4.20

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 4.20


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

अत एवाह भगवान्-मानुष्यमतिदुर्लभम्। महार्णवयुगच्छिद्रकूर्मग्रीवार्पणोपमम्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
20

This is why the Blessed One has said that to obtain human birth is as difficult as having a sea turtle pass its head through a yoke drifting in the ocean.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་གྱིས། །

རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེངས་གཉའ་ཤིང་གི ། བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་ལྟར། །

མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀར་གསུངས། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
20

This is why Lord Buddha has declared

That like a turtle that perchance can place Its head within a yoke adrift upon the mighty sea

This human birth is difficult to find!

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

C’est pourquoi le seigneur Bouddha explique

Qu’il est aussi difficile de trouver une existence humaine Que pour une tortue de passer son cou

Dans un joug balloté sur l’océan.

Por eso el Buda explicó

que obtener una vida humana es tan difícil como que una tortuga introduzca su cuello

en un yugo que va a la deriva en un gran océano.[p.78]La Práctica del Bodisatva
Hervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

For that very reason the Bagawan taught

That merely becoming human is extremely difficult, As it is for a turtle

To put its neck through the yoke floating on the great ocean.

Therefore, the Blessed One taught

This human birth is extremely hard to attain, Like a turtle inserting its neck

In the hole of a yoke floating on a great ocean.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་གྱིས། །

རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེངས་གཉའ་ཤིང་གི ། བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་ལྟར། །

མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀའར་གསུངས། །[p.71]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

alt verse 3.20 tm data

On account of that, the Bhagavan said

That attaining a human birth is extremely difficult. It is just like the difficulty of a blind tortoise To arise from the depths of a large ocean And to place his neck through the hole of a yoke

Floating haphazardly on the surface.[p.72]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་གྱིས། །

རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེངས་གཉའ་ཤིང་གི ། བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་ལྟར། །

མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀར་གསུངས། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་གྱིས། །

རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེངས་གཉའ་ཤིང་གི ། བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་ལྟར། །

མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀར་གསུངས། །

de nyid phyir na bcom ldan gyis/_/

rgya mtsho cher g.yengs gnya' shing gi_/ bu gar rus sbal mgrin chud ltar/_/

mi nyid shin tu thob dkar gsungs/_/

Therefore, the Blessed One taught

This human birth is extremely hard to attain, Like a turtle inserting its neck

In the hole of a yoke floating on a great ocean.

རྒྱུ་མཚན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི༵ས་དགའ་བོ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་མདོ་ལས།

For this reason, the Buddha himself taught this metaphor in the Sutra of Nanda's Renunciation:

དཔེར་ན་ཡོངས་སུ་བརྟག་པ་གཟུང་སྟེ་ས་གཞི་འདི་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ཅིང༌། དེ་ན་རླུང་གིས་ཆེས་ཆེར་གཡེངས་པའི་གཉའ་ཤིང་བུ་ག་གཅིག་པ་ཞིག་གི༵་བུ་གར་དེའི་ནང་ན་རུས་སྦལ་ཞར་བ་ཞིག་ཡོད་པ་ལོ་བརྒྱ་བརྒྱ་ན་སྟེང་དུ་ལན་རེ་འབྱུང་བའི་མགྲིན་པ་ཆུད་བ་ནི་སྲིད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི། རྒྱ་མཚོ་ཁ་ཞིང་ཆེ་བའི་ཕྱིར་དང་གཉའ་ཤིང་བུ་ག་གཅིག་ལས་མེད་ཅིང༌། རླུང་གིས་གཡེངས་པའི་ཕྱིར་དང་རུས་སྦལ་མིག་གཅིག་ལས་མེད་ཅིང་འབྱུང་འཇུག་ཉུང་བའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་ལྟ༵ར་དུད་འགྲོའི་ནང་ནས་མིའི་ལུས་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བ་ཡང་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུ༵ངས་སོ། །

Imagine that the entire land is covered by a great ocean, on the surface of which is a yoke with a tiny hole that is blown back and forth by the wind. Imagine that within the ocean is a blind turtle that rises to the surface once every hundred years. It is hypothetically possible that the turtle’s neck will insert itself into the hole of the yoke. Yet because the ocean is vast, and there is only one hole in a single yoke that moves about in the wind, and there is only a single turtle, the chance of the turtle's neck entering the yoke is extremely small. Likewise, among the categories of other beings, the likelihood of finding a human birth is very small.

