Sources:
दुर्गतिर्नीचता मौर्ख्यं ययैवात्मोन्नतीच्छया। तामेवान्यत्र संक्राम्य सुगतिः सत्कृतिर्मतिः॥
བདག་ཉིད་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས། །
ངན་འགྲོ་ངན་དང་གླེན་པར་འགྱུར། ། དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བྱས་ན། །
བདེ་འགྲོར་རིམ་གྲོ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །Wanting what is best for me—
Stupidity, inferiority, and lower realms result! Let this be changed, applied to others—
Honors and the realms of bliss will come!Celui qui veut se grandir lui-même
Récoltera la déchéance et la bêtise des mondes inférieurs. Mais s’il veut transférer cette grandeur aux autres,
Il sera honoré dans les mondes supérieurs.Por desear lo mejor para uno mismo,
uno será inferior y estúpido, y nacerá en los reinos inferiores. Si en cambio uno desea lo mejor para los demás,
tendrá honores y respeto, y nacerá en los reinos dichosos.Due to the wish to attain it oneself
One will have lower rebirth, inferiority and stupidity.[p.39]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
If one transfers it to others,
One who wishes to elevate themself,
Will become stupid and go to an evil lower birth, One who transfers that to others.
Will be venerated and served in a higher birth.བདག་ཉིད་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས། །
ངན་འགྲོ་ངན་དང་གླེན་བར་འགྱུར། ། དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བྱས་ན། །
བདེ་འགྲོ་རིམ་འགྲོ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས། །
ངན་འགྲོ་ངན་དང་གླེན་པར་འགྱུར། ། དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བྱས་ན། །
བདེ་འགྲོ་རིམ་གྲོ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །







