Sources:
न हस्तौ नाप्ययं पार्श्वौ न कक्षौ नांसलक्षणः। न ग्रीवा न शिरः कायः कायोऽत्र कतरः पुनः॥
རྩིབ་ལོགས་ལག་པའང་ལུས་མིན་ཏེ། །
མཆན་ཁུང་ཕྲག་པའང་ལུས་མ་ཡིན། ། ནང་ཁྲོལ་རྣམས་ཀྱང་དེ་མིན་ལ། ། མགོ་དང་མགྲིན་པའང་ལུས་མིན་ན། །
འདི་ལ་ལུས་ནི་གང་ཞིག་ཡིན། །The body is not ribs or hands,
Armpits, shoulders, bowels, or entrails. It is not the head, and it is not the throat.
What is the “body,” then, in all of this?Hands and sides are not the body,
Nor are armpits or inner organs. Also head and neck are not the body.
So if it is none of these, what is this body? [79]Les côtes ou les mains ne sont pas le corps,
Les aisselles ou les épaules non plus ; Les poumons, le cœur et les autres entrailles ne le sont pas davantage, De même que la tête ni le cou ne le sont.
Mais alors, qu’est-ce que le corps ?Ni las costillas ni las manos ni las axilas
ni los hombros ni tampoco las entrañas son el cuerpo. La cabeza no es el cuerpo ni lo es el cuello.
¿Qué es lo que es el cuerpo entre todo esto?The armpits and shoulders are also not the body,
The internal organs are also not it. If also the head and neck are not the body,
Then what of this is the body?The ribs and arms are not the body;
Nor are the armpits or shoulders the body; None of the internal organs are the body; If the head and neck are also not the body.
So here, what is the body?ལུས་ནི་མགོ་དང་མགྲིན་མིན་ཏེ། །
འདི་ལ་ལུས་གཞན་གང་ཞིག་ཡིན། ། གལ་ཏེ་ལུས་འདི་ཐམས་ཆད་ལ། །
ཆ་རེ་ཞིག་གིས་གནས་གྱུར་ན། །རྩིབ་ལོགས་ལག་པའང་ལུས་མིན་ཏེ། །
མཆན་ཁུང་ཕྲག་པའང་ལུས་མ་ཡིན། ། ནང་ཁྲོལ་རྣམས་[p.105-1-33b]ཀྱང་དེ་མིན་ལ། ། མགོ་དང་མགྲིན་པའང་ལུས་མིན་ན། །
འདི་ལ་ལུས་ནི་གང་ཞིག་ཡིན། །