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

ལྔ་བ་ནི།

Why it is Difficult to find Freedoms and Endowments 1.1.1.2.2.1.5

དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་གྱིས། །

རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེངས་གཉའ་ཤིང་གི ། བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་ལྟར། །

མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀར་གསུངས། །

de nyid phyir na bcom ldan gyis/_/

rgya mtsho cher g.yengs gnya' shing gi_/ bu gar rus sbal mgrin chud ltar/_/

mi nyid shin tu thob dkar gsungs/_/

For that very reason the Bagawan taught

That merely becoming human is extremely difficult, As it is for a turtle

To put its neck through the yoke floating on the great ocean.

ངན་སོང་ནས་བདེ་འགྲོ་རྙེད་དཀའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་ལུང་ལས།

Because it is very difficult to find a happy rebirth from the lower realms, the Bagawan taught in his perfect scriptures:

དགེ་སློང་དག་ས་ཆེན་པོ་འདི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཅིང་དེ་ན་གཉའ་ཤིང་བུ་ག་གཅིག་པ་ཞིག་ཡོད་པ་རླུང་གིས་གཡེང་ཞིང་འདི་ནས་བསྐྱོད་པ་དང་། རུས་སྦལ་ལོང་བ་ཞིག་ཡོད་ལ་རུས་སྦལ་ཡང་ལོ་བརྒྱ་བརྒྱ་ཞིང་མགྲིན་པ་འདེགས་པར་འགྱུར་ན། དགེ་སློང་དག་འདི་ཅི་སྙམ་དུ་སེམས། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཉའ་ཤིང་ཞིག་གི་བུ་གར་རུས་སྦལ་གྱི་མགྲིན་པ་ཆུད་པ་དེ་རྙེད་པར་སླ་བ་ཡིན་ནམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ལྟར་མ་ལགས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། དགེ་སློང་དག་དེ་བཞིན་དུ་མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་པར་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །

Bikkhus, let all this ground become a great ocean on which a yoke
with one hole is moved by the wind. In that ocean is a blind turtle
that only sticks its neck out of the water once a hundred years.
Bikkhus, what do you think? Is it easy for the turtle to catch the
yoke with its neck? 'Tatagata, it is not so.' The tatagata replied:
Bikkhus, similarly is it difficult merely to attain a human rebirth.

ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དགེ་བ་མ་བྱས་ཤིང་སྡིག་པ་བསགས་ན་བདེ་འགྲོའི་སྒྲ་ཡང་མི་ཐོས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེངས་ཏེ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཕར་གཡེངས་ཚུར་གཡེངས་བྱེད་པའི་གཉའ་ཤིང་བུ་ག་གཅིག་པ་ཞིག་[p.170]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ཡོད་པའི་གཉའ་ཤིང་གི་བུ་གར་ལོ་བརྒྱ་བརྒྱ་འདས་པ་ན་སྟེང་དུ་ལན་རེ་འབྱུང་བའི་རུས་སྦལ་གྱི་མགྲིན་པ་ཆུད་དཀའ་བ་ལྟར་

If one does not create virtue and accumulates non-virtue, then one does not even hear the word 'happy migration.' For that reason, the Bagawan taught[p.14]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
that merely to attain a human rebirth is much more difficult than for the blind turtle that comes up only every hundred years, to catch the yoke floating on the surface of the ocean, being moved here and there by the wind.

