Sources:
तदेवं शून्यतापक्षे दूषणं नोपपद्यते। तस्मान्निर्विचिकित्सेन भावनीयैव शून्यता॥
Since emptiness is the countermeasure to the darkness of the obscuration of what is cognized and the obscuration by the defilements, how is it that one who desires Omniscience does not make haste to meditate upon it?
དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ཕྱོགས་ལ། །
སུན་[p.110]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. 
Therefore it is incorrect
To find fault with this view of emptiness. And so, with every doubt abandoned,
We should meditate on it![p.145]The Way of the Bodhisattva (2006)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
Thus, one cannot uphold any faultfinding
In the thesis of emptiness. Therefore, you should meditate on emptiness
Without entertaining any doubts. [53]Ainsi les critiques dirigées contre
La vacuité s’avèrent infondées Et il s’impose de méditer sur la vacuité
Sans la moindre hésitation.Por lo tanto, todas las críticas
a la vacuidad son infundadas. Y así, libres de cualquier duda
hemos de meditar en la vacuidad.Thus it is not valid
To repudiate the side of emptiness. Then, free from doubt
Meditate on emptiness.Thus it is unsuitable
To criticize emptiness. Therefore, without any doubt,
Meditate emptiness.དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ཕྱོགས་ལ། །
སུན་འབྱིན་པ་ནི་འཐད་མ་ཡིན། ། དེ་བས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ནི། །
སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བསྒོམ་བར་གྱིས། །དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་ཕྱོགས་ལ། །
སུན་འབྱིན་པ་ནི་འཐད་མ་ཡིན། ། དེས་ན་ཐེ་ཚོམ་མི་ཟ་བར། །
སྟོང་པ་ཉིད་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །








