Sources:
तस्मात्कार्यः शुभच्छन्दो भावयित्वैवमादरात्। वज्रध्वजस्थविधिना मानं त्वारभ्य भावयेत्॥
དེ་བས་དགེ་ལ་མོས་བྱ་ཞིང་། །
གུས་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཆོ་ག་ཡིས། །
བརྩམས་ནས་ང་རྒྱལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །Therefore I will aspire and tend to virtue,
And steep myself in it with great devotion. And with the method stated in the Vajradhvaja,89The Vajradhvaja-sūtra, The Diamond Banner Sūtra, is in fact a subsection of the larger Avataṃsaka-sūtra. The following passage is taken from it: ‟When the sun shines, O Devaputra, it illuminates the entire world, regardless of the blindness of beings and the mountain shadows. In the same way, Bodhisattvas appear for the liberation of beings, regardless of the obstacles that these may present.”
I will train in confident assurance.En conséquence, j’aspirerai au bien
Et le cultiverai avec respect. Je cultiverai la fierté selon la méthode Du
«Soûtra de Bannière de Diamant».Por lo tanto, aspiraré a lo que es virtuoso
y con devoción lo pondré en práctica. Y tal como se explica en el Vajradvaja102El Sutra Vajradvaja (El Sutra de la Bandera Adamantina) es de hecho una sección de El Sutra Avatamsaka. El siguiente pasaje se ha extraído de él: “Cuando el sol brilla, oh Devaputra, ilumina todo el mundo, a pesar de la ceguera de algunos seres y de las sombras de las montañas. Del mismo modo, los bodisatvas aparecen para la liberación de los seres, a pesar de los obstáculos que éstos puedan tener”.
cultivaré una firme confianza.Therefore one should practice belief in virtue And meditate on it with great respect.
Having started through the ritual of Vajradhvaja One should meditate on pride.
Therefore, be motivated toward virtue, And meditate with devotion.
Beginning with the ritual of Vajra Dhvaja, Meditate with self confidence.
དེ་བས་དགེ་ལ་མོས་བྱ་ཞིང་། །
གུས་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་མཚན་ཆོ་ག་ཡིས། །
བརྩམས་ནས་ང་རྒྱལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །






