9.76

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 9.76


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

कार्यं कस्य न चेत्सत्त्वः सत्यमीहा तु मोहतः। दुःखव्युपशमार्थं तु कार्यमोहो न वार्यते॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
76

An Objector Interjects: But a goal for whom, if there are no beings? The Author Replies: It is true that this idea of a goal arises from a delusion; but since it will bring to an end all sorrow, this delusion of the goal should not be rejected.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

སེམས་ཅན་མེད་འབྲས་སུ་ཡི་ཡིན། །

བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་རྨོངས་ལས་འདོད། ། སྡུག་བསྔལ་ཉེ་[p.113]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བར་ཞི་དོན་དུ། །

འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་བཟློག་མི་བྱ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
76

“If,” you ask, “there are no beings, who will gain the fruit?”

It’s true! It is through ignorance that they are said to be! But for the total vanquishing of sorrow,

The goal, which ignorance conceives, should not be spurned.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

“Without sentient beings, whose is the result?”

This is true, but we still strive on the level of ignorance. For the sake of completely pacifying suffering,

You should not spurn this ignorance in terms of the result. [76]

– À qui revient le fruit s’il n’y a pas d’êtres ?

– C’est vrai. Toutefois, du point de vue de l’ignorance, C’est pour apaiser la souffrance qu’il ne faut pas

Éliminer l’ignorance [concernant] le fruit.

Preguntáis: “Si no hay seres, ¿quién obtiene el fruto?”.

¡Eso es cierto! ¡Es debido a la ignorancia que se considera que existen! Pero para apaciguar completamente el sufrimiento,

ese fin, concebido por ignorancia, no debe rechazarse.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Without sentient beings whose result is it?

True, but even though, it is posited from mental darkness. For the purpose of pacifying suffering

Do not stop the resultant mental darkness.

Who experiences the result if there are no sentient beings?

True, however, what is accepted is the outcome of the deluded. For the purpose of thoroughly pacifying suffering,

Do not reject the result of delusion.

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

སེམས་ཅན་མེད་འབྲས་སུ་ཡི་ཡིན། །

བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་རྨོངས་ལས་འདོད། ། སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་དོན་དུ། །

འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་བཟློག་མི་བྱ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

སེམས་ཅན་མེད་འབྲས་སུ་ཡི་ཡིན། །

བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་རྨོངས་ལས་འདོད། ། སྡུག་བསྔལ་ཉེ་[p.113]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བར་ཞི་དོན་དུ། །

འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་བཟློག་མི་བྱ། །

sems can med 'bras su yi yin/_/

bden te 'on kyang rmongs las 'dod/_/ sdug bsngal nye [p.113]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
bar zhi don du/_/

'bras bu'i rmongs pa bzlog mi bya/_/

Who experiences the result if there are no sentient beings?

True, however, what is accepted is the outcome of the deluded. For the purpose of thoroughly pacifying suffering,

Do not reject the result of delusion.

དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད་ན་སྙིང་རྗེ་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་སུ་ཡིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡི༵ན་ཞེ་ན།

They may say: Then if sentient beings do not exist in reality, who receives the result of meditation on compassion?

བདག་དང་སེམས་ཅན་དོན་དམ་དུ་གྲུབ་པ་མེད་པ་ནི་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་པའི་བློ་ངོར་བྱིས་པ་རྨོངས་པས་བརྟགས་པའི་སེམས་ཅན་ཡོད་པ་ལས་སྙིང་རྗེ་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འདོ༵ད་པའང་མི་འགལ་ལོ། །

Madhyamika: It is true that both self and sentient beings do not exist in reality. But in the conventional, deluded mental state, sentient beings do exist[p.385]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
in the analysis of the childlike, therefore it is not contradictory for them to believe that they receive the results of meditation on compassion.

རྨོངས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སྤང་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནམ་དེས་བརྟགས་པའི་ཡུལ་ཁས་བླངས་ནས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན།

They may say: Isn’t delusion supposed to be abandoned? If so, then why accept an object that is perceived by the deluded?

རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ༵་འབྲས་བུ་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྨོངས་པའི་སྣང་ཡུལ་དུ་གྲུབ་པའི་ཀུན་རྫོབ་འདི་རེ་ཞིག་བཟློག་པར་མི་བྱ༵་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་འབྱུང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །

Madhyamika: In order to pacify all types of samsaric suffering for oneself and all other sentient beings, the result of ultimate truth must be realized. For that purpose, for the time being, it is unnecessary to reject these conventional perceptions which are validated by the deluded because based on accumulation of merit on the conventional level, the accumulation of ultimate primordial wisdom arises, and through the complete accomplishment of these two accumulations, great enlightenment is attained.

དེ་ལྟ་ན་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བའི་དོན་དུ་བདག་ཏུ་རྨོངས་པའང་བཟློག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན།

They may say: In that case, isn’t it necessary to also reject the delusion of self in order to pacify suffering?

ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བདག་བཏགས་པ་བ་འདོད་ན་ནི་བཟློག་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་མོད།

Madhyamika: On the conventional level, it is not necessary to reject the mere label “self.” However:
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

སེམས་ཅན་མེད་འབྲས་སུ་ཡི་ཡིན། །

བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་རྨོངས་ལས་འདོད། ། སྡུག་བསྔལ་ཉེ་[p.113]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བར་ཞི་དོན་དུ། །

འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་བཟློག་མི་བྱ། །

sems can med 'bras su yi yin/_/

bden te 'on kyang rmongs las 'dod/_/ sdug bsngal nye [p.113]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
bar zhi don du/_/

'bras bu'i rmongs pa bzlog mi bya/_/

Without sentient beings whose result is it?

True, but even though, it is posited from mental darkness. For the purpose of pacifying suffering

Do not stop the resultant mental darkness.

སེམས་ཅན་མེད་ན་སྙིང་རྗེ་གོམས་པའི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་དེ་གང་ཟག་སུའི་ཐོབ་བྱ་ཡིན་ཏེ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམས་པ་ལ་འབྲས་བུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེ་ན།

Realists: If there is no sentient being then, because the meditation on compassion loses its result, the buddha resulting from the meditation on compassion is the attainment of which person?

རྒྱུ་འབྲས་དེ་དག་བདེན་པར་མེད་པ་བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་ཐ་སྙད་དུ་ཆོས་སུ་རྨོངས་པ་ལས་སྙིང་རྗེ་གོམས་པ་སོགས་མི་འགལ་བར་འདོད་དོ། །

Madhyamaka: Although it is true that these causes and effects do not exist truly, it is not contradictory to meditate on compassion that arises from nominally fantasizing about them as phenomena.

སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྗེས་ཐོབ་ཀྱི་སྐབས་ཀྱི་ཉོན་མོང་ཅན་མ་ཡིན་པའི་རྨོངས་པ་ལྡོག་མི་བྱ་སྟེ་རེ་ཞིག་ལ་ལྡོག་མི་ནུས། མ་ལྡོག་ཀྱང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ་པའི་ཐབས་བས་ཀྱི་ཡན་ལག་འདིས་ནི་དེ་ཁོ་ནའི་དོན་ལ་རྨོངས་པ་ལ་སྦྱོར་ན་བདེན་པར་རྨོངས་པ་སྟེ་བདེན་མེད་ཀྱི་ཁྱད་[p.Ch9-395]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
པར་དུ་མ་བྱས་པར་

For the purpose of pacifying the sufferings of sentient beings one should not stop the non-afflictive mental darkness at the time of the subsequent attainment of having attained the resultant buddha. One cannot stop it adventitiously, and although one does not stop it, if one relates this branch of the method for attaining complete enlightenment to the delusion regarding suchness, then it is a deluding of true existence.[p.46]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

སེམས་ཅན་ཙམ་ལ་དམིགས་ནས་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་པའི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་དང་ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་རྗེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུར་འགྱུར་བར་བསྟན་པ་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་མོད།

One can relate it to the compassion merely focusing on sentient beings that have not been characterized as lacking true existence, and to the compassion focusing on phenomena, being explained as becoming the cause for enlightenment.

དེ་ལས་གཞན་དུ་དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་མིན་པའི་སེམས་ཙམ་ལ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཀུན་རྫོབ་པ་རྣམས་ལྡོག་བྱ་མིན་པའི་དོན་ནོ། །

Otherwise the meaning20...of the third and fourth line of verse 76 is ... is that nominalities such as the focusing on only mind by those not realizing suchness is not something to be abandoned.
Pawo Rinpoche, 2nd (1504 - 1566)
The Center of the Sunlit Sky (citation)Brunnhölzl, Karl. The Center of the Sunlit Sky: Madhyamaka in the Kagyü Tradition. Including a translation of Pawo Rinpoche's commentary on the knowledge section of Śāntideva's The Entrance to the Bodhisattva’s Way of Life (Bodhicaryāvatāra). Nitartha Institute Series. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2004. Bilingual Edition

སེམས་ཅན་མེད་འབྲས་སུ་ཡི་ཡིན། །

བདེན་སྟེ་འོན་ཡང་རྨོངས་ལས་འདོད། ། སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་དོན་དུ། །

འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་ཟློག་མི་བྱ། །

“Without sentient beings, whose is the result?”

This is true, but we still strive on the level of ignorance. For the sake of completely pacifying suffering,

You should not spurn this ignorance in terms of the result. [76]

དེ་ནས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བདག་མི་རྙེད་པར་བསྟན། ལྷག་མས་སེམས་ཅན་མེད་ན་སྙིང་རྗེ་མི་འཐད་པའི་རྩོད་པ་སྤངས་པའོ། །

These three verses remove the objection that compassion is not justified if there are no sentient beings.