དེ་བས་ཀྱང་མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀའ་བར་གསུངས་པས་དལ་འབྱོར་ཐོབ་པའི་དུས་སུ་དགེ་བ་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །

Therefore one needs to make an effort to practice virtue when one is in the happy migration.[p.15]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

མི་ལུས་རྙེད་དཀའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་ཉིད་ལུང་གིས་སྒྲུབ་པ་ནི།

The reason why it is difficult to attain a human body is established through scriptures:

དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་གྱིས། །

རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེངས་གཉའ་ཤིང་གི ། བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་ལྟར། །

མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀར་གསུངས། །

For this reason, the Blessed One said

that finding a human life is extremely difficult, like a turtle sticking its neck through a hole in a wooden yoke

floating on the great ocean. (4.20)

ངན་སོང་དུ་ལྟུང་ན་དེར་སྡིག་པ་གསོག་པ་ལས་དགེ་བ་སྒྲུབ་པ་མེད་པས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བརྒྱའི་བར་དུ་བདེ་འགྲོའི་སྒྲ་ཙམ་ཡང་ཐོས་དཀའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་རླུང་གིས་ཆེས་ཆེར་གཡེངས་པའམ་བསྐྱོད་པའི་གཉའ་ཤིང་བུ་ག་གཅིག་པ་ཞིག་ཡོད་ལ་དེ་ལྟ་བུའི་གཉའ་ཤིང་གི་བུ་གར་ལོ་བརྒྱ་བརྒྱ་འདས་པ་ན་སྟེང་དུ་མཚོ་ཁར་ལན་རེ་འབྱུང་བའི་རུས་སྦལ་གྱི་མགྲིན་པ་ཆུད་དཀའ་བ་ལྟར་མི་ལུས་ཉིད་རྙེད་པ་ནི་དེ་བས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀའ་བར་གསུངས་ཏེ། ཡང་དག་པར་ལྡན་པའི་ལུང་མདོ་བཏུས་སུ་དྲངས་པ་ལས།

Having fallen to the lower realms, while not accomplishing virtues and amassing negative actions, it will be difficult even to hear the words “higher realms” for a billion eons. So the blessed Buddha said that it is much more difficult to achieve a human body than for a turtle, who comes to the surface of the ocean once every hundred years, [188] to stick its neck through the hole in a wooden yoke that is floating, or drifting, on the great ocean and is blown in all directions by the wind. The Anthology of Sūtras cites this passage from the scripture of Pure Endowment:

དགེ་སློང་དག་འདི་ལྟ་སྟེ་དཔེར་ན། ས་ཆེན་པོ་འདི་ཆུ་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ལ་དེའི་ནང་དུ་མི་ཞིག་གིས་ཤིང་བུ་ག་གཅིག་པ་ཞིག་བོར་ཏེ་དེ་ཤར་གྱི་རླུང་གིས་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་ཕུལ་ནུབ་ཀྱི་རླུང་གིས་ནི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཕུལ་བྱང་གི་རླུང་གིས་ནི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཕུལ་ལྷོའི་རླུང་གིས་ནི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཕུལ་ལ། དེ་ན་རུས་སྦལ་ཞར་བ་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ཐུབ་པ་ལོ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མར་འཚོ་བ་ལོ་བརྒྱར་འདས་ཤིང་ལན་ཅིག་སྟེང་དུ་འབྱུང་བ་དེ་བུ་ག་གཅིག་པའི་ཤིང་དེར་མགྲིན་པ་འཇུག་ན་དགེ་སློང་དག་འདི་ཇི་སྙམ་དུ་སེམས། རུས་སྦལ་ཞར་བ་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ཐུབ་པ་ལོ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མར་འཚོ་བ་དེ་ལོ་བརྒྱ་འདས་ཤིང་ལན་ཅིག་སྟེང་དུ་འབྱུང་བ་དེས་ཤིང་བུ་ག་གཅིག་པའི་ཤིང་དེར་མགྲིན་པ་ཆུད་དམ།

“Monks, consider this. For example, if this great earth were completely covered with water and a person threw into it a piece of wood with a single hole, the eastern winds would blow it toward the west, the western winds would blow it toward the east, the northern winds would carry it south, and the southern winds would carry it north. Also, there is a blind turtle there that can[p.291]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
live for many hundreds of years and does so, coming to the surface once every hundred years. If the turtle were to stick its neck through the hole in the wood, O monks, what would you think? Would the blind turtle that lives for many hundreds of years and comes to the surface once every hundred years stick its neck through the hole in the wood?”

