3.31

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 3.31


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

दुर्गत्युत्तरणे सेतुः सामान्यः सर्वयायिनाम्। जगत्क्लेशोपशमन उदितश्चित्तचन्द्रमाः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
30

It is like a bridge open to all travelers that they may cross beyond the evil destinies. This moon of the thought of awakening has arisen to freshen with its light the heat of the afflictions of the world.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་འགྲོ་ལས། །

སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྤྱི་སྟེགས་ཡིན། ། འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བའི། །

སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ཡིན། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
31

It is the universal bridge that saves

All wandering beings from the states of loss, The rising moon of the enlightened mind

That soothes the sorrows born of the afflictions.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Le véhicule universel qui délivre

Tous les êtres des destinées inférieures, La lune spirituelle qui dissipe le feu

De leurs passions,

Es el puente universal que salva

a todas las criaturas de las malas existencias. La bodichita es la luna que se eleva

aliviando a los seres del tormento de sus pasiones.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

It is the universal bridge that liberates All migrators from the lower realms.[p.14]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

It is the moon shining in the mind That eliminates migrator’s misery of the afflictions.

It is the public common harbor Which rescues beings from lower birth.[p.109]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

This thought is the full moon which when arisen Pacifies the torment of beings' defilements.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

འགྲོ་བ་ཐམས་ཆད་ངན་འགྲོ་ལས། །

སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྤྱི་སྟེགས་ཡིན། ། འགྲོ་བ་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བའི། །

སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ཡིན། །[p.59]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

alt verse 2.95 tm data
This version differs from it's counterparts.

It is a palanquin

That frees all beings from the lower realms. It is the dawning moon of mind

That dispels the anguish of the disturbing emotions of beings.[p.60]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་འགྲོ་ལས། །

སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྤྱི་སྟེགས་ཡིན། ། འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བའི། །

སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ཡིན། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་འགྲོ་ལས། ། སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྤྱི་སྟེགས་ཡིན། །

gro ba thams cad ngan 'gro las/_/ sgrol bar byed pa'i spyi stegs yin/_/

It is the public common harbor Which rescues beings from lower birth.[p.109]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

འགྲོ་བ་སྡིག་པ་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་ངན་འགྲོ་ལོག་པར་ལྟུང་བའི་ཆུ་བོའམ་འདམ་རྫབ་ལ༵ས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཐུན་མོང་གི་སྤྱི་སྟེགས་སམ་ཟམ་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཡི༵ན་ནོ་ཞེས་པའོ། །[p.-109]རབ་གསལ་སྣང་བ་

This enlightenment thought is a bridge, or public common harbor because it delivers sentient beings through the muddy rivers and swamps of indulgence in sin which causes them to sink into lower rebirths.

(གསུམ་པ་)སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་བའི་དགའ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི།

3. Generating joy at purifying the two obscurations 2.3.1.3

འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བའི། ། སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ཡིན། །

gro ba'i nyon mongs gdung sel ba'i/_/ sems kyi zla ba shar ba yin/_/

This thought is the full moon which when arisen Pacifies the torment of beings' defilements.

འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་ཐར་བ་ཐོབ་པའི་གེགས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའི་ཚ་གདུང་མཐའ་དག་སེལ་བ༵ར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ནི་བསིལ་བའི་འོད་ཅན་གྱི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ཡི༵ན་ལ།

This enlightenment thought is like cooling, luminous moonlight because it completely dispels the suffering caused by the heat of the obscuration of defilement which hinders the attainment of liberation for all sentient beings.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

ལྔ་བ་ནི།

It Destroys Specifically the Sufferings of the Lower Realms 1.1.3.2.1.5

འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་འགྲོ་ལས། ། སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྤྱི་སྟེགས་ཡིན། །

gro ba thams cad ngan 'gro las/_/ sgrol bar byed pa'i spyi stegs yin/_/

It is the universal bridge that liberates All migrators from the lower realms.[p.14]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་འགྲོ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྤྱི་སྟེགས་ཀུན་གྱི་ཟམ་པ་ཡང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །

This mind generation is also the universal bridge that liberates all migrators from the lower realms.