དེ་ལྟར་དུ་བདག་མེད་ན་བདག་དང་སེམས་ཅན་དང་གང་ཟག་ནི་སྒྲ་རྣམ་གྲངས་པ་ཡིན་པས་སེམས་ཅན་ཡང་མེད་པར་ཁས་བླངས་པར་འགྱུར་ལ་གལ་སྟེ་སེམས་ཅན་ཉིད་ཀྱང་ཡོད་པ་མིན་པ་དེའི་ཚེ་ན་སུས་སུ་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་ཐེག་ཆེན་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་བྱའི་གཙོ་བོར་བཤད་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། སྤྱིར་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མ་སྤྱད་པའི་སྐབས་སུ་འབྲས་བུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པའི་དོན་དུ་སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་གཞན་དོན་དུ་ཁས་བླངས་པའི་དམ་བཅའ་ཙམ་ཡིན་ལ།

You might object, “Thus, since self, sentient being, and person are synonymous terms, if there is no self, this would lead to the claim that there are also no sentient beings. If there are no sentient beings either, then at that point, who should cultivate compassion for whom? This is contradictory to the explanation that compassion is the main object of meditation for you followers of the great vehicle.” In general, in the context of not analyzing with knowledge, this is merely a position that is embraced out of compassion for the welfare of others, that is, for the sake of the result that is the attainment of perfect Buddhahood.[p.711]The Center of the Sunlit Sky
Brunnhölzl, Karl. The Center of the Sunlit Sky: Madhyamaka in the Kagyü Tradition. Including a translation of Pawo Rinpoche's commentary on the knowledge section of Śāntideva's The Entrance to the Bodhisattva’s Way of Life (Bodhicaryāvatāra). Nitartha Institute Series. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2004.

དཔྱད་པའི་ཚེ་བདག་དང་སེམས་ཅན་དང་སྡུག་བསྔལ་གང་ཡང་རྨི་ལམ་གྱི་དངོས་པོ་ཙམ་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པར་ཤེས་པ་ན་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་བདག་དང་གཞན་དང་སྡུག་བསྔལ་དུ་ལྟ་བའི་གཏི་མུག་གི་ཕུང་པོས་ཀུན་ནས་རྨོངས་པས་བདག་གཞན་སོགས་བདེན་པར་སྒྲོ་བཏགས་ཅིང་འདོགས་པར་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་འདི་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་བརྒྱ་ཕྲག་དུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །

However, when one analyzes, one understands that any kind of self, sentient being, and suffering are not even established as mere things in a dream. At this point, [851] lovingkindness for those who do not realize this will increase a hundred times. Since they [do not have] such [realization], they are completely ignorant due to this pile of stupidity that consists of views about themselves, others, and suffering.1670The Ketaka Jewel says: “Bodhisattvas see that there is no self, but the objects of their compassion—all sentient beings—do not realize this. Hence, they continuously and unnecessarily experience the appearances of suffering as if they had a self. Since there are such [beings], [bodhisattvas] develop compassion when they observe them, for the following reason: [Bodhisattvas] are not attached to a personal self and see that others suffer [through their clinging to] such a self despite the fact that they do not have one. Thus, mental states of cherishing others more than oneself blossom naturally, and they also see that it is possible to dispel the suffering of others just like deep sleep.” (’Ju mi pham rgya mtsho 1979, p. 101) Sentient beings are those who superimpose and are superimposed as something real—such as self and others—through this ignorance.

འོ་ན་ཆེད་དུ་བྱ་བའི་ཡུལ་སེམས་ཅན་མེད་ན་དེའི་ཆེད་ཏུ་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པ་དེ་ཡང་སུ་ཡི་དོན་དུ་ཡིན་ཞེ་ན། ཤིན་དུ་བདེན་སྟེ་འོན་ཡང་དེ་ལྟར་མ་ཤེས་པའི་རྨོངས་པ་རྣམས་ལས་བརྩམས་ཏེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་བྱ་བར་འདོད་ཏོ། །གཞན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་འཐོབ་འདོད་ཀྱང་འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་ཡིན་ནོ་ཞེ་ན་མཐར་ཐུག་དོན་དམ་ལ་བལྟོས་ན་ཡིན་མོད་ཀྱང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་འདི་ནི་རྨོངས་པར་ཤེས་ཀྱང་རེ་ཞིག་ལྡོག་པར་མི་བྱ་སྟེ་སྨན་པ་རྣམས་ཀྱང་དུག་གི་རིགས་ཁ་ཅིག་ནད་ཀྱི་གཉེན་པོར་ངེས་པར་བསྟེན་པ་བཞིན་ནོ། །འོན་ཡང་འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་འདི་ནི་ཆེན་ཏུ་མ་སྤངས་ཀྱང་ཅི་ཞིག་ན་མེ་ཏོག་ཡལ་བ་ན་དྲི་ལྟར་མ་རིག་པའི་གཉིད་ལས་སངས་པའི་ཚེ་རང་བཞིན་གྱི་དག་པར་འགྱུར་རོ། །

