3.32

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 3.32


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

जगदज्ञानतिमिरप्रोत्सारणमहारविः। सद्धर्मक्षीरमथनान्नवनीतं समुत्थितम्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
31

It is an immense sun that dissipates the darkness of worldly ignorance. It is the fresh butter produced by the churning of the ocean of milk of the true dharma.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་རབ་རིབ་དག །

དཔྱིས་འབྱིན་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིན། ། དམ་ཆོས་འོ་མ་བསྲུབས་པ་ལས། །

མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུང་བ་ཡིན། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
32

It is the mighty sun that utterly dispels

The misty ignorance of wandering beings, The creamy butter, rich and full,

That’s churned from milk of holy teaching.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Le grand soleil qui chasse

Des mondes le brouillard de l’ignorance, La quintessence du beurre qui jaillit

Du barattement du lait des enseignements suprêmes.

Es un gran sol que erradica de los seres

por completo las tinieblas de la ignorancia. Es la cremosa mantequilla extraída

al batir la leche de las enseñanzas sagradas.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

It is the great sun that dispels The vitreous humor of not knowing.

It is the essence of butter That is derived from the milk of dharma.

It is the great sun which eradicates Beings’ cataracts of ignorance.

It is the butter which is extracted From churning the milk of the holy Dharma.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་རབ་རིབ་དག །

དཔྱིས་འབྱིན་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིན། ། དམ་ཆོས་འོ་མ་བསྲུབས་པ་ལས། །

མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་བྱུང་བ་ཡིན། །

alt verse 2.96 tm data
This version differs from it's counterparts.

It is the great sun that completely removes

The darkness of ignorance of beings. It is the pure butter extracted

From churning the milk of the authentic dharma.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་རབ་རིབ་དག །

དཔྱིས་འབྱིན་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིན། ། དམ་ཆོས་འོ་མ་བསྲུབས་པ་ལས། །

མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་བྱུང་བ་ཡིན། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་རབ་རིབ་དག ། དཔྱིས་འབྱིན་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིན། །

gro ba'i mi shes rab rib dag_/

dpyis 'byin nyi ma chen po yin/_/ dam chos 'o ma bsrubs pa las/_/

mar gyi nying khu phyung ba yin/_/

It is the great sun which eradicates Beings’ cataracts of ignorance.

འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་པའི་གེགས་མི་ཤེས་པ་གཏི་མུག་གི་རབ་རིབ་མུན་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་ད༵ག་དྲུངས་ནས་དཔྱིས་འབྱིན་ཞིང་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ནི་ཉི་མ་ཆེན་པོ་སྤྲིན་ལས་གྲོལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི༵ན་ནོ་ཞེས་པའོ། །

This enlightenment thought is like cloudless sunlight because it completely dispels the dark ignorance of the obscuration of cognition which, like a cataract, hinders the attainment of omniscient Buddhahood for all sentient beings.

(བཞི་པ་)སྙིང་པོ་རྙེད་པས་དགའ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི།

4. Generating joy at finding that which has essence 2.3.1.4

དམ་ཆོས་འོ་མ་བསྲུབས་པ་ལས། ། མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུང་བ་ཡིན། །

dam chos 'o ma bsrubs pa las/_/ mar gyi nying khu phyung ba yin/_/

It is the butter which is extracted From churning the milk of the holy Dharma.

དཔེར་ན་འོ་མ་མང་པོ་བསྲུབས་པ་ལས་མར་གྱི་སྙིང་པོ་ཐོབ་པ་བཞིན་དུ་དམ་པའི་ཆོས་འོ་མ་ལྟ་བུ་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བསྲུབས་ཤིང་བསྡུས་པ་ལ༵ས་ཟབ་མོ་མཐར་ཐུག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ནི་མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུ༵ང་བ་དང་འདྲ་བར་སྙིང་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་རྙེད་པ་ཡི༵ན་པས་དགའ་བས་བཟུང་བར་རིགས་སོ་ཞེས་པའོ། །

This enlightenment thought is the essence that is extracted from the vast and profound Dharma, like the essence of butter extracted by churning a large amount of milk. Having produced this exalted essence, it is right to feel joy.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Eliminating the Obscurations to Knowledge 1.1.3.2.2.2

འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་རབ་རིབ་དག ། དཔྱིས་འབྱིན་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིན། །

gro ba'i mi shes rab rib dag_/ dpyis 'byin nyi ma chen po yin/_/

It is the great sun that dispels The vitreous humor of not knowing.

འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་མ་ཡིན་པའི་མི་ཤེས་པ་ཤེས་སྒྲིབ་ཀྱི་རབ་རིབ་དག་དཔྱིས་ཏེ་རྩ་བ་ནས་འབྱིན་པའི་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཤར་བ་ཡང་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་རྒྱ་ཆེན་པོས་བརྒྱན་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཤེས་སྒྲིབ་ཀྱི་ས་བོན་ཟད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །

It is also the great sun that dispels from the root the non-afflictive not knowing of migrators; the obscurations to knowledge. The reason is that the wisdom realizing emptiness that is adorned with great accumulations exhausts the seed of the obscurations to knowledge.

གསུམ་པ་ལ་གཉིས།

It Can Achieve All Benefit and Happiness 1.1.3.2.3

ཕན་པ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པ་དང་། བདེ་བ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པའོ། །

(Achieving All Benefit; Achieving All Happiness) 1.1.3.2.3

དང་པོ་ནི།

Achieving All Benefit 1.1.3.2.3.1

དམ་ཆོས་འོ་མ་བསྲུབས་པ་ལས། ། མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུང་བ་ཡིན། །

dam chos 'o ma bsrubs pa las/_/ mar gyi nying khu phyung ba yin/_/

It is the essence of butter That is derived from the milk of dharma.

སེམས་བསྐྱེད་པ་འདི་ནི་གསུང་རབ་དམ་པའི་ཆོས་འོ་མའི་རྒྱུ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཐོས་བསམ་གྱི་ཤེས་རབ་ཀྱི་སྲུབ་ཤིང་གིས་ལེགས་པར་བསྲུབས་པ་ལ་སྙིང་བོ་ཕྱུང་བ་ཡིན་པས།

This mind generation is the butter essence arising from churning the wood of wisdom arising from listening and contemplating in the great ocean of milk that is the holy dharma.

ཕན་པ་མཐའ་དག་སྐྱེད་པའི་རོ་ནུས་དང་ལྡན་པའི་མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུང་བ་ཡིན་པས་ཀུན་གྱིས་འདི་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །

It is the essence of butter that can generate the taste of achieving each and every benefit, and therefore everybody should strive in it.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་སེལ་བས་དགའ་བ་སྒོམ་པ་ནི།

Next it shows the cultivation of joy through eliminating the cause of beings’ suffering:

འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བའི། །

སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་ཤར་བ་ཡིན། ། འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་རབ་རིབ་དག །

དཔྱིས་འབྱིན་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིན། །

It is the rising moon of the spirit

that dispels tormenting afflictions of beings. It is the great sun that clears away

the haze of beings’ ignorance. (3.31c–32b)

འགྲོ་བའི་རང་དོན་དུ་ཐར་པ་ཙམ་ཡང་འཐོབ་བྱེད་ཀྱི་གེགས་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པའི་ཚ་གདུང་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཟླ་བ་བསིལ་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་འདི་རང་རྒྱུད་ལ་ཤར་བ་ཡིན་ནོ། །འགྲོ་བའི་གཞན་དོན་དུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་བྱེད་ཀྱི་གེགས་ཉོན་མོངས་ཅན་མ་ཡིན་པའི་མི་ཤིས་པ་ཤེས་སྒྲིབ་ཀྱི་མུན་པའི་རབ་རིབ་དག་དཔྱིས་ནས་འབྱིན་པའམ་དྲུངས་ནས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཉི་མ་ཆེན་པོ་རང་རྒྱུད་ལ་ཤར་བ་ཡིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་སོགས་ཐབས་ཀྱི་ཆ་རྒྱ་ཆེན་པོས་ཟིན་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཕྲ་མོ་རྟོགས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཤེས་སྒྲིབ་ཀྱི་ས་བོན་སྤོང་ནུས་པས་སོ། །འདི་དག་ནི་སྡོང་པོ་བཀོད་པར།

The spirit of awakening, with its cool moon rays rising within one’s continuum, dispels the tormenting heat of the [112] afflictive obscurations that obstruct the accomplishment of even mere liberation for one’s own welfare. The sun of the spirit of awakening also rising in one’s continuum completely clears away and eliminates the dark haze of cognitive obscurations, the nonafflictive ignorance that is the obstacle to the attainment of omniscience for the welfare of others. This is because the wisdom that realizes the subtle reality, embraced by the vast aspects of method such as this spirit of awakening,[p.181]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
can remove the potentials for cognitive obscurations. The Densely Arrayed shows this with several examples:

འཆི་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་སུ་ཕྱིན་པར་བྱེད་པའི་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའོ། །དབུལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སེལ་བས་ངལ་བསོས་པོ་ལྟ་བུའོ། །བསོད་ནམས་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ལྟ་བུའོ། །ཤིན་ཏུནད་མེད་པར་བྱེད་པའི་དུག་སྨན་ལྟ་བུའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པས་སྨན་གྱི་རྒྱལ་བོ་བལྟ་ན་སྡུག་པ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་སོགས་དཔེ་དུ་མས་བསྟན་པ་ལྟར་རོ། །

It is like an elixir that delivers to the field of immortality. It is like Vaiśravaṇa in eradicating all poverty. It is like a treasure of inexhaustible merit. It is like an antidote for poison that makes illnesses go away. It is like the king of medicine, pleasant to behold, that destroys all diseases of the afflictions.350See Flower Garland Sūtra, 265a–268b.

སེམས་ཅན་རྣམས་ཕན་བདེས་ཚིམ་པར་བྱེད་པས་དགའ་བ་སྒོམ་པ་ནི།

Next it shows the cultivation of joy through satisfying beings with benefits and happiness:

དམ་ཆོས་འོ་མ་བསྲུབས་པ་ལས། ། མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུང་བ་ཡིན། །

It is the butter-essence that is produced by churning the milk of the sacred Dharma. (3.32cd )

དམ་པའི་ཆོས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པའི་གསུང་རབ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་ཐོས་བསམ་གྱི་ཤེས་རབ་སྲུབ་ཤིང་ལྟ་བུས་ལེགས་པར་བསྲུབས་པ་ལས་ནད་འགའ་ཞིག་ལ་ཕན་པའི་རོ་ནུས་དང་ལྡན་པའི་མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུང་བ་ལྟར་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཆེར་སྙིང་པོར་གྱུར་པའི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུང་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་ལས་ཉོན་གྱི་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་ཅིང་ཕན་པ་དང་བདེ་བ་མཐའ་དག་སྟེར་བའི་སྒོ་ནས་ཚིམ་པར་བྱེད་ནུས་པའི་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཉིད་ད་རེས་རྙེད་པ་ཡིན་པས་དགའ་བ་བསྐྱེད་དེ་འདི་སྲུང་བ་དང་སྤེལ་བའི་ཐབས་སོགས་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །

The sacred Dharma, the scriptures comprising the three baskets, is like an ocean of milk, churned well with the churning stick of the wisdom of study and contemplation. From this, the essential essence, the extract that is the heart of the sacred Dharma, comes forth like the extracted butter with a taste that has the power to benefit an illness. This spirit of awakening is the perfect essence with the powerful capacity to bring satisfaction by providing every benefit and happiness, and by pacifying the entirety of sentient beings’ illnesses of karma and afflictions. I have now discovered this spirit of awakening, so I should cultivate joy and strive in methods to protect and develop it.

