001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/164 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation

Segment Data

English

This is why Lord Buddha has declared

That like a turtle that perchance can place Its head within a yoke adrift upon the mighty sea

This human birth is difficult to find!

RootTextChapterNum

4

RootTextVerseNum

20

SegmentFormat

Root

SourcePageNumber

26

SourceSegmentOrder

164

Spanish

Que sea la joya que colma los deseos,

la vasija del tesoro, el mantra poderoso, la medicina que todo lo cura, el árbol milagroso

y la vaca de la abundancia para todos los seres49La joya que colma los deseos (chintamani) hace que caiga como una lluvia cualquier cosa que uno desea; la vasija del tesoro (bhadraghata) contiene todo aquello que uno desea; la fórmula mágica (siddhavidya) permite tener éxito en lo que uno hace; la medicina que todo lo cura (maha-ushadi) es un remedio universal que cura todas las enfermedades y pacifica todas las influencias malignas; el árbol milagroso (kalpavrksha) y la vaca de la abundancia (kamadhenu) son dos maravillas de los reinos de los dioses: uno da como frutos y la otra como leche todo aquello que uno desea..

Tibetan

དེ་ཉིད་ཕྱིར་ན་བཅོམ་ལྡན་གྱིས། །

རྒྱ་མཚོ་ཆེར་གཡེངས་གཉའ་ཤིང་གི ། བུ་གར་རུས་སྦལ་མགྲིན་ཆུད་ལྟར། །

མི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཐོབ་དཀར་གསུངས། །

TranslationPageNumber

56

Wylie

de nyid phyir na bcom ldan gyis/_/

rgya mtsho cher g.yengs gnya' shing gi_/ bu gar rus sbal mgrin chud ltar/_/

mi nyid shin tu thob dkar gsungs/_/

ChantedAudio File:Karma BCA Chapter 4 verse 20 with music.mp3


Alignment info

Parameter Value
AuthorLabel Kunzang Palden, 1990
DuplicateRootTranslation false
RootSourceTransMem 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara
ShortTitle Padmakara 2006
SourceAuthor Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan
SourceCitation Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990.
SourceShortTitle Kunzang Palden, 1990
SourceSortOrder 2
SourceTitleTibetan བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་
SourceTitleWylie byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa
SourceVersionLabel Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.
SourceWikiPage Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
TranslationCitation Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
TranslationPublishedYear 2006
TranslationWikiPage Books/The Way of the Bodhisattva (2006)
Translator People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group
TransMemCreator Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi
TransMemDate 10 June 2022
TransMemID 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara
TransMemNum 001
TransMemOrigin Tsadra Foundation
TransMemType Root verses

Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/4.20