You might continue, “Without sentient beings who are the objects of one’s intent, for whose sake is the attainment of Buddhahood, the result that is intended for them?” This is true, but we still strive to promote the welfare of these [sentient beings], starting with those on the level of ignorance who do not understand this in such a way.1671The Ketaka Jewel gives the following example: “This is just like people who are afflicted by evil spirits. These persons live in the same surroundings as other people. However, from their perspective, deluded appearances, such as the forms of demons, exist. Thus, [for them,] also the suffering caused by these [appearances] and the relief of being free from such suffering exist.” (Ibid., p. 102) You might argue, “Even if you wish to attain Buddhahood for the sake of others, this is ignorance about the result.” When you consider the final ultimate level, there is no question that this is the case. However, for the sake of completely pacifying the suffering of all sentient beings, for the time being, you should not spurn this ignorance about the result, even though you know that it is ignorance. This is comparable to physicians who definitely rely on certain types of poison as remedies for [certain] diseases. “Anyway, you might deliberately not relinquish this ignorance about the result, but what then?” Just as [its] fragrance [dissipates] when a flower fades away, at the time of awakening from the sleep of basic unawareness, [also this ignorance] will naturally become pure.

འོ་ན་རེ་ཞིག་ལམ་གྱི་རྟེན་དུ་འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་མི་ལྡོག་པ་ལྟར་བདག་འཛིན་ཡང་བསྟེན་པར་འོས་སོ་ཅེ་ན། ཆུར་མཚུངས་ཀྱང་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བསྟེན་པར་བྱེད་ཀྱི་དུག་ཆུ་དང་རྡོའི་ཆུ་ནི་དེ་ལྟ་མིན་པ་ལྟར་རྨོངས་པར་མཚུངས་ཀྱང་འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་བཞིན་དུ་བདག་འཛིན་ནི་བསྟེན་པར་མི་བྱེད་སྟེ་སྡུག་བསྔལ་མཐའ་དག་གི་རྒྱུའི་ངོ་བོ་བྱེད་པའི་ང་རྒྱལ་ནི་བདག་དུ་རྨོངས་པ་འདི་ལས་འཕེལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དེ་བས་ན་ཅིས་ཀྱང་བདག་འཛིན་ལས་ལྡོག་པར་བྱའོ། །དེས་ནས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་ཅིང་སྤྲོས་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་འདི་ཁོ་ན་སྒོམ་པར་བྱ་སྟེ་འདི་ནི་མཆོག་གི་བྱ་བ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །

You might argue, “However, just as you do not reverse the ignorance about the result as a temporary support on the path, it is equally fine to rely on the clinging to a self.” [All kinds of water] are equal in that they are water, but [only water] that possesses the eight qualities1672Traditionally, these eight qualities define how good drinking water should be: cool, sweet, light, soft, clear, pleasant, wholesome, and soothing. is used [for drinking], whereas poisonous water or water from rocks is not used in this way. Likewise, though they are equal in that they are ignorance, one does not rely on the clinging to a self in the same way as one does on the ignorance about the result, because self-centeredness1673Skt. māna, Tib. nga rgyal. Usually, this is the word for “pride,” but it can—as in this case—also refer to the clinging to a personal self or “me” which leads to desire for what seems pleasant and aversion to what seems unpleasant. The actions that are motivated by such afflictions then cause the various sufferings of cyclic existence.—the entity that is the cause for all suffering—increases due to this ignorant belief in a self. Thus, you should put an end to this clinging to a self by all means. You might say, “So what should we do?” You should meditate on only this identitylessness of all phenomena and the utter peace of discursiveness. This is the best and most excellent activity.

སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་དོན་དུ། །སོགས་ལ་

As for [lines 76cd] “For the sake of completely pacifying suffering, . . .” he says:

རྨོངས་པ་ནི་སྲིད་པ་ལ་འཇུག་པའི་རྒྱུ་དང་ལྡོག་པའི་རྒྱུའོ་

Ignorance is [both] the cause for engaging in existence and the cause for putting an end to existence.1678Ibid., @270B.

ཞེས་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་སྙིང་རྗེ་སོགས་མི་འགོག་པ་དང་འཇུག་པའི་རྒྱུ་བདག་འཛིན་འགོག་པར་བསྟན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་གིས་བདག་མེད་དེ་ལས་ཀྱང་འཁོར་བ་ལྡོག་པར་ངེས་པ་མེད་ཏོ་ཅེ་ན་ཡོད་སྟེ།

This teaches that the causes for putting an end [to cyclic existence], such as compassion, are not negated, while the cause for engaging [in cyclic existence]— clinging to an identity—is negated. Someone might say, “There is no certainty that cyclic existence is put to an end through [realizing] identitylessness.” There is [such certainty]:

བདག་ལྟའི་ས་བོན་སྤངས་པའི་ཕྱིར། ། སླར་མི་ལྡོག་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །

Since the seeds of views about an identity have been relinquished, This is an irreversible state.

