4.21

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 4.21


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

एकक्षणकृतात् पापादवीचौ कल्पमास्यते। अनादिकालोपचितात् पापात् का सुगतौ कथा॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
21

For the sin of one instant one falls into the Avichi6Literally, "unrelenting,’' the worst of the Buddhist hells. hell for one cosmic age; but if it is about sin accumulated since beginningless time, how can you speak of good destinies?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

སྐད་ཅིག་གཅིག་བྱས་སྡིག་པས་ཀྱང་། །

བསྐལ་པར་མནར་མེད་གནས་འགྱུར་ན། ། ཐོག་མེད་འཁོར་བར་བསགས་སྡིག་གིས། །

བདེ་འགྲོར་མི་འགྲོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
21

If through the evil action of a single instant

I must spend an aeon in the hell of Unrelenting Pain, The evils in saṃsāra stored from time without beginning —

No need to say that they will keep me from the states of bliss!

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Si l’on reste tout un kalpa dans les Tourments insurpassables

Pour avoir fait le mal un instant, il va sans dire Que mes méfaits commis dans le samsâra depuis la nuit des temps

Ne me conduiront pas dans les renaissances supérieures.[p.69]La Marche vers l'Éveil (2007)

Si el mal hecho en un solo instante

lleva al infierno de las Torturas Máximas por una kalpa, el mal acumulado desde tiempos sin principio,

¿es necesario decir que me impedirá ir a los reinos felices?

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

If one remains in the naraks for eons

Due to one moment of negativity, Then why even mention that one won’t go to the happy realms

Due to the negativity accumulated in beginningless samsara?

If by indulgence in sin for even a single moment,

One is required to remain in Avici Hell for eons; Then, by accumulating sins since beginningless samsara,

What need to mention not finding higher birth?

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

སྐད་ཅིག་གཅིག་བྱས་སྡིག་པས་ཀྱང༌། །

བསྐལ་པ་མནར་མེད་གནས་འགྱུར་ན། ། ཐོག་མེད་འཁོར་བར་བསགས་སྡིག་གིས། །

བདེ་འགྲོར་མི་འགྲོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །

alt verse 3.21 tm data

If I have to abide for kalpas in the Avici Hell

Due to performing even a single negative deed, Needless to say, I will not go to the higher realms When accumulating negative deeds

In samsara from beginningless time.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

སྐད་ཅིག་གཅིག་བྱས་སྡིག་པས་ཀྱང་། །

བསྐལ་པར་མནར་མེད་གནས་འགྱུར་ན། ། ཐོག་མེད་འཁོར་བར་བསགས་སྡིག་གིས། །

བདེ་འགྲོར་མི་འགྲོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(བཞི་པ་)དེ་ཉིད་རིག་པས་བསྒྲུབ་པ་ནི།

4. Affirmation with logical proof 1.2.1.2.2.1.4

སྐད་ཅིག་གཅིག་བྱས་སྡིག་པས་ཀྱང་། །

བསྐལ་པར་མནར་མེད་གནས་འགྱུར་ན། ། ཐོག་མེད་འཁོར་བར་བསགས་སྡིག་གིས། །

བདེ་འགྲོར་མི་འགྲོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །

skad cig gcig byas sdig pas kyang /_/

bskal par mnar med gnas 'gyur na/_/ thog med 'khor bar bsags sdig gis/_/

bde 'gror mi 'gro smos ci dgos/_/

If by indulgence in sin for even a single moment,

One is required to remain in Avici Hell for eons; Then, by accumulating sins since beginningless samsara,

What need to mention not finding higher birth?

