8.127

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.127


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

दुर्गतिर्नीचता मौर्ख्यं ययैवात्मोन्नतीच्छया। तामेवान्यत्र संक्राम्य सुगतिः सत्कृतिर्मतिः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
127

The same desire to exalt oneself that would lead to evil rebirth, low social status, and stupidity can lead to good rebirth, honor, and wisdom, if it is transferred into another.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

བདག་ཉིད་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས། །

ངན་འགྲོ་ངན་དང་གླེན་པར་འགྱུར། ། དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བྱས་ན། །

བདེ་འགྲོར་རིམ་གྲོ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
127

Wanting what is best for me—

Stupidity, inferiority, and lower realms result! Let this be changed, applied to others—

Honors and the realms of bliss will come!

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Celui qui veut se grandir lui-même

Récoltera la déchéance et la bêtise des mondes inférieurs. Mais s’il veut transférer cette grandeur aux autres,

Il sera honoré dans les mondes supérieurs.

Por desear lo mejor para uno mismo,

uno será inferior y estúpido, y nacerá en los reinos inferiores. Si en cambio uno desea lo mejor para los demás,

tendrá honores y respeto, y nacerá en los reinos dichosos.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Due to the wish to attain it oneself

One will have lower rebirth, inferiority and stupidity.[p.39]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
If one transfers it to others,

One will attain honor in a happy rebirth.

One who wishes to elevate themself,

Will become stupid and go to an evil lower birth, One who transfers that to others.

Will be venerated and served in a higher birth.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

བདག་ཉིད་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས། །

ངན་འགྲོ་ངན་དང་གླེན་བར་འགྱུར། ། དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བྱས་ན། །

བདེ་འགྲོ་རིམ་འགྲོ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །

alt verse 6.57 tm data
This version differs from it's counterparts.

Holding myself to be the best,

I will take birth in the lower realms, Will be unwholesome, and unintelligent. Conversely, holding others as the best, I will be reborn in the higher realms and

Will be venerated with offerings by all.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

བདག་ཉིད་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས། །

ངན་འགྲོ་ངན་དང་གླེན་པར་འགྱུར། ། དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བྱས་ན། །

བདེ་འགྲོ་རིམ་གྲོ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

བདག་ཉིད་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས། །

ངན་འགྲོ་ངན་དང་གླེན་པར་འགྱུར། ། དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བྱས་ན། །

བདེ་འགྲོར་རིམ་གྲོ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །

bdag nyid mtho bar 'dod pa des/_/

ngan 'gro ngan dang glen par 'gyur/_/ de nyid gzhan la spo byas na/_/

bde 'gror rim gro 'thob par 'gyur/_/

One who wishes to elevate themself,

Will become stupid and go to an evil lower birth, One who transfers that to others.

Will be venerated and served in a higher birth.

བདག་ཉིད་འབའ་ཞིག་གཟུགས་དང་རིགས་དང་འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པས་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེ༵་ནི་ཕྱི་མ་ལ་ངན་འགྲོ་དང་རིགས་ངན་པ་དང་གླེན་པ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང༌། རང་ལ་འདོད་པ་དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བར་བྱས་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་མཐོ་བར་འདོད་ན༵་བདེ་འགྲོ་དང་བཀུར་སྟི་དང་རིམ་གྲོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །

One who wishes to attain higher status, such as a superior body, higher class or race, more retinue, or wealth, will fall in the next life into a lower status such as a lower birth, class or race, or less intelligence. By transferring whatever one desires to others, wishing them to attain higher status, all successes such as higher rebirth, veneration, and service will be attained.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

From the Point of View of Praise and Fame 1.1.3.2.2.1.1.3.1.1.3

བདག་ཉིད་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས། །

ངན་འགྲོ་ངན་དང་གླེན་པར་འགྱུར། ། དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བྱས་ན། །

བདེ་འགྲོར་རིམ་གྲོ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །

bdag nyid mtho bar 'dod pa des/_/

ngan 'gro ngan dang glen par 'gyur/_/ de nyid gzhan la spo byas na/_/

bde 'gror rim gro 'thob par 'gyur/_/

Due to the wish to attain it oneself

One will have lower rebirth, inferiority and stupidity.[p.39]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
If one transfers it to others,

One will attain honor in a happy rebirth.

བདག་ཉིད་བསྟོད་པ་དང་གྲགས་པ་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེ་ཕྱི་མར་ངན་འགྲོ་དང་མིར་སྐྱེས་ན་ཡང་རིགས་དང་གཟུགས་ངན་པ་དང་། ཤེས་པ་གླེན་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །མཐོ་བར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོས་ཏེ་གོམས་པར་བྱས་ན་ཕྱི་མར་བདེ་འགྲོ་དང་བཀུར་སྟི་རིམ་གྲོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །

Wishing to be elevated by praise and fame, one will take a lower rebirth in the next life. Even if one takes rebirth as a human, one will be of low caste, bad appearance and stupid. If one habituates oneself in transferring the wish for elevation to others, one will have a happy rebirth in the next life, where one will receive perfect praise and honor.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

རང་དང་གཞན་མཐོ་འདོད་ཀྱི་སྐྱོན་ཡོན་ནི།

Next it shows the respective flaws and good qualities of wishing for the betterment of yourself versus the betterment of others:

བདག་ཉིད་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས། །

ངན་འགྲོ་ངན་དང་གླེན་པར་འགྱུར། ། དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བྱས་ན། །

བདེ་འགྲོར་རིམ་གྲོ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །

By wishing myself a high status,

I will go to lower realms, become lowly and a fool. By shifting that wish to others,

I will receive honors in the higher realms. (8.127)[p.785]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

བདག་ཉིད་ཁོ་ན་རིགས་གཟུགས་འཁོར་ནོར་རྙེད་བཀུར་བསྟོད་གྲགས་སོགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གཞན་ལས་མཐོ་བར་འདོད་པའི་བསམ་པ་དེས་ནི་ཕྱི་མར་ངན་འགྲོ་རྣམས་སུ་སྐྱེ་བ་དང་མི་སྐྱེས་ནའང་རིགས་གཟུགས་ངན་པ་དང་བླང་དོར་ཅིའང་མི་ཤེས་པའི་གླེན་པ་སོགས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ལ། རང་ཉིད་མཐོ་བར་འདོད་པའི་བསམ་པ་དེ་ཉིད་གཞན་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྤྲོ་བར་བྱས་ནས་རང་ལས་གཞན་སྒོ་ཐམས་ཅད་ནས་མཐོ་བར་འདོད་ན་ཕྱི་མར་བདེ་འགྲོར་སྐྱེ་བ་དང་དེར་ཡང་གཞན་གྱིས་དམ་པར་བྱེད་པ་དང་ཕུ་དུད་དུ་བྱེད་པའི་བཀུར་སྟིའམ་རིམ་གྲོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །འདིས་ལུས་ངག་གིས་ཕན་གནོད་དུ་མ་ཟད་སེམས་ཙམ་གྱིས་དེ་ལྟར་འདོད་པའང་སྐྱོན་ཡོན་ཆེ་བར་བསྟན་ཞེས་བ་སྔ་མར་རོ། །

Thoughts wishing for just myself to be better than others—in terms of such things as class, beauty, retinue, wealth, acquisitions, esteem, praise, and fame—bring me to be born in the lower realms in the future. And even if I am born as a human, I will be ugly and low-class, as well as foolish, without knowing what to adopt or avoid. If I shift this attitude—of wanting only myself to be better—to other sentient beings, then I will want others to be better than myself in all these ways, which will lead to birth in the higher realms in the future. There I will also be revered by others and will receive enormous admiration with honors and esteem. These lines show how there are great flaws and good qualities not only in physical and verbal benefits or harms but even in just mental wishes, as stated in the great commentary.1411Prajñākaramati, Commentary on the Way of the Bodhisattva, 173a.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

བདག་ཉིད་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས། །

ངན་འགྲོ་ངན་དང་གླེན་པར་འགྱུར། ། དེ་ཉིད་གཞན་ལ་སྤོ་བྱས་ན། །

བདེ་འགྲོར་རིམ་གྲོ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །

bdag nyid mtho bar 'dod pa des/_/

ngan 'gro ngan dang glen par 'gyur/_/ de nyid gzhan la spo byas na/_/

bde 'gror rim gro 'thob par 'gyur/_/

བདག་ཅག་གི་སྟོན་པས་སྔོན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་གཞན་ལ་བཏང་ནས་སངས་རྒྱས་པ་བཞིན་ནོ། །བདག་ཉིད་འབའ་ཞིག་གཟུགས་རིགས་འཁོར་འབངས་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་གཞན་བས་མཐོ་བར་འདོད་པ་དེས་ཚེ་ཕྱི་མར་ངན་འགྲོ་དང་རིགས་གཟུགས་ངན་པ་དང་རྨོངས་ཤིང་གླེན་པ་ལ་སོགས་[p.588]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། རང་ལ་འདོད་པ་དེ་དག་ཉིད་གཞན་སེམས་ཅན་ལ་སྤོ་བར་བྱས་ཏེ་ཕ་རོལ་པོ་མཐོ་བར་འདོད་ན་བདེ་འགྲོར་ཏེ་ལྷ་དང་མི་ཡི་དབང་པོར་སྐྱེས་ཏེ་བཀུར་སྟི་དང་རིམ་གྲོ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །

Wanting what is best for me—

Stupidity, inferiority, and lower realms result! Let this be changed, applied to others—

Honors and the realms of bliss will come!

Wanting to be the best, wanting to be the most beautiful and[p.296]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
the most important, wanting to be served and to be richer than others— all this will lead in the next life to birth in the lower realms. It will give rise to an inferior condition, to an unattractive physical appearance, to stupidity, and so on. Our whole orientation should be turned around and all such concerns should be applied to others. If we want them to have the best, the realms of bliss will be our destiny. We will be born kings of divine and human realms, with every excellence and honor.



[edit]
[edit]