ཞེས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསང་བའི་མདོར།

[Kalyāṇadeva] gives a quote from The Sūtra of the Secrets of the Thus-Gone Ones:1679Skt. Tathāgataguhyasūtra, Tib. de bzhin gshegs pa’i gsang ba’i mdo.

ཞི་བའི་བློ་གྲོས་འདི་ལྟ་སྟེ་ཤིང་གི་རྩ་བ་བཅད་པས་ཡལ་ག་དང་ལོ་མདབ་ཐམས་ཅད་སྐམ་པར་འགྱུར་རོ་དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་ཉེ་བར་ཞི་བས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདྲེན་ཏོ། །

Śāntimati, it is like this: Through cutting the root of a tree, all the branches and leaves will become dry. Likewise, through the views about a real personality being completely at peace, all afflictions will be at peace.1680ACIP TD3872@241B–242A.[p.713]The Center of the Sunlit Sky
Brunnhölzl, Karl. The Center of the Sunlit Sky: Madhyamaka in the Kagyü Tradition. Including a translation of Pawo Rinpoche's commentary on the knowledge section of Śāntideva's The Entrance to the Bodhisattva’s Way of Life (Bodhicaryāvatāra). Nitartha Institute Series. Ithaca, NY: Snow Lion Publications, 2004.

Mipam Gyatso (1846 - 1912)
The Wisdom Chapter - The Ketaka Jewel (citation)Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Wisdom Chapter: Jamgön Mipham's Commentary on the Ninth Chapter of "The Way of the Bodhisattva." Boulder, CO: Shambhala Publications, 2017. Bilingual Edition

The self as a mere label is not refuted87Although it does not figure in the textual outline of the Ketaka Jewel, this useful level 6 heading is inserted by Khenpo Kunzang Pelden in the ninth chapter of his commentary on the Bodhicaryāvatāra. 2.2.1.1.3.3

སེམས་ཅན་མེད་འབྲས་སུ་ཡི་ཡིན། །

བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་རྨོངས་ལས་འདོད། ། སྡུག་བསྔལ་ཉེ་[p.113]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བར་ཞི་དོན་དུ། །

འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་བཟློག་མི་བྱ། །

sems can med 'bras su yi yin/_/

bden te 'on kyang rmongs las 'dod/_/ sdug bsngal nye [p.113]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
bar zhi don du/_/

'bras bu'i rmongs pa bzlog mi bya/_/

“If,” you ask, “there are no beings, who will gain the fruit?”

It’s true! It is through ignorance that they are said to be! But for the total vanquishing of sorrow,

The goal, which ignorance conceives, should not be spurned.

སེམས་ཅན་མེད་ན་གང་དོན་དུ་འབད་པའི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་དེ་སུ་ཞིག་གིས་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འབྲས་བུའི་དོན་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཞེས་པའང་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་བདེན་ཏེ་ཐོབ་པ་པོ་སེམས་ཅན་དང་ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་བདེན་གྲུབ་ཏུ་མེད་པར་ཡང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་མ་འདས་པའང་དེ་ཉིད་དུ་ན་ཁྱད་པར་མེད་ཅེས་འདོད་དོ། །འོན་ཀྱང་སེམས་ཅན་རང་རང་གི་སྣང་ཚུལ་གྱི་ངོར་ཡོད་དེ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་རྨོངས་པས་བདག་ཏུ་ཞེན་པ་ལས་ཀུན་ཉོན་འཁོར་བའི་ཕྱོགས་དང་། དེ་ལྡོག་པའི་རྣམ་བྱང་གི་ཚུལ་གཉིས་ཀ་གྲུབ་ཅིང་། མྱང་འདས་ཞེས་གཞན་ན་མེད་ཀྱི་བློ་ནོར་བའི་རྣམ་རྟོག་ཟད་པ་ལ་བཏགས་ཏེ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། དེ་ཕྱིར་ཐར་པ་ནོར་ཙམ་ཟད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །

If beings do not exist, it might be asked, on whose account is all the effort made to attain the fruit of buddhahood? And indeed, by whom is it attained? Surely there is no sense in taking a vow to accomplish such a goal. To this, the Madhyamikas answer: Yes, on the ultimate level, this is perfectly true. The person who attains such a result, the beings on account of whom the result is gained, and the result itself that is to be attained—none has true existence. Neither, on the ultimate level, is there any difference between going beyond suffering and not going beyond it. But according to the way[p.146]The Wisdom Chapter
Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Wisdom Chapter: Jamgön Mipham's Commentary on the Ninth Chapter of "The Way of the Bodhisattva." Boulder, CO: Shambhala Publications, 2017.
that phenomena appear to sentient beings, all these things do exist. As we have just explained, it is through our ignorant belief in the self that the defilements and all that belongs to samsara, as well as the perfect purity that is the reverse of this, are produced. For what we call nirvana (literally, the state beyond sorrow) is just the name given to the exhaustion of the deluded mind’s thoughts. As it is said in the Sūtrālaṅkāra, “Liberation is but the elimination of error.”

