8.36

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.36


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

न चान्तिकचराः केचिच्छोचन्तः कुर्वते व्यथाम्। बुद्धाद्यनुस्मृतिं चास्य विक्षिपन्ति न केचन॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
37

There will be no one around him to upset him with their weeping. There will be no one to distract him from his recollection of the Buddha, the dharma, and the other objects of recollection.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དྲུང་ན་འཁོད་པ་སུ་དག་ཀྱང་། །

མྱ་ངན་གནོད་པ་བྱེད་མེད་པས། ། འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སོགས། །

སུས་ཀྱང་[p.82]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
གཡེངས་བར་འགྱུར་བ་མེད། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
36

Then there will be no one standing by

In tears and mourning, thus to trouble me. And no one will be there distracting me

From thinking of the Buddha and the practice.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Comme il n’y aura personne auprès de vous

Pour vous perturber par sa peine, Nul ne vous distraira de votre évocation

Du Bouddha ni de vos autres pratiques.

Sin nadie que me rodee

lamentándose y molestando, nadie podrá distraerme

de recordar al Buda y la práctica.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

There is nobody close by

That will mourn or harm. Through this one will not be distracted

From the recollections of buddha and so forth.

As there will be no one in my presence

Disturbing with their grief, There will be no distractions

From remembering the Buddha and the like.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དྲུང་ན་འཁོད་པ་སུ་དག་ཀྱང༌། །

མྱ་ངན་གནོད་པ་བྱེད་མེད་པས། ། འདི་ཡི་སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སོགས། །

སུས་ཀྱང་གཡེངས་པར་འགྱུར་བ་མེད། །[p.229]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

alt verse 7.30 tm data
This version differs from it's counterparts.

There will be no one around

Suffering anguish, so there will be no disturbance. Owing to this, there will be no one to distract me

From recalling the Buddha and so on.[p.230]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དྲུང་ན་འཁོད་པ་སུ་དག་ཀྱང་། །

མྱ་ངན་གནོད་པ་བྱེད་མེད་པས། ། འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སོགས། །

སུས་ཀྱང་གཡེངས་པར་འགྱུར་བ་མེད། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

དྲུང་ན་འཁོད་པ་སུ་དག་ཀྱང་། །

མྱ་ངན་གནོད་པ་བྱེད་མེད་པས། ། འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སོགས། །

སུས་ཀྱང་[p.82]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
གཡེངས་བར་འགྱུར་བ་མེད། །

drung na 'khod pa su dag kyang /_/

mya ngan gnod pa byed med pas/_/ 'di yis sangs rgyas rjes dran sogs/_/

sus kyang [p.82]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
g.yengs bar 'gyur ba med/_/

As there will be no one in my presence

Disturbing with their grief, There will be no distractions

From remembering the Buddha and the like.

བྱ་དང་རི་དྭགས་དང་ལྗོན་པ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་དྲུང་ན་འཁོད་པ་སུ་དག་ཀྱ༵ང་མྱ་ངན་གྱིས་གདུང་བ་དང་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་བྱེད་པ་སུའང་མེད་པ༵ས། དབེན་པར་འཆི་བ་འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་གཏོང་བ་དང་ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ལ་སོ༵གས་པ་ལ་སུས་ཀྱང་རྣམ་པར་གཡེངས་པར་འགྱུར་བ་མེ༵ད་པས་དགེ་བའི་ངང་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་བ་སྟེ། མདོ་ལས་ཀྱང༌།

Neither the birds, animals, nor trees who are close to me will harm me with sorrow, mourning, lamentation, or the like. Thus dying in isolation, no one will distract me from mindfulness of the Buddha, Dharma, and Sangha, and mindfulness of giving, deities, and the like; I will depart joyfully in a state of virtue. A sutra states:

ཚངས་སྤྱོད་ལེགས་པར་སྤྱད་པ་དང༌། །

ལམ་ནི་ལེགས་པར་གོམས་པ་ཡིས། ། འཆི་བའི་ཚེ་ནའང་མྱ་ངན་མེད། །

འབར་བའི་ཁྱིམ་ནས་ཐར་བ་བཞིན། །

Well engaged in right conduct, and
Well familiarized with the path,
Sorrow is absent at the time of death.
Like freedom from a blazing house.[p.278]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Virtue Does Not Decrease But Increases 1.1.2.1.2.4.5.2.2

དྲུང་ན་འཁོད་པ་སུ་དག་ཀྱང་། །

མྱ་ངན་གནོད་པ་བྱེད་མེད་པས། ། འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སོགས། །

སུས་ཀྱང་[p.82]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
གཡེངས་བར་འགྱུར་བ་མེད། །

drung na 'khod pa su dag kyang /_/

mya ngan gnod pa byed med pas/_/ 'di yis sangs rgyas rjes dran sogs/_/

sus kyang [p.82]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
g.yengs bar 'gyur ba med/_/

There is nobody close by

That will mourn or harm. Through this one will not be distracted

From the recollections of buddha and so forth.

དབེན་པར་གནས་ན་གཉེན་དང་དགྲ་ལ་སོགས་པ་དྲུང་ན་འཁོད་པ་སུ་དག་ཀྱང་མྱ་ངན་དང་གནོད་པ་བྱེད་པ་མེད་པས་ནགས་ན་གནས་པ་འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སོགས། ཐར་བ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་བསྒོམ་པ་ལ་སུས་ཀྱང་གཡེང་བར་འགྱུར་བ་མེད་པས་མཁས་པས་འདུ་འཛི་སྤངས་ནས་ནགས་སུ་གནས་པར་བྱའོ། །

If one is remaining in solitude in the forest, as there is no friend or enemy close by that will mourn or harm, one does not have any distractions from the recollections of buddha and so forth, and from meditating on the path to liberation and omniscient transcendental wisdom. Hence, the skilled will give up distractions and retire to the forest.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

དབེན་པར་སོང་བའི་ཕན་ཡོན་ནི།

Next it shows the benefits of going to a solitary place:

དྲུང་ན་འཁོད་པ་སུ་དག་ཀྱང་། །

མྱ་ངན་གནོད་པ་བྱེད་མེད་པས། ། འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སོགས། །

སུས་ཀྱང་གཡེངས་བར་འགྱུར་བ་མེད། །

There will be no one around

causing harm with their grief, so no one will distract me

from doing things like recollecting the Buddha. (8.36)

ནགས་སུ་སོང་བ་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཅི་ཡོད་སྙམ་ན། རང་ཉིད་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ནས་བྱུང་སྟེ་ཆགས་པ་སྐྱེ་ཡུལ་གྱི་གཉེན་བཤེས་མེད་ཅིང་དགྲ་སོགས་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ཁྲོ་བ་དང་འཁོན་དུ་འཛིན་པའང་མེད་པར་བྱས་ནས་ད་ལྟ་ནས་ལུས་འདི་གཅིག་པུ་དབེན་པའི་གནས་སུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱལ་ནས་དེར་གནས་བཅས་ཏེ་བསྡད་པ་ན་ཉེ་དུ་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་མ་ཤི་བའི་སྔ་རོལ་ནས་ཤི་བ་དང་འདྲ་བར་བརྩིས་ནས་ཆགས་ཞེན་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ན་ཕྱིས་ཤི་བའི་ཚེ་ནའང་གསན་དུ་མྱ་ངན་བྱེད་པ་སུ་ཡང་མེད་ལ།

You might wonder, “What are the particular good qualities of going to the wilderness?” When you go from your home, there are no friends around to be attached to nor enemies around toward whom to be spiteful or angry. Having now taken this body to a solitary place where you are alone, others who are close to you will have no clinging or attachment to you as you stay[p.713]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
there, for they already have written you off as dead even before you have died. So later when you do die, there will be no new grief brought onto them.