ཡུལ་དམ་པ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེད་པའམ་མཚམས་མེད་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱ་རྫོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་བྱས་པའི་སྡིག་པས་ཀྱ༵ང་ཡུན་རིང་པོ་བར་གྱི་བསྐལ་པར་མནར་མེད་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་ན༵། ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འཁོར་བའི་བར་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་དག་གི༵ས་བཅིངས་བས་བདེ་འགྲོར་མི་འགྲོ་ཞིང་ངན་འགྲོར་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོ༵ས།

If the sin of being angry at holy beings or indulging in heinous crimes even for a moment results in remaining in the lowest Avici Hell for eons, then considering the innumerable obscurations and negative deeds that I have accumulated from beginningless time in samsara until now, what need mention the long duration that I will have to remain in lower rebirths without attaining a higher birth?[p.137]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ལ་གསུམ།

Conscientiously Meditating on Virtue 1.1.1.2.2.2

དང་པོ་ནི།

It is Appropriate to Strive in Abandoning the Infinite Non-virtue Accumulated Previously 1.1.1.2.2.2.1

སྐད་ཅིག་གཅིག་བྱས་སྡིག་པས་ཀྱང་། །

བསྐལ་པར་མནར་མེད་གནས་འགྱུར་ན། ། ཐོག་མེད་འཁོར་བར་བསགས་སྡིག་གིས། །

བདེ་འགྲོར་མི་འགྲོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །

skad cig gcig byas sdig pas kyang /_/

bskal par mnar med gnas 'gyur na/_/ thog med 'khor bar bsags sdig gis/_/

bde 'gror mi 'gro smos ci dgos/_/

If one remains in the naraks for eons

Due to one moment of negativity, Then why even mention that one won’t go to the happy realms

Due to the negativity accumulated in beginningless samsara?

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་ལྟ་བུ་སྐད་ཅིག་གཅིག་བྱས་པའི་སྡིག་པས་ཀྱང་བསྐལ་པར་མནར་མེད་པར་གནས་པར་འགྱུར་ན། ཐོག་མ་མེད་པའི་འཁོར་བར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་གཉེན་པོས་མ་བཅོམ་པར་རང་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་སྡིག་པས་བདེ་འགྲོར་མི་འགྲོ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས་པས་

If one has to remain in the hells without respite due to only one moment of anger at a bodhisattva, then what need is there to mention that one will not go to the happy migrations due to the negativity in one's continuum that has been accumulated since beginning less time and has not been destroyed by an antidote?
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ངན་སོང་ལས་ཐར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་སྟེ་བག་བྱ་བ་ནི།

Being careful through contemplating how it is difficult to become free from the lower realms

Next it shows the reason why it is difficult to achieve a higher state when you are born in the lower realms:

སྐད་ཅིག་གཅིག་བྱས་སྡིག་པས་ཀྱང་། །

བསྐལ་པར་མནར་མེད་གནས་འགྱུར་ན། ། ཐོག་མེད་འཁོར་བར་བསགས་སྡིག་གིས། །

བདེ་འགྲོར་མི་འགྲོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །

Given that doing one negative act for a moment

brings eons in Utter Torment, it is needless to mention that one will not go to the higher realms

with negative actions amassed from cyclic existence without beginning. (4.21)

བྱང་སེམས་ལྟ་བུའི་ཡུལ་གཉེན་པོ་ལ་ཁོང་ཁྲོ་དང་གནོད་སེམས་སྐད་ཅིག་མའི་ཐུང་མཐའ་ཙམ་ལ་སྐྱེས་པའམ་མཚམས་མེད་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱ་རྫོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཙམ་ལ་བྱས་པའི་སྡིག་པའི་ལས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡུན་རིང་པོ་བར་གྱི་བསྐལ་བར་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་གནས་ནས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར་ན། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་འཁོར་བར་འཁོར་བའི་དུས་ཡུན་རིང་པོར་བྱས་ཤིང་ཉེ་བར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་ད་ལྟ་རྣམ་སྨིན་[p.200]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ཕྱུང་མ་ཟིན་པ་གཉེན་པོས་ཀྱང་མ་བཅོམ་པ་དུ་མ་རྒྱུད་ན་ཡོད་པ་དག་གིས་གེགས་བྱས་ནས་བདེ་འགྲོར་མི་འགྲོ་ཞིང་ངན་སོང་དུ་བསྐལ་པ་དུ་མའི་བར་དུ་རྒྱུན་པར་གནས་དགོས་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས།

If hatred or a hostile attitude arises toward a companion such as a bodhisattva for just a short moment—or if you commit a negative action like one of the five heinous deeds for the moment that is the completion of the act— then for a long time, an intermediate eon, you will experience suffering in the hell of Utter Torment. Given that this is the case, you have remained in cyclic existence for a long time—since beginningless time—and there are many negative actions in your continuum now that have amassed that have not yet matured or been eliminated by an antidote. These are obstructive, so it is needless to mention that you will not go to the higher realms, but rather will need to remain continuously in the lower realms for many eons.

དེ་ལྟ་ནའང་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ་སྔར་བསགས་འདག་ངེས་སུ་སྦྱོང་ཞིང་གསར་དུ་འཇུག་པའི་སྒོ་སྡོམ་པར་བྱེད་ན་བདེ་འགྲོར་སྐྱེ་བ་དེ་ཙམ་མི་དཀོན་ནའང་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ནོ། །དེ་ལྟར་མ་བྱས་ན་ངན་འགྲོར་འགྲོ་ལ་དེར་སོང་ན་དགེ་བ་སྒྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ལ་སྡིག་པ་ནི་རྒྱུན་པར་གསོག་པས་ངན་འགྲོ་ཁོ་ན་བརྒྱུད་དགོས་ཀྱི་བསྐལ་བ་བྱེ་བ་དུ་མར་བདེ་འགྲོར་སྐྱེ་བ་ལྟ་ཅི་མིང་ཡང་མི་ཐོས་པའི་ཕྱིར་རྙེད་པར་ཤིན་ཏུ་དཀའ་ལ། དེའི་ཕྱིར་མདོ་རྣམས་ལས། དེ་བརྒྱ་ལ་གལ་ཏེ་མི་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་སྐྱེས་ནའང་ཞེས་མིར་སྐྱེ་བ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དཔའ་བོས་ཀྱང་།

Thus, even while it is not rare just to take birth in the higher realms through training and purifying previously accumulated causes of taking[p.293]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
birth in the lower realms and through restraint not to enact these causes anew, it is extremely rare to do so. If you do not do so, you will go to the lower realms, where it is extremely rare that virtue is accomplished and where negative actions continue to pile up. Consequently you will need to continue in only lower realms for ten million eons without even hearing the words “higher realms”—needless to mention going to them. Thus this is extremely difficult to find, which is the reason why sūtras say it is extremely difficult to find a human birth: “Even if you are born as a human once in a long time . . .”592See Inquiry of the Nāga King Sāgara (Sāgaranāgarājaparipṛcchā, H. 155), 309b–310b. Āryaśūra says:

སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་སྡིག་སྤྱད་ནས། །

མནར་མེད་པར་ནི་བསྐལ་པར་གནས། ། སྐྱེ་བ་དུ་མར་སྡིག་སྤྱད་པས། །

བདེ་འགྲོ་དཀའ་ལྟ་ཅི་ཞིག་སྨོས། །

For a single moment of a negative action
you will remain in the hell of Utter Torment for an eon;
by doing negative actions for many lives
it is needless to mention that the higher realms will be difficult.593Āryaśūra, Treasure Trove of Precious Sayings, 179b.

ཞེས་གསུངས། དེས་ན་ད་ལྟ་ནས་རང་རྒྱུད་ལ་སྔར་བསགས་ཀྱི་སྡིག་ལྟུང་དཔག་མེད་ཡོད་པ་རྣམས་གཉེན་པོ་སྟོབས་བཞིའི་སྒོ་ནས་འདག་ངེས་སུ་སྦྱོང་བ་དང་གསར་དུ་གསོག་པའི་སྒོ་སྡོམ་པ་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །འགྲེལ་ཆེན་དུ།

Therefore you should strive now to train and purify with the four powers the countless negative actions and downfalls you have previously gathered in your continuum, and use restraint not to gather more anew. The great commentary says:

མཚམས་མེད་ཀྱི་ལས་ལྟ་བུ་ལ་སྦྱོར་བ་སྐད་ཅིག་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་དངོས་གཞི་ནི་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་འགྲུབ་པས་སམ་ཡང་ན་སྐད་ཅིག་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་ཡུན་ཐུང་བས་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ཅེས་བརྗོད་དེ་མིག་བཙུམ་པ་དུ་མའི་བྱ་བའང་མྱུར་བས་མིག་བཙུམ་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་བྱེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེས་གསུངས་སོ། །

For an action like one of the heinous deeds, there are many moments in the preparation, but the main part is accomplished in a single moment; or, if it takes several moments, it is a short duration. A single moment is faster than several blinks of the eye; so it takes place in just the blink of an eye.594Prajñākaramati, Commentary on the Way of the Bodhisattva, 81a.