དེས་ན་རྨོངས་པའི་དབང་གིས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྤྲོས་པས་བཟུང་བ་ལ་འཁོར་བ་སྣང་ངོར་མི་བསླུ་བ་ཡོད་ལ། དེའི་དབང་གིས་འཁོར་བ་ལྡོག་པའི་མྱང་འདས་ཀྱང་ཡོད་དེ། གདོན་གྱིས་བརླམས་པའི་མི་མི་གཞན་[p.82]Spyod 'jug sher 'grel ke ta ka (Si khron mi rigs dpe skrun khang 1993)
Mi pham rgya mtsho. Spyod 'jug sher 'grel ke ta ka. Chengdu: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1993.
དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཐུན་པར་གནས་ཀྱང་ཁོའི་སྣང་ངོ་ལ་འབྱུང་པོའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྣང་བ་ཡོད་ལ་དེས་དེ་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་དེ་དང་འབྲལ་བའི་བདེར་གནས་ཀྱང་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་དམ་པར་སྲིད་དང་ཞི་བར་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཆིང་གྲོལ་འཐད་ཀྱི། གཞན་དུ་མ་ཡིན་ཏེ།

For those who, through the power of ignorance, are enmeshed in dualistic mental patterns, the appearances of samsara inescapably exist. And because of this, nirvana, the reverse of samsara, also exists. It is like a man under the influence of evil spirits. He lives in the same dimension as other people, but he suffers because he has visions of ghosts and so forth that others do not see, even though he is in a perfectly wholesome and pleasant environment. Ultimately, neither samsara nor nirvana has true existence. It is for this very reason and not otherwise that bondage and liberation are possible. As it is said,

གལ་ཏེ་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་ན། །

དེ་ནི་མེད་ཉིད་མི་འགྱུར་རོ། ། རང་བཞིན་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ནི། །

ནམ་ཡང་འཐད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །

If a thing exists by way of its intrinsic being,
It can never cease to be.
Intrinsic being never can admit
A change into another state.88Nāgārjuna, Root Stanzas, chap. 15, v. 8, p. 72.

ཞེས་པ་བཞིན་ནོ། །འོ་ན་ཐོབ་པ་མེད་པ་ལ་ཐོབ་པར་རེ་ནས་ལམ་སོགས་ལ་ཁྱོད་སློབ་པས་ཅི་བྱ་སྟེ། རྨོངས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟློག་བྱ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་ཐོབ་པ་མེད་ཀྱང་སྣང་ཚུལ་ལ་ཡོད་པས་ན། རེ་ཞིག་ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་འབྲས་བུ་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་ཐོབ་བྱར་ལྟ་བའི་རྨོངས་པ་ནི་བཟློག་པར་མི་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་དགོས་པས་སོ། །མཐར་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་བྲལ་བ་ན་སྲིད་ཞིར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཤེས་སྒྲིབ་ཕྲ་མོ་འདི་ཡང་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ཡིན་གྱི། ད་ལྟ་སྤོང་མི་ནུས་ཏེ་བདེན་གཉིས་ཟུང་དུ་མ་ཆུད་པར་གནས་སྣང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར། དེས་ན་སྣང་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འབྲས་བུ་ལ་སློབ་པར་ཅི་སྟེ་མི་བྱེད་དེ། གནས་སྣང་མི་མཐུན་པ་འདི་སྤང་དགོས་[p.83]Spyod 'jug sher 'grel ke ta ka (Si khron mi rigs dpe skrun khang 1993)
Mi pham rgya mtsho. Spyod 'jug sher 'grel ke ta ka. Chengdu: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1993.
ཀྱང་ད་ལྟ་སྤང་མི་ནུས་ཤིང་ནམ་སྤངས་པར་གྱུར་བ་ན་ཐོབ་པའང་མེད་ལ་སྤང་བའང་མེད་པའི་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་འགྱུར་གྱི་དེའི་བར་དུ་འབྲས་བུའི་རེ་འདོད་ཟད་པར་མི་ནུས་སོ། །

But why, it will be asked, does one train on the path? Why hope to obtain what is unobtainable—surely every kind of confusion is to be dispelled? The answer to this is that although on the ultimate level, there is nothing to obtain, on the level of appearance, there is. For the sake of dissipating the sorrows of existence, and until the attainment of buddhahood, when ultimate reality appears, the ignorance of thinking, on the relative level, that nonabiding nirvana is something that can be attained should not be shunned. For it is on this basis that the sorrows of existence will be laid to rest. In the end, when one is free from every kind of dualistic concept, even the subtlest cognitive veils (arising from the firm belief in samsara and nirvana) are drawn aside, and this is buddhahood. At the present moment, however, we cannot do this, and the reason is that since the two truths are not in union for us, the manner in which things appear never corresponds to their true mode of being. With regard to phenomenal appearance, therefore, how can we not train ourselves with a view to gaining a result? True enough: it is essential for us to overcome the discrepancy between the appearance[p.147]The Wisdom Chapter
Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Wisdom Chapter: Jamgön Mipham's Commentary on the Ninth Chapter of "The Way of the Bodhisattva." Boulder, CO: Shambhala Publications, 2017.
and the true status of phenomena. But for the time being, we are unable to. On the other hand, when this discrepancy is utterly eliminated, ultimate reality, where there is nothing to be obtained and also nothing to be abandoned, will manifest. But until that happens, it is impossible to rid ourselves of the expectation of, and the wish for, a goal.