དེར་མ་ཟད་ཡོན་ཏན་གཞན་ཡང་ཡོད་དེ། གང་ལྟར་ཡང་གཞན་མྱ་ངན་དང་གནོད་པ་བྱེད་བའམ་མྱ་ངན་གྱིས་གནོད་པ་བྱེད་པ་མེད་པས་ན་བདག་མེད་མི་དགའ་བའི་རྐྱེན་མེད་ལ། དེར་རང་འཆི་བའི་ཚེ་གཉེན་དང་དགྲ་ལྟ་བུ་དྲུང་ན་འཁོད་པའི་སྐྱེ་བོ་སུ་དག་གིས་ཀྱང་རིམ་པར་ཡིད་གདུང་བས་མྱ་ངན་བྱེད་པ་དང་ཁོང་ཁྲོ་སློང་བ་སོགས་ཀྱིས་གནོད་བྱེད་པ་ལྟ་བུ་གང་ཡང་མེད་དེ་དེ་ལྟ་བུ་འབྱུང་གིས་དོགས་ནས་དེ་དག་སྔ་ནས་སྤངས་ཟིན་པས་སོ་ཞེས་སམ། བླ་མ་རྗེའི་ཞལ་རྒྱུན་ལྟར་ན། རང་གཞན་ལ་དེ་ལྟའི་འཆི་བ་འོང་བ་སྔ་ནས་ཤེས་ཏེ་དབེན་པ་དེར་འོང་ནས་གནས་པའི་གྲོགས་རི་ཁྲོད་པ་ལྟ་བུ་དྲུང་ན་ཉེ་བར་འཁོད་པ་སུ་དག་ཀྱང་མྱ་ངན་དང་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་སོགས་ཀྱིས་གནོད་པ་བྱེད་པ་མེད་པས་ཞེས་བཤད་དགོས་ལ༑ཡང་དྲུང་ན་འཁོད་པ་ཞེས་པ་ཉེ་འབྲེལ་གྱི་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ལ་དེ་འདྲའི་གཉེན་སུ་དག་པཀྱང་རང་རང་ཡིད་གདུང་བའི་མྱ་ངན་དང་གནོད་པ་བྱེད་པ་མེད་པའམ་ཉེ་དུ་རྣམས་ཀྱིས་ཡིད་གདུང་བྱེད་པ་མཐོང་ནས་འཆི་བ་པོ་དེ་ལ་མྱ་ངན་དང་གནོད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་མེད་ཅེས་འཆད་པ་ནི་འགྲེལ་ཆེན་ལ་ལྟར་དང༌།

Moreover there are other good qualities. At the time when you die there, there will be no beings around, like friends or enemies, who will bring harm by grieving in pain or by getting angry, respectively. Fearing that this would happen, they have already been left behind. Or, according to the words transmitted by my lord teacher, it should be explained like this: Having already acknowledged that you and others will come to die like this, the company of mountain hermits who have come to the solitary place and stay there will not cause harm by grieving and lamenting; there will be no one around who will. Alternatively, one around is also a synonym for relatives. The great commentary explains that there will be no such friends to suffer their own mental anguish or cause harm, nor will the grieving of those who are close be seen, whereby the one who is dying will be harmed and brought to sorrow. Likewise it can also be explained that there will be no harm done by the grief or lamentations of any wild animals staying around; no one is an inclusive term.

དེ་བཞིན་དུ་དྲུང་ན་འཁོད་པའི་བྱ་དང་རི་དྭགས་སོགས་སུ་དག་ཀྱང་མྱ་ངན་དང་སྨྲེ་སྔགས་འདོན་པ་སོགས་ཀྱི་གནོད་པ་བྱེད་པ་མེད་ཅེས་འཆད་པའང་རུང་སྟེ། སུ་དག་ཀྱང་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་བསྡུས་པས་སོ། །དེར་མ་ཟད་དབེན་བར་རྣམ་གཡེང་གི་རྐྱེན་མེད་པར་འཆི་བ་འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། སོགས་སྒྲས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སོགས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་སྒོམ་པ་སོགས་དགེ་བའི་དམིགས་རྣམས་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ལ་སུས་ཀྱང་སེམས་རྣམ་པར་གཡེང་བར་འགྱུར་བ་མེད་པས་ན་དགེ་བའི་བསམ་པ་མི་ཉམས་ཤིང་པ་གོང་དུ་འཕེལ་བ་སོགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཡང་འབྱུང་ངོ་། །