གཉིས་པ་[p.160]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ལ་གཉིས།

It Can Eliminate its Cause 1.1.3.2.2

དང་པོ་ནི།

Eliminating Afflictive Obscurations 1.1.3.2.2.1

འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བའི། ། སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ཡིན། །

gro ba'i nyon mongs gdung sel ba'i/_/ sems kyi zla ba shar ba yin/_/

It is the moon shining in the mind That eliminates migrator’s misery of the afflictions.

སེམས་བསྐྱེད་པ་འདི་འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་ཀྱི་ཚ་གདུང་སེལ་བའི་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ཡིན་ཏེ། ཉོན་སྒྲིབ་མཐའ་དག་འཇོམས་ནུས་པའི་ཕྱིར་རོ། །

This mind generation is also the shining moon that eliminates the heat and misery of the afflictions of migrators; i.e., it has the power to eliminate all afflictive obscurations.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གཞན་དོན་འགྲུབ་པས་དགའ་བ་སྐྱེད་པ་ལ།

To generate joy through accomplishing the welfare of others, next it shows the cultivation of joy through eliminating the suffering of beings:

འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་འགྲོ་ལས། ། སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྤྱི་སྟེགས་ཡིན། །

It is a universal bridge that frees all beings from the lower realms. (3.31ab)

འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་པས་དགའ་བ་སྒོམ་པ་ནི། ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་སྐྱེ་བའི་གནས་ཐ་དད་དུ་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་མ་ལུས་པའི་སྲོག་གི་དབང་པོ་རང་དབང་མེད་པར་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་འཆི་བདག་གི་བདུད་རྨེག་མེད་དུ་འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་སྲིད་པ་རྒྱུད་ལྔར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུན་བཅད་ནས་བྱང་ཆུབ་དམ་པ་རྒ་ཤི་མེད་པར་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་མཆོག་གམ་སྨན་ཆེན་པོ་བཅུད་ཀྱི་ལེན་མཆོག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་བཅུད་ཀྱི་ལེན་ཞེས་པ་ནི། སྨན་གྱི་ཁྱད་པར་སྣ་ཚོགས་ལེགས་པར་སྦྱར་བ་གང་ཞིག་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྟེན་ན་རྒ་ཤི་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་ཞེས་འཇིག་རྟེན་ན་གྲགས་པ་དེ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །

The spirit of awakening completely destroys the demon of the Lord of Death, the one who steals the life-force of all the multitudes of powerless beings in their different places of birth where they have been driven by karma and afflictions. The spirit of awakening is also the supreme extracted essence of the great medicine or the supreme elixir of immortality; it bestows the sacred awakening that is ageless and deathless, and cuts the continuity of existence in the five existences driven by karma and afflictions. Here “extracted essence” is described to be what is known in the world as that which is a mixture of various medicinal substances that, when used based on a ritual, brings liberation from aging and death.

ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་ཡོ་བྱད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལྟ་བུ་ལ་དབང་ཐོབ་ནས་འགྲོ་བའི་དབུལ་བ་མ་ལུས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡི་ཕྱིར་ལོངས་སྤྱོད་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ཆེན་པོ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཡིན་ནོ། །ལས་ཉོན་སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་པས་མནར་བའི་འགྲོ་བའི་ཚོགས་ཀྱི་ལུས་སེམས་ཀྱི་ནད་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་ཕྱིར་སྨན་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་བལྟ་ན་སྡུག་པ་ལྟ་བུའི་མཆོག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཡིན་ནོ། །

The spirit of awakening is also a great treasure of inexhaustible enjoyments because it eliminates all the poverty of beings through the attainment[p.180]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
of power over the Dharma and material things, by things like the space-treasury. The spirit of awakening is the supreme medicine; it is pleasant to behold among all the great medicines because it completely pacifies all the illnesses of body and mind for a multitude of beings who are oppressed by karma, afflictions, and suffering.

ཐོག་མེད་ནས་ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་སྲིད་པ་རྒྱུད་ལྔའི་ལམ་དུ་འཁྱམས་ཤིང་སྡུག་བསྔལ་སྣཚོགས་མྱོང་བས་ལུས་སེམས་ངལ་ཞིང་དུབ་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འགྲོ་བའི་འགྲོན་པོ་རྣམས་ངལ་གསོ་བའི་གནས་སུ་བསིལ་གྲིབ་སྟེར་བའི་ལྗོན་ཤིང་ཆེན་པོའང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཡིན་ནོ། །ཡང་ན་ཐོག་མེད་ནས་ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་སྔོན་དུས་ཀྱི་སྲིད་པ་འཆི་སྲིད་བར་སྲིད་སྐྱེ་སྲིད་དེ་སྲིད་པ་བཞིའི་ལ་མ་དུ་བརྒྱུད་མར་འཁྱམས་ཤིང་ཞེས་སྦྱར་རོ། །

The spirit of awakening is also a great green tree that gives cool shade, which is a place for wandering beings to rest. This is because it eliminates the tiredness and weariness of a body and mind that have experienced various sufferings wandering through the paths of the five continua of existence, driven by karma and afflictions from the beginning. Alternatively this can be described as those who continuously wander on the path of the four existences— existence in the past, existence in death, existence in the intermediate state, and existence in birth—driven by karma and afflictions from the beginning.

ངན་འགྲོར་འཕེན་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུ་སྡིག་པ་ཆེན་པོ་གསོག་པར་བྱེད་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་ངན་འགྲོ་ལོག་པར་ལྟུང་བའི་ཆུ་མཚོ་ཆེན་པོའམ་འདམ་རྫབ་སྟུག་པོ་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་ཅིང་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་སྐམ་སར་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྤྱི་སྟེགས་ཏེ་བཟང་ངན་མཐོ་དམན་[p.117]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་བའི་སྟེགས་སམ་ཟམ་བར་གྱུར་པའང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཡིན་ནོ་ཞེས་པའོ། །

The spirit of awakening is also a bridge or platform that is common to all, high and low, good and bad—a universal bridge. This is because it frees from the large swamp or thick mire of the bad states and lower realms, where all beings fall by amassing great evil that is the cause that sends them to the lower realms; it leads them to the dry land of the higher realms and liberation.

འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་སེལ་བས་དགའ་བ་སྒོམ་པ་ནི།

Next it shows the cultivation of joy through eliminating the cause of beings’ suffering:

འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བའི། །

སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ཡིན། ། འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་རབ་རིབ་དག །

དཔྱིས་འབྱིན་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིན། །

It is the rising moon of the spirit

that dispels tormenting afflictions of beings. It is the great sun that clears away

the haze of beings’ ignorance. (3.31c–32b)

འགྲོ་བའི་རང་དོན་དུ་ཐར་པ་ཙམ་ཡང་འཐོབ་བྱེད་ཀྱི་གེགས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའི་ཚ་གདུང་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་འདི་རང་རྒྱུད་ལ་ཤར་བ་ཡིན་ནོ། །འགྲོ་བའི་གཞན་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་གེགས་ཉོན་མོངས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་མི་ཤིས་པ་ཤེས་སྒྲིབ་ཀྱི་མུན་པའི་རབ་རིབ་དག་དཔྱིས་ནས་འབྱིན་པའམ་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཉི་མ་ཆེན་པོ་རང་རྒྱུད་ལ་ཤར་བ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་སོགས་ཐབས་ཀྱི་ཆ་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཟིན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྲ་མོ་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཤེས་སྒྲིབ་ཀྱི་ས་བོན་སྤོང་ནུས་པས་སོ། །འདི་དག་ནི་སྡོང་པོ་བཀོད་པར།

The spirit of awakening, with its cool moon rays rising within one’s continuum, dispels the tormenting heat of the [112] afflictive obscurations that obstruct the accomplishment of even mere liberation for one’s own welfare. The sun of the spirit of awakening also rising in one’s continuum completely clears away and eliminates the dark haze of cognitive obscurations, the nonafflictive ignorance that is the obstacle to the attainment of omniscience for the welfare of others. This is because the wisdom that realizes the subtle reality, embraced by the vast aspects of method such as this spirit of awakening,[p.181]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
can remove the potentials for cognitive obscurations. The Densely Arrayed shows this with several examples:

འཆི་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའི་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའོ། །དབུལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སེལ་བས་ངལ་བསོས་པོ་ལྟ་བུའོ། །བསོད་ནམས་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ལྟ་བུའོ། །ཤིན་ཏུནད་མེད་པར་བྱེད་པའི་དུག་སྨན་ལྟ་བུའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པས་སྨན་གྱི་རྒྱལ་བོ་བལྟ་ན་སྡུག་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་སོགས་དཔེ་དུ་མས་བསྟན་པ་ལྟར་རོ། །