དེ་གཉིས་མི་མཚུངས་ཏེ་འབྲས་བུ་དོན་དུ་གཉེར་བའི་བློ་དེས་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱས་ནས་རང་ཡང་འགག་པར་བྱེད་དེ་ཤིང་ལས་བྱུང་བའི་མེས་ཤིང་སྲེགས་པ་བཞིན་ནོ། །

That being so, it might be asked, why do we have to remove our ignorance with regard to the self? But the two cases are not the same. The (ordinary) mind, which seeks to obtain the fruit of enlightenment, will extinguish suffering and will also put an end to itself, like wood from which fire springs and which is then consumed thereby.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གསུམ་པ་༼བཏགས་པའི་བདག་མི་འགོགས་པར་བསྟན་པ་༽ནི།[p.682]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg

A Demonstration That the Self as Label Is Not Refuted 2.2.1.2.3.3.

སེམས་ཅན་མེད་འབྲས་སུ་ཡི་ཡིན། །

བདེན་ཏེ་འོན་ཀྱང་རྨོངས་ལས་འདོད། ། སྡུག་བསྔལ་ཉེ་[p.113]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བར་ཞི་དོན་དུ། །

འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་བཟློག་མི་བྱ། །

sems can med 'bras su yi yin/_/

bden te 'on kyang rmongs las 'dod/_/ sdug bsngal nye [p.113]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
bar zhi don du/_/

'bras bu'i rmongs pa bzlog mi bya/_/

སེམས་ཅན་མེད་ན་གང་གི་དོན་དུ་འབད་པའི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་དེ་སུ་ཡི་སྟེ་སུ་ཞིག་གིས་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། དེས་ན་འབྲས་བུའི་དོན་དུ་ཁས་བླངས་པ་ཞེས་པའང་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་བདེན་ཏེ་ཐོབ་པ་པོ་སེམས་ཅན་དང་ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་བདེན་གྲུབ་ཏུ་མེད་པར་ཡང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་དང་མ་འདས་པའང་དེ་ཉིད་དུ་ན་ཁྱད་པར་མེད་ཅེས་འདོད་དོ། །འོན་ཀྱང་སེམས་ཅན་རང་རང་གི་སྣང་ཚུལ་གྱི་ངོར་ཡོད་དེ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་རྨོངས་ལས་འདོད་ཅེས་རྨོངས་པས་བདག་ཏུ་ཞེན་པ་ལས་ཀུན་ཉོན་འཁོར་བའི་ཕྱོགས་དང༌། དེ་ལྡོག་པའི་རྣམ་བྱང་གི་ཚུལ་གཉིས་ཀ་གྲུབ་ཅིང༌། མྱང་འདས་ཞེས་གཞན་ན་མེད་ཀྱི་བློ་ནོར་བའི་རྣམ་རྟོག་ཟད་པ་ལ་བཏགས་ཏེ། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། དེ་ཕྱིར་ཐར་བ་ནོར་ཙམ་ཟད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །

“If,” you ask, “there are no beings, who will gain the fruit?”

It’s true! It is through ignorance that they are said to be! But for the total vanquishing of sorrow,

The goal, which ignorance conceives, should not be spurned.

If beings do not exist, it might be asked, who is it that attains buddhahood, and on account of whom is all the effort made? Surely, it will be urged, there is no sense in taking a vow to attain such a goal. The Madhyamaka answer to this is: Yes, on the ultimate level, this is perfectly true. The person who attains such a result, the beings on account of whom the result is gained, and the result that is to be attained—not one of them has true existence in itself. Neither, on the ultimate level, is there any difference between going beyond suffering and not doing so. But in the perception of beings all these things do exist. As we have just said, they are affirmed in ignorance. It is through our ignorant belief in the self that all that pertains to samsara, karmas and afflictive emotions—and likewise the opposite, all that belongs to perfect purity—is produced. For what we call nirvana (literally, going beyond suffering) is nothing other than the exhaustion of the deluded mind’s thoughts. As the Sutralankara says, “Liberation is but the elimination of error.”

དེས་ན་རྨོངས་པའི་དབང་གིས་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྤྲོས་པས་བཟུང་བ་ལ་འཁོར་བ་སྣང་ངོར་མི་བསླུ་བ་ཡོད་ལ། དེའི་དབང་གིས་འཁོར་བ་ལྡོག་པའི་མྱང་འདས་ཀྱང་ཡོད་དེ། གདོན་གྱིས་བརླབས་པའི་མི་མི་གཞན་དང་སྤྱོད་ཡུལ་མཐུན་པར་གནས་ཀྱང་ཁོའི་སྣང་ངོ་ལ་འབྱུང་པོའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྣང་བ་ཡོད་པ་དེས་དེ་སྡུག་བསྔལ་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་དེ་དང་བྲལ་བའི་བདེར་གནས་ཀྱང་ཡོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་དོན་དམ་པར་སྲིད་པ་དང་ཞི་བར་བདེན་པར་མ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་འཆིང་གྲོལ་འཐད་པ་ཡིན་གྱི། [p.683]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བདེན་པར་གྲུབ་ན་འཆིང་གྲོལ་འཐད་པར་མི་འགྱུར་བའི་གནད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །

For one who, through ignorance, is enmeshed in dualistic mental patterns, samsara incontestably appears. And because of this, nirvana, the reverse of samsara, also exists. It is rather like a man oppressed by malignant spirits. He lives in the same kind of place as ordinary people, but he suffers because he sees demonic shapes and things that others do not perceive—and yet all the while he is in a perfectly wholesome and pleasant environment. In an ultimate sense, neither samsara nor the peace of nirvana has true existence. It is for this very reason that such things as bondage in samsara and[p.356]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
liberation from it are possible; if they had real existence, neither could actually occur. This is a key point, which should be fully assimilated.

འོ་ན་ཐོབ་པ་མེད་པ་ལ་ཐོབ་པར་རེ་ནས་ལམ་སོགས་ལ་ཁྱོད་སློབ་པས་ཅི་བྱ་སྟེ། རྨོངས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བཟློག་བྱ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། དོན་དམ་པར་ཐོབ་པ་མེད་ཀྱང་སྣང་ཚུལ་ལ་ཡོད་པས་ན་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་དོན་དུ་རེ་ཞིག་ཆོས་ཉིད་མངོན་དུ་གྱུར་པ་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་འབྲས་བུའི་རྨོངས་པ་སྟེ་འབྲས་བུ་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་ཐོབ་བྱར་ལྟ་བའི་རྨོངས་པ་ནི་བཟློག་པར་མི་བྱ་སྟེ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་བྱེད་དགོས་པས་སོ། །མཐར་གཟུང་འཛིན་གྱི་སྤྲོས་པ་མཐའ་དག་བྲལ་བ་ན་སྲིད་ཞིར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་ཤེས་སྒྲིབ་ཕྲ་མོ་འདི་ཡང་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ།

But why then, it will be asked, should we train on the path, why hope to gain what is unobtainable—surely every kind of confusion is to be dispelled? The answer to this is that, although on the ultimate level there is nothing to obtain, on the level of appearance, there is. For the sake of dissipating the sorrows of existence, and until the attainment of buddhahood, when ultimate reality appears directly, the ignorance of thinking on the relative level that nonabiding nirvana is something that can be attained should not be shunned. For it is on this basis that suffering will be removed. In the end, when one is free from every kind of dualistic concept, even the subtlest cognitive veils (arising from the firm belief in samsara and nirvana) are drawn aside.

དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སས་ཡིན་གྱི། ད་ལྟ་སྤོང་མི་ནུས་ཏེ་བདེན་གཉིས་ཟུང་དུ་མ་ཆུད་པར་གནས་སྣང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དེས་ན་སྣང་ཚུལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་འབྲས་བུ་ལ་སློབ་པར་ཅི་སྟེ་མི་བྱེད་དེ། གནས་སྣང་མི་མཐུན་པ་འདི་སྤོང་དགོས་ཀྱང་ད་ལྟ་སྤོང་མི་ནུས་ཤིང་ནམ་སྤངས་པར་གྱུར་པ་ན་ཐོབ་པའང་མེད་ལ་སྤང་བའང་མེད་པའི་དེ་ཉིད་མངོན་དུ་འགྱུར་གྱི་དེའི་བར་དུ་འབྲས་བུའི་རེ་འདོད་ཟད་པར་མི་ནུས་སོ། །

This indeed is the level of buddhahood. But at the present moment, this is not possible for us. For us, the two truths are not in union—which is why the way things appear to us never corresponds to their true mode of existence. It therefore stands to reason that, in terms of phenomenal appearance, we should train ourselves with a view to gaining a result. It is true, we have to overcome the discrepancy between the appearance of, and the true nature of, phenomena, but for the time being we are unable. On the other hand, when this discrepancy is utterly eliminated, ultimate reality, where there is nothing to be obtained—and also nothing to be abandoned—will manifest. But until that happens, it is impossible to rid ourselves of the expectation and wish for the goal.


[edit]
[edit]
[edit]