི་དེས་ན་ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་ཀྱང་དེ་ལྟར་འཁྲུལ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཡོད་དེ། ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་ཀྱང་ལག་སོགས་ལ་བདེན་པར་རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་བོ་སྙམ་པའི་བློ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་མི་དང་འདྲ་བ་སོགས་ཀྱི་དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱབ་པར་གྱིས་ཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མིའི་བློ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །

Although the body does not exist inherently, regarding the cause for being mistaken: Although the body does not exist inherently, there is a reason for being mistaken with regards to it because although it does not exist inherently, by fantasizing that the hands and so forth exist truly, the awareness thinking that the body exists inherently is generated. For example, like the generation of the awareness of a person as a scarecrow because of the characteristic of the human-like shape it is placed in.

ཇི་སྲིད་ཐོ་ཡོར་དང་སྣང་བ་མི་གསལ་བ་སོགས་འཁྲུལ་བའི་རྐྱེན་ཚོགས་པ་དེ་སྲིད་དུ་ལུས་ནི་སྐྱེས་པ་སྟེ་མི་ལྟར་སྣང་བ་དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཇི་སྲིད་ལག་སོགས་ལ་རང་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་དེ་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་དུ་ཡན་ལག་ཡོད་པ་དེར་ལུས་སུ་སྣང་བ་ལ། ལུས་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པར་འཛིན་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །

For as long as the conditions for the mistake such as the unclear appearance of the heap of stones are complete, for that long the body shape will appear as the person. Likewise, for as long as the causes and conditions of the hands and other parts are complete, for that long the body will appear as that which has limbs, and the awareness grasping at the body as existing inherently will be generated.
Pawo Rinpoche, 2nd (1504 - 1566)
The Center of the Sunlit Sky (citation)Brunnhölzl, Karl. The Center of the Sunlit Sky: Madhyamaka in the Kagyü Tradition. Including a translation of Pawo Rinpoche's commentary on the knowledge section of Śāntideva's The Entrance to the Bodhisattva’s Way of Life (Bodhicaryāvatāra). Nitartha Institute Series. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2004. Bilingual Edition

དེས་ན་ལུས་མེད་ལག་སོགས་ལ། །

རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་བློར་འགྱུར། ། དབྱིབས་སུ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །

ཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མིའི་བློ་བཞིན། །

Thus, the body does not exist, but one perceives a body

In the hands and so on due to ignorance, Just as one may perceive a human being in some pile

Because of its specific configuration. [83]

དེ་ནས་གཉིས་ཀྱིས་ལུས་ཐོ་ཡོར་ལ་མིར་ཞེན་ལྟར་བསྟན།

These two verses teach that [the perception of] a body is comparable to apprehending a pile of stones as a human being.

དེས་ན་ཆ་ཤས་ཅན་ནམ་གཞན་ཡང་རུང་སྟེ་ལུས་ཅེས་བྱ་བ་གཏན་མེད་ཀྱང་ལག་སོགས་ཀྱི་འདུས་པ་ལ་སེམས་གཏི་མུག་གི་རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་ཀྱི་བློ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་སྟེ། ཇི་ལྟར་མི་དང་མཐོ་ཡོར་རྒྱང་ནས་ལྟ་ན་ནག་ཡོར་ཙམ་དུ་འདྲ་བའི་དབྱིབས་སུ་ཡོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མི་ཞིག་སྣང་ངོ་སྙམ་པའི་བློ་སྐྱེ་བ་བཞིན་ནོ། །

Thus, no matter whether it is something that possesses its parts or something else, the so-called body does not exist at all, but one perceives a body in the assembly of hands and so on. This happens due to a dull mind’s ignorance. It is just like the following [example]: When one looks at a human being and some pile of stones from afar, they look similar in that they are just some dark shape [in the distance. Thus, it is merely] because of its specific configuration that perceiving some pile leads to the thought, “A human being appears.”