བཅོམ་[p.199]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ལྡན་འདས་ལ་དགེ་སྦྱོང་དག་གིས་གསོལ་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་སྟེས་ན་འགྱུར་ལགས་སོ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྟེས་ན་འགྱུར་ལགས་ཏེ་རུས་སྦལ་ཞར་བ་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མ་ཐུབ་པ་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་མར་འཚོ་བ་དེ་ལོ་བརྒྱ་འདས་ཤིང་ལན་ཅིག་སྟེང་དུ་འབྱུང་བ་དེས་ཤིང་བུ་ག་གཅིག་པ་དེར་མགྲིན་པ་ཆུད་ཀྱང་གདའ་མི་ཆུད་ཀྱང་གདའོ། །

The monks said to the Blessed One, “That would be lucky, Blessed One. O Sugata, it would be lucky if the blind turtle that lives for many hundreds of years and surfaces the ocean every hundred years were to stick its neck through the single hole. Nearly impossible.”

བཀའ་སྩལ་པ། དགེ་སློང་དག་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་པ་ནས་མིར་གྱུར་པའང་བརྒྱ་ལ་བརྒྱ་ལམ་ན་སྟེ་སྟེས་ན་འཐོབ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའོ་ཞེས་གསུངས་ལ།

The Buddha spoke, “Monks, likewise . . . it is lucky to become a human; it is rare and extremely difficult to find.”587Nāgārjuna, Anthology of Sūtras, 149b.

དེའི་རྒྱུ་མཚན་ཡང་རྒྱ་མཚོ་ཁ་ཞེང་ཆེ་བ་དང་གཉའ་ཤིང་ལ་བུ་ག་གཅིག་ལས་མེད་པ་དང་རླུང་གིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་གཡེངས་པ་དང་རུས་སྦལ་ལོང་བ་ཡིན་པ་དང་ལོ་བརྒྱ་རེ་ལས་སྟེང་དུ་མི་འོང་བ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །དགའ་བོ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་མདོ་ལས་ཀྱང་དཔེ་འདི་དང་ཁབ་མིག་གནམ་དུ་བསྟན་ཏེ་ཡུངས་དཀར་འཐོར་ན་དེར་ཡུངས་དཀར་ཆུད་དཀའ་བའི་དཔེས་བསྟན་ལ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ལས་ཀྱང་

The reason it is difficult is that the ocean is vast and wide, and there is only one hole in the single wooden yoke. Also, the winds blow it in all directions, and the turtle is blind, not surfacing more than once in a hundred years. The Renunciation of Nanda Sūtra describes this example, in addition to an example of how difficult it is to stand a needle upright and throw a mustard seed on it so that the needle sticks through it.588See Renunciation of Nanda Sūtra (Nandapravrajyāsūtra, H. 332), 392b–393a. The Bodhisattva Corpus says:

རུས་སྦལ་མགྲིན་པ་ཤིང་མིག་ཆུད་འདྲ་བར། ། མི་ཡི་ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བར་ཐོས། །

It is extremely difficult to attain a human body,
like a turtle sticking its neck through a hole in wood.589Bodhisattva Corpus, 172b. For Kunzang Sönam’s thos read thob.

ཅེས་སོགས་དང༌། དཔའ་པོས་ཀྱང༌།

Also, Āryaśūra said:

རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེང་གཉའ་ཤིང་གི །

བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་ལྟར། ། མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བར། །

དེ་སྐད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས། །

Like a turtle sticking its neck through a hole
in a wooden yoke on the surface of the great ocean,
the Blessed One said that it is
extremely difficult to find a human body.590Āryaśūra, Treasure Trove of Precious Sayings (Subhāṣitaratnakaraṇḍakakathā, D. 4168), 179b.

