8.22

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.22


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

नानाधिमुक्तिकाः सत्त्वा जिनैरपि न तोषिताः। किं पुनर्मादृशैरज्ञैस्तस्मात्किं लोकचिन्तया॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
22

Sentient beings have different inclinations. Not even the victorious conquerors could please them all, how much less an ignorant person like myself! Therefore, why should I be concerned with pleasing or displeasing the world?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ* སྣ་ཚོགས་ལ་་ in the source text. ། །

རྒྱལ་བས་ཀྱང་ནི་མི་མགུ་པ། ། བདག་འདྲ་ངན་པས་སྨོས་ཅི་དགོས། །

དེ་བས་འཇིག་རྟེན་བསམ་པ་བཏང་། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
22

So many are the leanings and the wants of beings

That even Buddha could not please them all— Of such a wretch as me no need to speak!

I’ll give up such concerns with worldly things.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Les aspirations des êtres sont d’une telle variété

Que les bouddhas eux-mêmes ne peuvent les satisfaire – Que dire alors d’un être aussi mauvais que moi ?

Je renoncerai donc aux idées du monde !

Los seres tienen tal abundante diversidad de deseos

que incluso el Buda no pudo satisfacerlos todos; qué decir pues de alguien censurable como yo.

Abandonaré, por lo tanto, tales preocupaciones mundanas.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Sentient beings have many wishes,

That even the conquerors cannot satisfy. What need is there to mention someone inferior like oneself?

Therefore, give up worldly thoughts.

Sentient beings' motivations are so varied,

Even the Buddha cannot please them. What need to mention someone as inferior as me?

Therefore, discard thoughts of worldly beings.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །

རྒྱལ་བས་ཀྱང་ནི་མི་མགུ་ན། ། བདག་འདྲ་ངན་པས་སྨོས་ཅི་དགོས། །

དེ་བས་འཇིག་རྟེན་བསམ་བ་གཏང༌། །

alt verse 7.19 tm data
This version differs from it's counterparts.

Because sentient beings have a variety of interests,

Some are not satisfied even with the Victorious One. Needless to say, they would not be satisfied With a person having negativity like me.

Therefore, I should relinquish thinking of the worldly.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །

རྒྱལ་བས་ཀྱང་ནི་127ཏུན་ཧོང་ཁ་༴ ༨.༢༢ ‘་་་མི་མགུ་ན། །’ ་་་ ༩.༡༨ ‘གལ་ཏེ་མར་མེ་བཞིན་དུ་ནི། །’ བར་མི་ཚང་།མི་མགུ་ན། ། བདག་འདྲ་ངན་པས་སྨོས་ཅི་དགོས། །

དེ་བས་འཇིག་རྟེན་བསམ་པ་བཏང་། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(བཞི་པ་)འཇིག་རྟེན་ལ་ཞེན་པ་སྤང་པ་ནི།

4. Discard clinging to the world 1.2.2.1.2.1.4

སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ* སྣ་ཚོགས་ལ་་ in the source text. ། །

རྒྱལ་བས་ཀྱང་ནི་མི་མགུ་པ། ། བདག་འདྲ་ངན་པས་སྨོས་ཅི་དགོས། །

དེ་བས་འཇིག་རྟེན་བསམ་པ་བཏང་། །

sems can mos pa sna tshogs pa* sna tshogs la [ in the source text.] /_/

rgyal bas kyang ni mi mgu na/_/ bdag 'dra ngan pas smos ci dgos/_/

de bas 'jig rten bsam pa btang /_/

Sentient beings' motivations are so varied,

Even the Buddha cannot please them. What need to mention someone as inferior as me?

Therefore, discard thoughts of worldly beings.

སེམས་ཅན་ལས་སྣ་ཚོགས་བསགས་པས་མོས་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ལ་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ༵་ཅན་རྣམས་ནི་ཐབས་ལ་མཁས་པའི་མཐར་ཐུག་པ་རྒྱལ་བས་ཀྱང་ནི་མཐའ་དག་མི་མགུ་བ་ཡིན་ན༵་བདག་འདྲ་བ་ངན་པས་མགུ་བར་མི་ནུས་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོ༵ས། དེ་བས་ན་རེ་ཞིག་འཇིག་རྟེན་པ་མགུ་བར་འདོད་པའི་བསམ་[p.-249]རབ་གསལ་སྣང་བ་
པ་གཏ༵ང་ནས་དབེན་པ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་རྙེད་པ་མེད་པ་ལ་ནི་བསོད་ནམས་དམན་པའོ་ཞེས་སྨོ༵ད་ཅིང༌།

Sentient beings have many different accumulated karmas and different motivations and interests. Even the Buddhas who possess ultimately skillful methods cannot please everyone. Then, how can a simple person like me expect to please all beings? Therefore, for the time being, I should give up thoughts of making them happy and rely on seclusion.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་འདུ་འཛིའི་ཉེས་དམིགས་ལ་གཉིས།

The Faults of Distractions 1.1.2.1.2.3

དང་པོ་ནི།

Since It Is Difficult to Be Associated with the Childish, One Should Not Be Attached to Their Distractions 1.1.2.1.2.3.1

སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ* སྣ་ཚོགས་ལ་་ in the source text. ། །

རྒྱལ་བས་ཀྱང་ནི་མི་མགུ་པ། ། བདག་འདྲ་ངན་པས་སྨོས་ཅི་དགོས། །

དེ་བས་འཇིག་རྟེན་བསམ་པ་བཏང་། །

sems can mos pa sna tshogs pa* sna tshogs la [ in the source text.] /_/

rgyal bas kyang ni mi mgu na/_/ bdag 'dra ngan pas smos ci dgos/_/

de bas 'jig rten bsam pa btang /_/

Sentient beings have many wishes,

That even the conquerors cannot satisfy. What need is there to mention someone inferior like oneself?

Therefore, give up worldly thoughts.

སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་མགུ་བར་མི་ནུས་ཏེ། འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་དོན་མཛད་པ་རྒྱལ་བས་ཀྱང་ནི་མི་མགུ་ན་བསམ་པ་མི་ཤེས་པའི་བདག་འདྲ་བའི་ངན་པས་མགུ་མི་ནུས་པ་སྨོས་ཅི་དགོས། དེ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འགྲོགས་པའི་བསམ་པ་གཏང་བར་བྱའོ། །

One cannot fulfil the various wishes of sentient beings. If even the conquerors cannot fulfil their wishes with their diverse enlightened activities, then what need is there to mention someone inferior like oneself who does not know their thoughts? Therefore, give up the thought of associating with worldly people.

སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གྲོགས་རྙེད་པ་མེད་པ་ལ་འདི་ནི་སྔོན་བསོད་ནམས་མ་བྱས་པའོ་ཞེས་འཕྱ་ཞིང་སྨོད་ལ། རྙེད་པ་ཅན་ལ་ལོག་འཚོ་སྤྱོད་པའོ་ཞེས་མི་སྙན་པ་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་གི་རང་བཞིན་འགྲོག་དཀའ་བ་ཡིན་པ་དེ་བས་ན་བྱིས་པ་དེ་དག་གིས་བདག་ལ་དགའ་བ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། མི་འགྱུར་བས་འགྲོག་པར་མི་བྱའོ། །

They criticize and put down those sentient beings that have not found gain, saying, “They have no merits.” Those who have gain they criticize, saying, “They practice[p.9]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
wrong livelihood”. As they are difficult to associate with, how can one be made happy by the childish? As one cannot, one should not associate.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

བྱིས་པ་མགུ་བར་དཀའ་བས་ཞེན་པ་སྤོང་བ་ནི།

Next, reject clinging due to the difficulty of pleasing immature beings:

སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །

རྒྱལ་བས་ཀྱང་ནི་མི་མགུ་པ། ། བདག་འདྲ་ངན་པས་སྨོས་ཅི་དགོས། །

དེ་བས་འཇིག་རྟེན་བསམ་པ་བཏང་། །

Sentient beings have diverse inclinations.

Given that even the Victor could not please them, it is needless to mention that a lowly one like myself could not.

Therefore I will give up worldly concerns. (8.22)

གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་མགུ་བར་བྱས་ན་བདག་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དང་སྨོད་པ་སོགས་མེད་པས་རང་ལ་དགའ་བ་སྐྱེ་ཞིང་གཞན་གྱི་དོན་ཡང་བྱ་ནུས་སོ་སྙམ་ན། ཐམས་ཅད་མགུ་བར་བྱ་མི་ནུས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཁམས་དང་དབང་པོ་བསམ་པ་དང་མོས་པའི་ཁྱད་པར་ཐ་དད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་ལགས་པས་ཐབས་མཁས་ཀྱི་མཛད་པ་དུ་མའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ཚོད་དང་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཁྱེན་པའི་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བས་ཀྱང་ནི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་མི་མགུ་བ་སྟེ་མགུ་བར་བྱེད་མི་ནུས་ན། ཡུན་རིང་པོའི་བར་དུ་འགྲོགས་ཤིང་འདྲིས་པའི་གྲོགས་གཅིག་གི་བློའི་ཚོད་ཀྱང་མི་ཤེས་པའི་བྱིས་པ་བདག་འདྲ་བ་བླུན་རྨོངས་ངན་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་མགུ་བར་བྱ་མི་ནུས་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས།

You might think, “If I please everyone, then no one will harm or criticize me. They will like me and I can act for the welfare of others!” You cannot please everyone. Sentient beings have many different types of constitutions, faculties, inclinations, and interests. The Victor has great compassion and knows all of the different inclinations and capacities of disciples as they are; he also acted for the welfare of beings in many ways with skillful means. Nevertheless not everyone was pleased; he was not able to please all beings. Given that this is the case, it is needless to mention that an immature being like myself—who is lowly, foolish, and confused, and does not know the disposition of even one long-term friend or acquaintance—will not be able to please the minds of everyone.