In any case, when there are no others who are grieving, bringing harm, or causing harm by grieving, then there are no conditions for one’s own unhappiness. Moreover, in solitude there are no conditions for distraction. There are many benefits to dying in solitude. Virtuous attitudes do not dissipate; they further increase because there is no one to [468] distract the mind from attending to a virtuous observation. Doing things like recollecting the Buddha includes recollecting the Dharma and the spiritual community and cultivating the twofold spirit of awakening.

འཆི་ཀའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་གྱི་དད་པས་[p.499]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
སྐྱབས་འགྲོ་སོགས་བྱེད་པ་ནི་དེའི་དུས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་མཆོག་ཡིན་ཏེ། ཟླ་བ་སྒྲོན་མེར།

At the time of death, the best practice is to take refuge and so on, with faith that recollects the Buddha. The Moon Lamp says:

ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རབ་དང་བ་ཡིས། །

རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དག་གི་བསྔགས་པ་བརྗོད། ། དེ་ལྟར་དེས་ནི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བསྒོམས་པས། །

ཉིན་མཚན་དུ་ཡང་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་མཐོང༌། །

With pure body, speech, and mind,
always express praise for the buddhas.
By cultivating the continuum of mind through this,
the protector of the world will be seen day and night.

ནམ་ཞིག་དེ་ནི་ན་ཞིང་མི་བདེ་ནས། །

ཤི་ལ་ཐུག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཚོར་བྱུང་ན། ། སངས་རྒྱས་ལ་ནི་དྲན་པ་མི་ཉམས་ཏེ། །

སྡུག་བསྔལ་ཚོར་བས་འཕྲོག་པར་ཡོང་མི་འགྱུར། །

When the time comes when you are sick and uncomfortable,
when you feel the suffering of reaching death,
do not let the mindfulness of the buddhas fade
so that the feeling of suffering will not take over.[p.714]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
1320King of Meditative Stabilizations Sūtra, 23a.

ཞེས་དང༌། དཀོན་མཆོག་སྒྲོན་མེར་ཡང་།

Also, the Jewel Lamp says:

སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་ཞིང་། །

ཚེ་ཟད་མཐར་ནི་ཇི་སྙེད་དེས་བསྐུལ་བ། ། སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སངས་རྒྱས་མཐོང་བར་འགྱུར། །

དེ་དག་ཤི་འཕོས་སངས་རྒྱུས་བཞུགས་ཤིང་འགྲོ། །

The light rays of the Buddha’s teaching shine, and
as much as one is moved by them at the end of life,
the Buddha will be recollected and the Buddha will be seen;
those who die this way go where the Buddha resides.

འཆི་བའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་དྲན་བྱས་ཏེ། །

དགའ་འགྱུར་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཟུགས་བསྟན་བྱས་ཤིང༌། ། འཆི་ཀར་སངས་རྒྱས་སྐྱབས་སུ་གཏང་བརྗོད་པས། །

སངས་རྒྱས་སྟོན་པའི་འོད་ཟེར་དེས་འཐོབ་པོ། །

When the Buddha is recollected at the time of death,
one will be joyful and the body of the Victor will be revealed.
One who expresses refuge in the Buddha at the time of death
obtains the light rays of the Buddha teacher through this.1321Flower Garland Sūtra, 336a.