གལ་སྟེ་མཐོ་ཡོར་ལ་དུས་ཐ་གི་ཙམ་ཞིག་དུ་མིར་འཁྲུལ་བར་ཟད་ལ་ལག་སོགས་ལ་ལུས་བློ་ཡུན་རིང་དུ་འབྱུང་བས་མི་འདྲའོ་ཞེ་ན། ཇི་སྲིད་དེའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་དེ་སྲིད་ཏུ་ནི་མཐོ་ཡོར་ལ་ཡང་སྐྱེས་བུ་ལྟར་སྣང་བ་སྐྱེ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཇི་སྲིད་ལག་སོགས་ལ་ཡང་རྒྱུ་རྐྱེན་དེ་ཡོད་པ་དེ་སྲིད་ཏུ་ལུས་བློར་སྣང་བ་སྐྱེ་བས་ཁྱད་པར་མེད་ཏོ། །

You might say, “[Your example] is nothing but mistaking a pile of stones for[p.721]The Center of the Sunlit Sky
Brunnhölzl, Karl. The Center of the Sunlit Sky: Madhyamaka in the Kagyü Tradition. Including a translation of Pawo Rinpoche's commentary on the knowledge section of Śāntideva's The Entrance to the Bodhisattva’s Way of Life (Bodhicaryāvatāra). Nitartha Institute Series. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2004.
a human being for just a moment, whereas the perception of hands and the like as a body occurs over a long time. Thus, they are dissimilar.” As long as the causes and conditions for it are assembled, it may happen that this figure looks like a person. Likewise, as long as such [an assembly of] causes and conditions is the case for the hands and so forth, this will give rise to a cognition that sees a body there. Hence, there is no difference.
Mipam Gyatso (1846 - 1912)
The Wisdom Chapter - The Ketaka Jewel (citation)Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Wisdom Chapter: Jamgön Mipham's Commentary on the Ninth Chapter of "The Way of the Bodhisattva." Boulder, CO: Shambhala Publications, 2017. Bilingual Edition

དེས་ན་ལུས་མེད་ལག་སོགས་ལ། །

རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་བློར་འགྱུར། ། དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །

ཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མི་བློ་བཞིན། །

des na lus med lag sogs la/_/

rmongs pa yis ni lus blor 'gyur/_/ dbyibs su bkod pa'i khyad par gyis/_/

tho yor la ni mi blo bzhin/_/

Thus there is no “body.” It is through illusion,

With regard to hands and other parts, that “body” as a notion is conceived— Just as on account of its specific shape

A pile of stones is taken for a man.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེས་ན་ལུས་མེད་ལག་སོགས་ལ། །

རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་བློར་འགྱུར། ། དབྱིབས་སུ་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །

ཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མི་བློ་བཞིན། །

des na lus med lag sogs la/_/

rmongs pa yis ni lus blor 'gyur/_/ dbyibs su bkod pa'i khyad par gyis/_/

tho yor la ni mi blo bzhin/_/

དེས་ན་ལུས་མེད་ཀྱང་ལག་པ་སོགས་ཡན་ལག་གི་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་རྨོངས་པ་ཡིས་ནི་ལུས་བློར་འགྱུར་ཞེས་ལུས་ཞེས་བཏགས་པ་ཙམ་ལས་དོན་མ་གྲུབ་པ་ཞིག་སྟེ། དཔེར་ན་མི་དང་འདྲ་བའི་དབྱིབས་སུ་་བཀོད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཏེ་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་ལས་ཐོ་ཡོར་ལ་ནི་མི་རུ་འཁྲུལ་པའི་བློ་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། །

Thus there is no “body.” It is through illusion,

With regard to hands and other parts, that “body” as a notion is conceived— Just as on account of its specific shape

A pile of stones is taken for a man.

Consequently, although the body does not exist as such, it is through ignorance that the idea “body” occurs to the mind on the basis of the assemblage of physical parts. Aside from being a mere label, the “body” has in fact no existence. It is just as when a pile of stones is mistaken for a man, on account of the similarity of its appearance.



[edit]
[edit]