དེ་བཞིན་དུ་ཡུན་རིང་མོ་ནས་ལས་ཉོན་གྱི་དབང་གིས་འཁོར་བར་འཐུན་པའི་འགྲོ་བའི་འགྲོན་པོ་སྲིད་པ་གསུམ་མམ་སྲིད་པ་བཞིའི་ལམ་བགྲོད་པར་དཀའ་བ་གཅིག་ནས་བརྒྱུད་དེ་གཅིག་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ལ་སྤྱོད་པས་ཉམ་ཐག་པར་གྱུར་པ་ལས་གནས་སྐབས་ལྷ་མིའི་བདེ་བ་དང་མཐར་ཐུག་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རིན་པོ་ཆེ་འདི་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདེ་བ་མཐའ་དག་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ཉེ་བར་གནས་ཏེ།

Also, beings are stricken by various sufferings as they continue from one hardship to another while traveling the path of the three or four existences. For a long time, these beings have wandered as guests in cyclic existence through the power of karma and afflictions. For those who wish to enjoy extensively the temporal happiness of the gods and humans, and the consummate, uncontaminated happiness, this precious spirit of awakening[p.182]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
presents the supreme method for achieving all the happiness of abundance like this.

རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་བྱུང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདིས་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་གནས་རིས་དེ་དང་དེར་རྟག་ཏུ་འགྲོ་འོང་བྱེད་པའི་སེམས་ཅན་[p.118]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
གྱི་འགྲོན་པོ་ཆེན་པོ་སྟེ་འགྲོ་བའི་གནས་དེར་སླེབ་ཟིན་པའི་དུས་མེད་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་སྡོད་མི་སྲིད་པ་འགྲོ་མཁན་ལ་གྲངོས་བཟུང་དུ་མེད་པ་འགྲོ་བའི་ཡུལ་ལ་མཐའ་མེད་པ་དེ་ལྟ་བུ་རྣམས་ལ་འཕྲལ་དང་ཡུན་གྱི་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བསྙེན་བཀུར་གྱ་ནོམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱེད་པ་ཡིན་པས་དགའ་བ་བསྐྱེད་ནས་གཅེས་སྤྲས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མི་ཉམས་པར་སྲུངས་ཤིག་ཅེས་པའོ། །

Thus sentient beings constantly come and go, traveling through different places in the three realms. There is never a time when these beings have arrived, nor do they remain in place for an instant. The number of travelers is unquantifiable and the places they go are boundless. This spirit of awakening brings satisfaction to those on this long journey through the enjoyments of happiness, esteem, and all that is marvelous for the short term and long term. Thus cultivate joy in it and hold it as very special. Protect it without letting it dissipate. [113]

སྲིད་པར་འཁྱམས་ཚུལ་ནི། བུམ་ནང་གི་བུང་བ་དང་རྫ་མཁན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པ་ལས་གསུངས་ལ། སློབ་སྤྲིང་ལས་ཀྱང་།

The Vast Display describes how beings wander in existence like a bee in a jar and like a potter’s wheel.351See Vast Display Sūtra, 142b. Cited in Śāntideva, Anthology of Training, 114b; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 201. The Letter to a Student says:

གང་ཞིག་འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་འཁོར་འགྱུར་བའི། །

ནང་དུ་ཞུགས་ནས་བསྟི་བ་ཙམ་ཡང་བདེ་སེམས་པ། ། དེ་ནི་ངེས་པར་རི་དབང་རིམ་གྱིས་བརྒྱ་ཕྲག་ཏུ། །

འགྲོ་བ་མཉམ་དང་མི་མཉམ་ཀུན་ཏུ་འཁྱམས་པར་འགྱུར། །

Those who have entered the constantly turning wheel of cyclic existence and enjoy this brief stay
will certainly wander—hundreds of times, successively and helplessly— in every state of being, those equal and unequal.

འཕགས་པའི་མགྲོན་པོ་དང་བྲལ་ལམ་རྒྱུས་མི་ཤེས་པ། ། འབྲོག་དགོན་འཁྱམས་ན་ཅི་སྟེ་ཡུན་རིང་གདུང་མི་བྱེད། །

Without a sublime guide, they do not know the way;
wandering in isolated and wild places, how are they not tormented?352Candragomin, Letter to a Student, vv. 18 and 12ab, 47a–b. Kunzang Sönam’s “king of mountains” (ri dbang) has been revised to “helplessly” (dbang med), in line with the Tengyur. There are other minor variants.

ཅེས་སོ། །བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱེད་ཚུལ་ཡང་སྡོང་པོ་བཀོད་པར་དཔེ་ཉིས་བརྒྱ་དངཉི་ཤུ་ལས་ལྷག་པའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་ལས་མང་དུ་འབྱུང་ངོ། །འདི་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་སེམས་བསྐྱེད་སྐྱེས་པ་འདི་བདེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་འབྲས་མིང་རྒྱུ་ལ་བཏགས་པ་སྟེ་ཆར་བབས་པ་ན༌འབྲས་ས་ལུ་སྐྱེས་སོ་ཟེར་བ་ལྟར་དང་། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་འབྱུང་བ་བདེ། །ཆོས་བསྟན་པ་ཡང་བདེ་བ་ཡིན། །ཞེས་སོགས་དང་འདྲའོ། །འགྲེལ་བ་འགའ་ཞིག་ཏུ་ཚིགས་བཅད་འདི་གཞན་དགའ་བ་སྐྱེད་པ་ལ་མར་སྦྱར་ནས་བཤད་དོ། །

As for the way they are satisfied with enjoyments of happiness, there is a lot said in the Densely Arrayed, which demonstrates it with more than 220 examples. The supreme happiness that is the birth of the spirit of awakening is so-called by giving the name of the effect to the cause. This is because it is the cause of happiness, like saying that “rice grows when it rains.” Also, it is like when it is said: “The appearance of the buddhas is happiness; the teaching of the Dharma is also happiness.”353Pratimokṣa Sūtra (H. 2), 3a. In some commentaries, this stanza is explained in the section below on cultivating joy in others.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

འགྲོ་བའི་མི་ཤེས་རབ་རིབ་དག །

དཔྱིས་འབྱིན་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ཡིན། ། དམ་ཆོས་འོ་མ་བསྲུབས་པ་ལས། །

མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཕྱུང་བ་ཡིན། །

gro ba'i mi shes rab rib dag_/

dpyis 'byin nyi ma chen po yin/_/ dam chos 'o ma bsrubs pa las/_/

mar gyi nying khu phyung ba yin/_/

འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་རྣམ་མཁྱེན་ལ་གཙོ་བོར་བར་དུ་གཅོད་པའི་དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་པའི་རབ་རིབ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་དཔྱིས་ཏེ་དྲུང་ནས་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཉིད་སྟོང་གསུམ་གྱི་མུན་པ་གཅིག་ཅར་དུ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཉི་མ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་ཡིན་ལ་ཤེས་སྒྲིབ་ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱིས།

It is the mighty sun that utterly dispels

The misty ignorance of wandering beings, The creamy butter, rich and full,

That’s churned from milk of holy teaching.

Within the mind streams of beings, the principal obstacle to omniscience, the awareness of all things, is the gloom of ignorance concerning the nature of phenomena. This is what is meant by the cognitive obscurations. Bodhichitta utterly removes them. It is like a great sun that dispels completely and at once the darkness of the three-thousandfold universe. As Maitreya has said:

འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གང༌། ། དེ་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པར་འདོད། །

The thoughts referring to the three conceptual spheres
Are described as veils upon the knowable.

ཅེས་འཁོར་གསུམ་ལ་བདེན་པར་ཞེན་ན་ཡུལ་གཅིག་ལ་དམིགས་ན། དེར་འཐོག་པས་གཞན་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཆར་དུ་མཐོང་བར་མི་ནུས་པས་ན་དེར་འདོད་དོ། །

If one cognizes something while believing in the real existence of the three spheres of subject, object, and action, one is obscured and limited thereby. It is this that prevents one from seeing all other objects of knowledge together and at once. This is what cognitive obscuration means.[p.136]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.

སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་དམ་པའི་ཆོས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ནི་དཔེར་ན་འོ་མ་མང་པོ་བསྲུབས་པ་ལས་སྙིང་པོ་མར་དང་མར་གྱི་ཉིང་ཁུ་ཞེས་མར་བཞུས་པའི་དྭངས་མའི་དྭངས་མ་ཉིང་ཁུ་ཕྱུང་བ་ལྟ་བུ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ།

Bodhichitta is the quintessential sap of the three turnings of the wheel of the Dharma. It is, in other words, the purest essence of the Buddha’s words. It is like the creamy butter, rich and full, that comes from churning the abundant milk of the Dharma, of which it is the refined essence.



[edit]
[edit]