གལ་དེ་སྡིག་པའི་རྣམ་སྨིན་ངན་འགྲོར་མྱོང་བ་ན་སྔོན་གྱི་ལས་ངན་འཛད་པས་དེ་ནས་ཐར་རོ་སྙམ་ན། སྔར་བསགས་ཀྱི་སྡིག་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་དམྱལ་སོགས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དེ་ལན་རེ་ཙམ་ཁོ་ན་ལ་མྱོང་བར་གྱུར་ནས་དེ་ཙམ་ཞག་ཟད་པའི་སེམས་ཅན་དེ་ནི་དེ་མ་ཐག་ངན་སོང་ལས་རྣམ་པར་ཐར་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན། འདི་ལྟར་སྔོན་བསགས་པའི་ལས་ངན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་ཉིད་ནི་ཉམས་སུ་མྱོང་བཞིན་དུ་ཡང་ངན་སོང་བ་ནང་ཕན་ཚུན་གཅིག་གིས་གཅིག་ལ་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ་བ་དང་གནོད་འཚེ་བྱེད་པ་སོགས་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་སྡིག་པ་གཞན་དང་གཞན་དག་ཀྱང་དམྱལ་སོགས་ཀྱི་རྟེན་ལ་འཕྲལ་དང་འཕྲལ་ལ་རབ་ཏུ་སྐྱེ་ཞིང་གསོག་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་ངན་འགྲོ་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་སླར་ངན་འགྲོ་བརྒྱུད་དགོས་པས་དེ་མ་ཐག་ཐར་པར་དཀའོ། །དེའང་ཡིན་ཏེ་ངན་འགྲོའི་རྟེན་ལ་དགེ་བ་སྒྲུབ་པའི་ནུས་མཐུ་ཤིན་ཏུ་ཆུང་ནའང་སྡིག་པ་ནི་དུས་རྒྱུན་དུ་བརྒྱུད་མར་གསོག་སྟེ་ད་ལྟ་ཁ་འཐོར་བའི་དུད་འགྲོ་རྣམས་ལ་བལྟས་ན་ཡང་ཤེས་པས་སོ། །[p.201]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].

You might think, “Even if I experience the maturation of negative deeds in the lower realms, the negative actions will become consumed and I will be freed from there.” Sentient beings who experience suffering in the hells and so on as a result of their previously accumulated negative actions do not just go there and experience them one time and then become free from suffering right away after spending one day. This is because, while they experience suffering produced by the negative actions they previously accumulated, [190] they also accumulate many other negative actions that produce great suffering— such as getting angry and bringing harm and violence toward others in the lower realms. They produce and accumulate these negative actions again and again while supported in states like the hells. Consequently, after they[p.294]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
die in the lower realms, they must continue to take birth there again, so it is difficult to get out right away. Furthermore there is little power to accomplish virtue in the bodily support of a being in the lower realms, where one successively accumulates a stream of negative actions. This can be known from looking now at the animals scattered throughout the world.

འོ་ན་ངན་འགྲོར་ལན་རེ་ཙམ་སྐྱེས་ཕྱིན་བདེ་འགྲོ་ཡེ་མི་འཐོབ་པར་འགྱུར་རམ་སྙམ་ན། འཐོབ་པ་སྲིད་མོད་ཀྱི་ཤིན་ཏུ་དཀའ་སྟེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན། སླར་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བའི་ལས་སྟོབས་ལྡན་རྣམས་ཟད་བདེ་འགྲོར་སྐྱེ་བའི་ལས་སྐྱེས་ནས་མྱོང་འགྱུར་རམ་ལན་གྲངས་གཞན་ལ་མྱོང་འགྱུར་དུ་ངེས་པའི་ལས་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་སྲིད་པ་ཙམ་ཡིན་ནའང་། བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ངན་སོང་གི་རྟེན་ལ་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ་གསོག་པ་ཤས་ཆེ་བས་བདེ་འགྲོ་འཐོབ་པ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བ་ཡིན་ནོ། །རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་ངན་སོང་གི་འགྲོ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་མིའི་ལུས་འདི་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཞིང་ཉུང་བ་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་ངན་འགྲོའི་རྒྱུའི་སྡིག་ལྟུང་སྤོང་བ་དང་སྦྱོང་བ་ལ་སྒོ་སྣ་ཚོགས་ནས་འབད་པར་བྱ་རིགས་སོ། །