ཞེས་སོ། །དེ་ཙམ་དུ་རྙེད་དཀའ་བའི་རྒྱུ་མཚན་ཅིའི་ཕྱིར་ཡིན་ན། བཞི་བརྒྱ་པ་ལས།

The reason why this is so difficult to find is described in the Four Hundred Verses:

ཕལ་མོ་ཆེར་ན་མི་རྣམས་ནི། །

དམ་པ་མ་ཡིན་ཕྱོགས་ཡོངས་འཛིན། ། དེས་ན་སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །

ཕལ་ཆེར་ངེས་པར་ངན་འགྲོར་འགྲོ། །

Most people
hold onto what is not sublime,
so most ordinary beings[p.292]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

go to the lower realms.591Āryadeva, Four Hundred Verses, 7.6, 8a.

ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་མི་ལ་སོགས་པའི་བདེ་འགྲོ་ཕལ་ཆེར་ཀྱང་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་མི་དགེ་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མངལ་དེའི་ཕྱིར་ཡང་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བ་ལས་མི་ལུས་རྙེད་དཀའ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་དལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་རྟེན་ལན་རེ་ཙམ་ཐོབ་པའི་དུས་འདིར་དགེ་བ་ལ་ཅི་ནས་ཀྱང་འབད་པར་བྱ་རིགས་སོ། །

Like humans, a lot of beings in the higher realms, most of them, hold on to the side of what is not sublime, like the ten vicious actions. So other than going to the lower realms, it is hard to find a human body. Therefore, in this brief time of having attained a support with freedoms and endowments, it makes sense [189] to strive in virtue as much as you can.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་གྱིས། །

རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེངས་གཉའ་ཤིང་གི ། བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་ལྟར། །

མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀར་གསུངས། །

de nyid phyir na bcom ldan gyis/_/

rgya mtsho cher g.yengs gnya' shing gi_/ bu gar rus sbal mgrin chud ltar/_/

mi nyid shin tu thob dkar gsungs/_/

རྒྱུ་མཚན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་གདམས་པའི་མདོ་ལས་བརྟག་པ་མཐའ་བཟུང་གི་དཔེར་གསུངས་པ་ས་གཞི་འདི་ཐམས་ཅད་རྒྱ་མཚོར་ཆེར་གྱུར་ཞིང་དེའི་ཁར་རླུང་གིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁུར་ཞིང་གཡེང་བའི་གཉའ་ཤིང་བུ་ག་གཅིག་པ་ཞིག་གི་བུ་གར་རུས་སྦལ་ལོང་བ་ལོ་བརྒྱ་བརྒྱ་རེའི་མཚམས་སུ་སྟེང་དུ་ལན་རེ་འོང་བས་མགྲིན་པ་ཆུད་སྲིད་པ་ཙམ་ཡིན་གྱི་རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་གཉའ་ཤིང་ལ་སེམས་མེད་ཅིང་རུས་སྦལ་ལ་མིག་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་ན་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་ལྟར། མི་ལུས་ཉིད་དེ་བས་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་པར་དཀའ་ཞེས་ཐོབ་པར་དཀའ་བར་གསུངས་སོ། །

This is why Lord Buddha has declared

That like a turtle that perchance can place Its head within a yoke adrift upon the mighty sea

This human birth is difficult to find!

For this reason, the Lord Buddha gave the hypothetical example, found in a sutra setting forth perfect instruction, in which the entire earth is imagined to be covered by an immense ocean on the surface of which there floats a yoke blown here and there by the wind. Coming to the[p.151]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
surface once in a hundred years, a blind turtle living in the ocean’s depth could in theory find its head inside the yoke, adrift as it is upon the shoreless sea. But since the ocean is vast, the yoke mindless, and the turtle blind, the odds against such a thing happening would be immense. And yet to find a human birth is far more difficult than this!



[edit]
[edit]