It is like an elixir that delivers to the field of immortality. It is like Vaiśravaṇa in eradicating all poverty. It is like a treasure of inexhaustible merit. It is like an antidote for poison that makes illnesses go away. It is like the king of medicine, pleasant to behold, that destroys all diseases of the afflictions.350See Flower Garland Sūtra, 265a–268b.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ངན་འགྲོ་ལས། །

སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་སྤྱི་སྟེགས་ཡིན། ། འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བའི། །

སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ཡིན། །

gro ba thams cad ngan 'gro las/_/

sgrol bar byed pa'i spyi stegs yin/_/ 'gro ba'i nyon mongs gdung sel ba'i/_/

sems kyi zla ba shar ba yin/_/

སྐྱེས་བུ་ཆུང་ངུའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་གྱི་དགེ་བའི་ལམ་ དགེ་སྡིག་བླང་དོར་བསྟན་སྟེ། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བའི་གནས་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱས་ནས་མཐོ་རིས་ལྷ་མིའི་བདེ་འབྲས་ལ་འགོད་ཅིང་འཛིན་པར་བྱེད་པའི་སྤྱི་སྟེགས་ཞེས་གྱོམ་ཁྲི་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དང༌། དེའང་ངན་སོང་ལས་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པས་སྤྱི་སྟེགས་སམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐེག་གསུམ་གྱི་ངེས་ལེགས་ལ་བཀོད་པའི་ཐོག་མར་མངོན་མཐོ་ལ་འགོད་དགོས་པས་ན་ལམ་སྤྱིའི་སྟེགས་སུའང་གསུངས།

It is the universal bridge that saves

All wandering beings from the states of loss, The rising moon of the enlightened mind

That soothes the sorrows born of the afflictions.

And for beings of lesser scope, the Bodhisattvas teach the path [p.135]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
of virtue tending to happiness (in samsara)—the avoidance of negative actions and the practice of positive ones. Thus they liberate them from the states of loss and place them in the higher realms, in the conditions of celestial and human joy. Bodhichitta is consequently like a kind of palanquin, the universal bridge or causeway for everyone, in that it liberates beings from the lower realms. It is therefore described as a foundation for all paths because, in order to reach the ultimate goodness of liberation as envisaged in any of the three vehicles, it is necessary to be established first in the higher realms.

དེ་ལྟར་འགྲོ་བ་རྣམས་མངོན་མཐོ་དང་ཐེག་དམན་གྱི་ངེས་ལེགས་ལ་བཀོད་ནས་ཐེག་ཆེན་གྱི་རིགས་ཅན་རྣམས་དང་མཐར་དེ་རྣམས་དང་བཅས་པ་ཐེག་ཆེན་ལ་འགོད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད་དོན་མཐར་ཐུག་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བསྟན་ཏེ་མཐའ་ཡས་པའི་འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཐར་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའི་ཚ་གདུང་མ་ལུས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་སེམས་ཀྱི་དམ་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ནི་བསིལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་ཉོན་སྒྲིབ་ནི་མགོན་པོ་བྱམས་པས།

Having brought beings to the higher realms, to liberation according to the Hinayana, the Bodhisattvas have as their final intention the establishment of beings of the Mahayana lineage (but also, ultimately, those of the lesser and middle scopes) in the great vehicle itself. Therefore, they set forth the Dharma of the Mahayana. They teach bodhichitta, the supreme attitude of enlightenment, which cools the heat of desire and soothes the torments of other emotional defilements that are the principal obstacles to the liberation of unnumbered beings. It is thus like the naturally cool light of the rising moon. Speaking of the emotional obscurations, the Protector Maitreya has said:

སེར་སྣ་ལ་སོགས་རྣམ་རྟོག་གང༌། ། དེ་ནི་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པར་འདོད། །

All thoughts of avarice and the like
Are said to be emotional veils.

ཅེས་ཕར་ཕྱིན་དྲུག་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རགས་པ་[p.313]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ཐམས་ཅད་ཡིན་ནོ།

Thus, all the major adverse factors running against the six paramitas are emotional obscurations.



[edit]
[edit]