རྒྱལ་བས་ཀྱང་མགུ་བར་དཀའ་ཚུལ་ནི། མདོ་ལས། ང་ལ་དད་པ་ནི་སེན་མོའི་སྟེང་གི་རྡུལ་ཙམ་ལ་མ་དད་པ་ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཙམ་མོ་ཞེས་པ་དང་ལེགས་སྐར་དང་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་བྲན་མོའི་བྱུང་བ་ལྟར་རོ། །ཐམས་ཅད་མགུ་བར་བྱེད་མི་ནུས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ལྟ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་མགུ་བར་འདོད་པའི་བསམ་པས་དེ་དག་དང་འགྲོགས་པ་རེ་ཞིག་བཏང་བར་བྱ་སྟེ་བྱིས་པ་དང་འགྲོགས་པའི་འདུ་འཛི་ཙམ་ལ་ཆགས་པའི་སྐྱོ་ནས་དེ་དག་དང་འགྲོགས་འདྲིས་བྱེད་པ་ནི་རང་ཉིད་ཉམས་པའི་རྒྱུ་[p.489]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ཙམ་ལས་གཞན་དོན་སོགས་ཀྱི་དགོས་པ་ཅི་ཡང་མེད་པས་སོ། །

A sūtra describes how it is even difficult for the victors to please them: “Those who have faith in me are like dust motes on a fingernail, while those who lack faith are like the orb of the earth.” Also, there are those like Sunakṣatra and the servant woman of Anāthapiṇḍada.1294On the faithless life and fate of Sunakṣatra, see Words of My Perfect Teacher, 147. The servant woman may be a reference to Sujata, who was the daughter-in-law of Anāthapiṇḍada and was said to be faithless. Sujata’s story is found in the Pāli canon, in the Sujata Jātaka, story 269 of the Tikanipāta. See https:/_/_suttacentral.net/_ja269/_. Thanks to Greg Forgues for this reference. The Victor could not[p.698]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
please everyone. For this reason, you should give up the intention to please worldly beings, and give up associating with them for a while. Become disenchanted with attachment to the sheerly materialistic enterprise of associations with immature beings; other than just causing your own decline, there is no benefit served for others whatsoever that comes from closely associating with them.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

སེམས་ཅན་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ* སྣ་ཚོགས་ལ་་ in the source text. ། །

རྒྱལ་བས་ཀྱང་ནི་མི་མགུ་པ། ། བདག་འདྲ་ངན་པས་སྨོས་ཅི་དགོས། །

དེ་བས་འཇིག་རྟེན་བསམ་པ་བཏང་། །

sems can mos pa sna tshogs pa* sna tshogs la [ in the source text.] /_/

rgyal bas kyang ni mi mgu na/_/ bdag 'dra ngan pas smos ci dgos/_/

de bas 'jig rten bsam pa btang /_/

ཀུན་གྱིས་བསྟོད་པར་བྱེད་པ་ལས་སྨད་པར་བྱེད་པའི་གང་ཟག་གཅིག་ཀྱང་མེད་པ་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་[p.534]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
དགའ་ཞིང་མགུ་བར་བྱའོ་སྙམ་ནའང༌། སེམས་ཅན་རྣམས་ལས་མི་འདྲ་བ་བསགས་པས་མོས་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་ལ་མོས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཅན་རྣམས་ནི་སྐྱོན་ཀུན་ཟད་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་གྱི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བས་ཀྱང་ནི་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་མི་མགུ་སྟེ། བྷ་ར་དྷ་ཛ་དང་བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་ག་ཙ་ལི་དང་སྟོན་པ་སྡེ་དྲུག་དང༌། ལྷས་སྦྱིན་དང་ལེགས་པའི་སྐར་མ་ལ་སོགས་པ་མགུ་བར་མ་གྱུར་ན་བདག་འདྲ་བ་ངན་པས་མགུ་བར་མི་ནུས་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སོ། །དེ་བས་ན་འཇིག་རྟེན་ཆོས་བརྒྱད་ལ་ཞེན་ནས་བྱིས་པ་རྣམས་ལ་བསྟེན་པའི་འཇིག་རྟེན་མཐུན་འཇུག་གི་བསམ་པ་བཏང་སྟེ་མི་གྲལ་ནས་བུད་དེ་དབེན་པ་ལ་བསྟེན་པར་བྱའོ། །

So many are the leanings and the wants of beings

That even Buddha could not please them all— Of such a wretch as me no need to speak!

I’ll give up such concerns with worldly things.

It could perhaps be argued that we ought to try to please everyone and make them happy. As a result, absolutely no one will blame us; everyone will praise us. But beings have accumulated various karmas, and consequently they have various aspirations and interests. Not even the perfect Buddha, free as he was from every defect and endowed with every excellence, was able to please everyone! He failed to satisfy Bharadaja and the brahmin’s daughter Gochali, the six non-Buddhist teachers, as well as Devadatta and Sunakshatra. This being so, it is hardly necessary to point out that pitiable creatures like ourselves will be powerless to please everyone. Therefore, we should give up any desire to be on pleasant terms with the world—we should abandon our fixation on the eight worldly concerns and our desire for the company of childish beings. We should leave human companionship behind and remain in solitude.



[edit]
[edit]