ཞེས་གསུངས། བསླབ་བཏུས་ཀྱི་བསོད་ནམས་སྤེལ་བའི་སྐབས་སུ་སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སོགས་སྒོམ་ཚུལ་རྒྱས་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལམ་གྱི་ཉམས་ལེན་ལ་གོམས་པར་བྱས་པ་དང་ཚངས་སྤྱོད་ལ་གནས་པ་སོགས་ལ་འཆི་བའི་ཚེ་མྱ་ངན་མེད་ཅིང་བདེ་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་སྟེ། འདུལ་བ་ལུང་ལས།

There is an extensive description of how to cultivate recollecting the Buddha and so on in the section on developing merit in the Anthology of Training.1322See chapter 18 of Śāntideva’s Anthology of Training. Through habituating to the practice of this kind of path and by remaining in pure discipline, when one dies there will be no sorrow and one will go from one happiness to another. A Vinaya text says:

ཚངས་སྤྱོད་ལེགས་པར་སྤྱད་པ་དང༌། །

ལམ་ནི་ལེགས་པར་གོམས་པ་ཡིས། ། འཆི་བའི་ཚེ་ན་མྱ་ངན་མེད། །

འབར་བའི་ཁྱིམ་ནས་ཐར་པ་བཞིན། །ཞེས་སོ། །

Through practicing pure discipline well
and by habituating well to the path,
at the time of death there will be no sorrow,
like escaping a burning house.1323Distinguishing the Vinaya, 175b.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དྲུང་ན་འཁོད་པ་སུ་དག་ཀྱང་། །

མྱ་ངན་གནོད་པ་བྱེད་མེད་པས། ། འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་རྗེས་དྲན་སོགས། །

སུས་ཀྱང་[p.82]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
གཡེངས་བར་འགྱུར་བ་མེད། །

drung na 'khod pa su dag kyang /_/

mya ngan gnod pa byed med pas/_/ 'di yis sangs rgyas rjes dran sogs/_/

sus kyang [p.82]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
g.yengs bar 'gyur ba med/_/

རི་ཁྲོད་དེར་དྲུང་ན་འཁོད་པ་ཆོས་ཀྱི་གྲོགས་པོ་ལ་སོགས་པ་སུ་དག་ཀྱང་དེ་ཤི་བས་མྱ་ངན་ཀྱིས་གདུང་ཞིང་ངུ་འབོད་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་བྱེད་པ་སུ་ཡང་མེད་པས་མྱ་ངན་བྱེད་པར་མཐོང་ནས་བདག་ཀྱང་ཡིད་མི་བདེ་བ་མེད་པ་དང༌། གནས་དབེན་པར་འཆི་བ་འདི་ཡིས་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་སོགས་འཆི་ཁའི་ཉམས་ལེན་རང་ལ་གང་ཅི་ཡོད་པ་སེམས་པ་ལ་སུས་ཀྱང་རྣམ་པར་གཡེང་བར་འགྱུར་བ་མེད་པས་སེམས་དགེ་བའི་ངང་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་བ་སྟེ། མདོ་ལས་ཀྱང༌།

Then there will be no one standing by

In tears and mourning, thus to trouble me. And no one will be there distracting me

From thinking of the Buddha and the practice.

Moreover, if he stays alone in solitude, there will be no one, no Dharma friends with him to be upset and mourn his passing, and he himself will not be troubled by their pain. In such solitude, there will be no one to distract him from the thought of the Buddha and the Dharma and from performing the practice at the time of death. Consequently, he will die in peace, in a virtuous state of mind. As it is said in the sutra:

ཚངས་སྤྱོད་ལེགས་པར་སྤྱད་པ་དང༌། །

ལས་ནི་ལེགས་པར་གོམས་པ་ཡིས། ། འཆི་བའི་ཚེ་ན་མྱ་ངན་མེད། །

འབར་བའི་ཁྱིམ་ནས་ཐར་པ་བཞིན། །

Since you live a good and blameless life,
And are grown used to virtuous deeds,
When death arrives, you will not suffer,
For it will be like fleeing from a burning house.



[edit]
[edit]