You might think, “Would it then be the case that once you have gone to the lower realms you would never achieve a birth in the higher realms?” Birth in a higher realm is possible; it is just extremely difficult. Why is this? When the powerful actions that brought you to the lower realms have been consumed, it is possible to take birth in the higher realms based on actions that have been done that lead there and have yet to be experienced, or based on other times when actions have been done that are determined to be experienced. Nevertheless, following what was just said, it is extremely difficult to achieve the higher realms because you mainly gather causes for those lower realms in the bodily support of the lower realms. For this reason, compared to beings in the lower realms, those who achieve a human body are extremely rare and few. Consequently it makes sense to strive in many ways to purify and avoid negative actions and downfalls that cause the lower realms.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གཉིས་པ་༼ངན་སོང་ལས་ཐར་དཀའ་བ་ལ་བསམ་སྟེ་བག་ཡོད་པར་བྱ་བ་༽ནི།

Carefulness in action resulting from

reflecting on the difficulty of escaping

from the lower realms 2.2.2.

སྐད་ཅིག་གཅིག་བྱས་སྡིག་པས་ཀྱང་། །

བསྐལ་པར་མནར་མེད་གནས་འགྱུར་ན། ། ཐོག་མེད་འཁོར་བར་བསགས་སྡིག་གིས། །

བདེ་འགྲོར་མི་འགྲོ་སྨོས་ཅི་དགོས། །

skad cig gcig byas sdig pas kyang /_/

bskal par mnar med gnas 'gyur na/_/ thog med 'khor bar bsags sdig gis/_/

bde 'gror mi 'gro smos ci dgos/_/

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་ངན་སེམས་སྐྱེས་པའམ་[p.335]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
མཚམས་མེད་པར་བྱས་པ་ལྟ་བུ་དུས་མཐའའམ་བྱ་རྫོགས་ཀྱི་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་བྱས་པའི་སྡིག་པས་ཀྱང་དུས་ཡུན་རིང་པོ་བར་གྱི་བསྐལ་པའམ་བསྐལ་བར་མནར་མེད་དུ་གནས་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་ན། དུས་ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་འཁོར་བར་བསགས་པའི་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་བྱས་པའི་དབང་གིས། ངན་སོང་དུ་ཡུན་རིང་པོར་ཐར་པ་མེད་པར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར་བ་ལས་བདེ་འགྲོའི་མི་འགྲོ་བ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཏེ་བཤད་མི་དགོས་སོ། །

If through the evil action of a single instant

I must spend an aeon in the hell of Unrelenting Pain, The evils in saṃsāra stored from time without beginning —

No need to say that they will keep me from the states of bliss!

Whether you consider it in terms of the shortest possible unit of time or as the period required for the completion of an action, a single instant of evil (such as a hostile impulse toward a Bodhisattva or one of the sins of immediate effect) is said to lead to the suffering of the Hell of Unrelenting Pain, where beings must stay for a very long time—an intermediate, or even an entire, kalpa. This being so, Shantideva reflects that the evils he has committed in samsara from time without beginning will cause him inescapable suffering for an immense duration. It is certainly not necessary to say that they will keep him from experiencing the states of bliss!

དེ་ལ་སྤྱིར་རྒྱུ་ཆུང་ཡང་འབྲས་བུ་ཆེ་བ་སྲོག་གཅོད་པ་ན་དུས་ཐུང་ཡང་འབྲས་བུ་ཡུན་རིང་པོ་བར་གྱི་བསྐལ་བར་དམྱལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་དགོས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པས་ན་རང་རེ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་མྱོང་ནས་ཟད་པ་དང་བཤགས་ནས་དག་ཟིན་པ་མ་ཡིན་པ་ཅི་ཙམ་ཞིག་རང་རང་གི་རྒྱུད་ན་མེད། དེར་མ་ཟད་ད་ལྟར་ལུས་འདིའི་སྟེང་ནས་དུས་སྐད་ཅིག་རེ་ཡང་རྟོག་ངན་གྱིས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ལས་ངན་ཅི་ཙམ་ཞིག་མ་བསགས་དེས་ན་སྐྱེས་ནས་མ་ཤི་བའི་བར་དུ་ལས་ངན་བསགས་པ་འདིས་དམྱལ་བ་ནས་ཐར་པའི་དུས་ཡོད་དཀའ་བ་ཡིན་ལ།

Generally speaking, a tiny cause can be productive of immense consequences. Even though their actions take only a brief instant, those who, for example, put someone to death will have to experience infernal suffering for a kalpa (which is a very long time). It is not the case that all our evil actions accumulated from beginningless time have already been exhausted through the experience of their consequences or through their being purified by confession. How many of them are still lodged within our mind streams! And, owing to the evil thoughts that constantly arise in the course of a single life, how many actions are perpetrated that will themselves lead to rebirth in hell? The negative deeds performed between the beginning and ending of this present life alone will render it difficult for there to be any moment of freedom from infernal existence.

ལས་རྣམས་ཀྱི་མྱོང་ཚུལ་ནི། མཛོད་ལས།

As for the way in which the results of karma are experienced, it is stated in the Abhidharmakosha:

ལས་ཀྱི་འཁོར་བར་ལྕི་གང་དང༌། །

ཉེ་བ་གང་དང་གོམས་པ་དང༌། ། སྔོན་བྱས་གང་ཡིན་དེ་དག་ལས། །

སྔ་མ་སྔ་མ་སྨིན་པར་འགྱུར། །

Within the sphere of actions, those that are most grave
Are first to ripen, followed by the deeds performed when death is near,[p.152]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.

Then by those arising through the force of habit.
The remaining actions ripen in the order they were done.

ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དགེ་སྡིག་གི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་སྔ་ཕྱིའང་འཆི་ཚེ་[p.336]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
གང་དང་ཉེ་བའི་མྱོང་འགྱུར་གྱི་ལས་དེ་སྔོན་ལ་མྱོང༌། དེ་མེད་ན་གང་ལ་གོམ་པ་ཤུགས་ཆེ་བ་དེའམ་དེ་མེད་ན་སྔ་མ་སྔ་མ་རྣམས་སྔོན་ལ་མྱོང་བར་གསུངས་པས་ན་སྡིག་ཅན་འཆི་ཚེ་སྔོན་གྱི་དགེ་བས་བདེ་འགྲོ་འཐོབ་པ་དང༌། ཆོས་ལྡན་ལ་ནི་ཚེ་སྔོན་གྱི་མི་དགེ་བས་དམྱལ་བར་མི་སྐྱེ་བའི་ངེས་པ་མེད་དེ། དེས་བཤགས་མྱོང་གིས་སྔོན་གྱི་ལས་ངན་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་ཟད་པར་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །

Accordingly, it is said in the teachings that there is an order in which the fruits of sin and virtue ripen. The actions performed nearest the moment of death ripen before all others.130In the present instance, the author of the commentary appears to overlook the “most grave acts” mentioned in the quotation from the Abhidharmakosha. He does not do so, however, when considering the matter again at the beginning of chapter 6. See page 198. In the absence of such actions, the results of actions that are most powerfully ingrained by habit will occur. Otherwise, actions fructify in the order of their commission. It might therefore happen that when death occurs, an evildoer may attain a favorable rebirth by dint of some early good action, and, conversely, there is no certainty that, on account of a negative action committed in an earlier life, a Dharma practitioner might not be born in the hell realms. For it is impossible to be certain that all past negative karmas have been purified by confession or exhausted through experience.



[edit]
[edit]