Sources:
निन्दन्त्यलाभिनं सत्त्वमवध्यायन्ति लाभिनम्। प्रकृत्या दुःखसंवासैः कथं तैर्जायते रतिः॥
སེམས་ཅན་རྙེད་པ་མེད་ལ་སྨོད། །
རྙེད་པ་ཅན་ལ་མི་སྙན་བརྗོད། ། རང་བཞིན་འགྲོགས་དཀའ་དེ་དག་གིས། །
དགའ་བ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །People scorn the poor who have no wealth,
They also criticize the rich who have it. What pleasure can derive from keeping company
With people such as these, so difficult to please?Ils méprisent ceux qui n’ont rien
Et critiquent ceux qui possèdent : Comment des êtres si difficiles à vivre
Pourraient-ils me rendre heureux ?La gente desprecia a aquellos sin riquezas
y de aquellos que las tienen dicen cosas lamentables. ¿Cómo es posible disfrutar en compañía
de tales seres que son tan difíciles de complacer?They criticize those who do not have gain
And are unpleasant to those with gain. How can one be made happy by them
Who are naturally difficult to associate with?Scorn for beings without wealth,
Speaking ill of those with wealth, How could joy arise from association
With those whose nature is hardened?སེམས་ཅན་རྙེད་པ་མེད་ལ་སྨོད། །
རྙེད་པ་ཅན་ལ་མི་སྙན་བརྗོད། ། རང་བཞིན་འགྲོགས་དཀའ་དེ་དག་གིས། །
དགའ་བ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །[p.225]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.
There are beings who disparage those lacking wealth
And will even speak unpleasantly to those having wealth. How can such individuals who are by nature difficult to be with
Make me happy?[p.226]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.
སེམས་ཅན་རྙེད་པ་མེད་ལ་སྨོད། །
རྙེད་པ་ཅན་ལ་མི་སྙན་བརྗོད། ། རང་བཞིན་འགྲོགས་དཀའ་དེ་དག་གིས། །
དགའ་བ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །







