8.106

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.106


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

अतः सुपुष्पचन्द्रेण जानतापि नृपापदम्। आत्मदुःखं न निहतं बहूनां दुःखिनां व्ययात्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
106

(106) This is why Supushpachandra,7A bodhisattva executed by an evil king for teaching the dharma. for the sake of many suffering beings, did not try to prevent his own suffering, though he knew the danger of incurring the king’s wrath.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེས་ན་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཀྱིས། །

རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་ཤེས་ཀྱང་ནི། ། བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་བསལ་ཏེ། །

མང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་འགྱུར་ཕྱིར། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
106

Thus Supuṣhpachandra,99The Bodhisattva Supuṣhpachandra was forbidden by the king Shūradatta to teach the Dharma on pain of death. Knowing, however, that many would benefit from his teaching, Supuṣhpachandra disobeyed and went cheerfully to his execution. The story is found in the Samādhirāja-sūtra.

Knowing that the king would cause him harm, Did nothing to escape from tribulation,

That the pains of many should be ended.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

C’est pourquoi, bien que sachant ce que le roi

Lui ferait subir, Supushpachandra Ne s’épargna point cette souffrance

Pour épuiser celle du grand nombre.

Por eso Supuspachandra112Al bodisatva Supuspachandra, el rey Suradata le había prohibido que enseñase el darma y lo había amenazado con ejecutarlo si lo hacía. Sin embargo, como sabía que innumerables seres se beneficiarían de sus enseñanzas, Supushachandra lo desobedeció y fue con alegría a su ejecución. Esta historia se narra en el Sutra Samadiraja.,

aunque sabía que el rey lo mortificaría, no evitó su propio sufrimiento

a fin de que terminase el sufrimiento de muchos.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Even though Supuspa Chandra

Knew the suffering caused by the king, He did not eliminate his own suffering,

In order to exhaust the suffering of many.

Therefore, Bodhisattva Supusha Chandra

Although realizing the king would harm him, Did not dispel his own suffering

In order to exhaust the suffering of many others.[p.300]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེས་ན་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཀྱིས། །

རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་ཤེས་ཀྱང་ནི། ། བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་བསལ་ཏེ། །

མང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་འགྱུར་ཕྱིར། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

དེས་ན་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཀྱིས། །

རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་ཤེས་ཀྱང་ནི། ། བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་བསལ་ཏེ། །

མང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་འགྱུར་ཕྱིར། །

des na me tog zla mdzes kyis/_/

rgyal po'i gnod pa shes kyang ni/_/ bdag gi sdug bsngal ma bsal te/_/

mang po'i sdug bsngal zad 'gyur phyir/_/

Therefore, Bodhisattva Supusha Chandra

Although realizing the king would harm him, Did not dispel his own suffering

In order to exhaust the suffering of many others.[p.300]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

ཕན་པའི་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་པ་དེས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཀྱི༵ས་མངོན་པར་ཤེས་པས་རྒྱལ་པོས་རང་ཉིད་གསོད་པར་འགྱུར་བའི་གནོད་པ་ཤེས་ཀྱང་ནི༵། བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གཅིག་པོ་དེ་མ་བསལ་ཞིང་ཁྱད་དུ་བསད་དེ༵་སེམས་ཅན་མང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱི༵ར་སྙིང་རྗེས་སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་བླང་བ་ལྟ་བུ་སྟེ།

The Bodhisattva Supusha Chandra, Beautiful Moon Flower, through his clairvoyance clearly realized that the king would harm his life. Even knowing that, he did not dispel the suffering of himself alone. He disregarded it, and from his compassion voluntarily accepted suffering, through which he eliminated the suffering of a multitude of beings.

དེ་ཡང་འདས་པའི་དུས་སུ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་བླ་མ་ཟླ་བ་རྣམ་དག་མངོན་འཕགས་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟན་པ་ནུབ་ཏུ་ཉེ་བ་ན། ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་ལྡན་ཞེས་བྱ་བར་རྒྱལ་པོ་དཔས་ཕྱིན་ལ་སོགས་པ་ལོག་པའི་ལྟ་བས་ཟིན་པར་གྱུར་ནས། མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ནགས་ཁྲོད་དུ་བསྐྲད་པར་གྱུར་པ་ལས་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས་རང་གི་སྲོག་གི་བར་ཆད་འགྱུར་བར་མཁྱེན་བཞིན་དུ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་བྱོན་ནས་ཆོས་བསྟན་པས་སྲོག་ཆགས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ་བཀོད་པ་དང༌། རྒྱལ་པོས་གཤེད་མ་དགའ་བྱེད་ལ་བསྒོ་ནས་དེའི་ཕྱག་དང་ཞབས་ལ་སོགས་པ་རིམ་གྱིས་བཅད་ཅིང་སྤྱན་གཉིས་ཀྱང་སྐམ་པས་ཕྱུང་སྟེ་བཀྲོངས་པ་ན། སྐུ་ལས་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དུ་མ་བྱུང་བས་རྒྱལ་པོ་འགྱོད་པས་གདུངས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །

To describe this in more detail, once upon a time, there was a Buddha named Precious Guru Immaculate Moon Exalted King. When that Buddha’s doctrine had nearly diminished, there was a king named Shri Datta who dwelt in a palace known as Container of Jewels. Caught up in misconception, he exiled Bodhisattva Beautiful Moon Flower and others to a forest known as Noble in Every Aspect. Even realizing that his life was in danger, the great Bodhisattva returned to the king’s palace to teach the Dharma, as a result of which hundreds, thousands, and millions of sentient beings were placed in the irreversible state. Then the king ordered his executioner known as Producer of Joy, to gradually cut off the Bodhisattva’s legs and hands, and to extract both of his eyes, which killed him. When the Bodhisattva died, from his body, an amazing number of auspicious signs occurred. The king regretted his action, and supplicated the Bodhisattva. This was taught in the Samadhi Raja Sutra.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

The Need to Contemplate Suffering 1.1.3.1.2.2.2.3.2

དེས་ན་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཀྱིས། །

རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་ཤེས་ཀྱང་ནི། ། བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་བསལ་ཏེ། །

མང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་འགྱུར་ཕྱིར། །

des na me tog zla mdzes kyis/_/

rgyal po'i gnod pa shes kyang ni/_/ bdag gi sdug bsngal ma bsal te/_/

mang po'i sdug bsngal zad 'gyur phyir/_/

Even though Supuspa Chandra

Knew the suffering caused by the king, He did not eliminate his own suffering,

In order to exhaust the suffering of many.

གལ་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་ཅུང་ཟད་བྱུང་ཡང་སྡུག་བསྔལ་གཅིག་གིས་ནི་འགྲོ་བ་མཐའ་ཡས་པའི་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་མང་བོ་མེད་པར་འགྱུར་ན། དོན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པས་དེ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་རང་དང་གཞན་ལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་འོས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །

If it were the case that one insignificant suffering eliminates the many samsaric sufferings of the infinite migrators then, since it has a great purpose, it is only suitable for oneself and others to generate this suffering out of affection.

དེས་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཀྱིས་རང་ཉིད་གསོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་ཤེས་ཀྱང་ནི། བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་བསལ་ཏེ་དང་དུ་བླངས་པས་སེམས་ཅན་མང་བོའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་འགྱུར་བ་གཟིགས་ནས་དེའི་ཕྱིར་དུ་འཁོར་གྱིས་ལྡོག་ཀྱང་མ་གསན་པར་གྲོང་དུ་ཞུགས་པ་བཞིན་ནོ། །

As it is stated in ‘The King of Concentration Sutra’, even though the bodhisattva Supushpa Chandra knew that he would receive the harm of being killed by the king, he did not eliminate his own suffering but accepted it, as he saw that this would alleviate the suffering of many sentient beings, and proceeded to the town. He did not listen to his entourage, who tried to stop him.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གཉིས་པ་དེ་ལ་རྩོད་པ་སྤོང་པ་ནི།

How to dispel objections 8.1.3.2.1.2.2

དེས་ན་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཀྱིས། །

རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་ཤེས་ཀྱང་ནི། ། བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་བསལ་ཏེ། །

མང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་འགྱུར་ཕྱིར། །

Therefore, while Supuṣpacandra

knew that the king would cause harm, he did not remove his own suffering,

and thus eliminated a lot of suffering. (8.106)

དེ་ལྟར་རང་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསལ་བར་བྱ་བ་ཡིན་ན་བྱང་སེམས་ཀྱིས་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་པའི་ཚེ་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་སེམས་སྟེང་དུ་བླངས་ནས་དེ་ལ་མི་བཟོད་པའི་བློ་བསྐྱེད་ནས་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་དེས་རང་རྒྱུད་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས་ཅིའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་མི་བསལ་བར་རང་རྒྱུད་ལ་འབད་རྩོལ་དང་བཅས་པའི་སྒོ་ནས་ནན་ཏན་གྱིས་སྐྱེད་པར་བྱེད་ཅེ་ན། ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆོས་ཅན། ཅིའི་ཕྱིར་ནན་གྱིས་བསྐྱེད་དེ་བསྐྱེད་བྱ་མ་ཡིན་པར་ཐལ། དེས་རང་རྒྱུད་ལ་སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། རྟགས་གྲུབ་ཅིང་ཁྱབ་པ་མེད་ན་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསལ་བྱར་ངེས་པ་ཉམས་སོ་ཞེ་ན། ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ལ། དེའི་ལན་ནི། དམྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་བསམ་པར་བྱས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་ལྟོས་ནས་ཇི་ལྟར་ན་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་པ་སྡུག་བསྔལ་མང་སྟེ་མང་བར་འགྱུར་ཞེས་པའི་རྟགས་མ་གྲུབ་ལ།

You might think, “If every suffering—of oneself and others—is to be removed, then when a bodhisattva cultivates compassion, all the suffering of others is taken on in their own mind. They generate an attitude that cannot bear this and thereby bring on a lot of suffering in their continuum by cultivating that. Why not remove suffering rather than produce it with effort in one’s continuum in earnest?” In other words, the meaning spoken here is this: “On the topic of compassion, why is it to be earnestly cultivated? It is not to be cultivated because it brings a lot of suffering to one’s own continuum. The reason is established; and if there is no entailment then it would not be determined that all suffering is to be removed.” In response to this, when considering the many sufferings of beings, such as those in the hells, how is it that the suffering of cultivating compassion is a lot compared to those sufferings? The reason—that it is a lot of suffering—is not established.

གལ་ཏེ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྡུག་བསྔལ་ཅུང་ཟད་བྱུང་ཡང་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱིས་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་པའི་སྐབས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་གཅིག་གིས་ནི་གཞན་སེམས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་མང་པོ་ཟད་ཅིང་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ན། དེ་ནི་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའི་དོན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་བརྩེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་དེ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་རང་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་འབད་རྩོལ་གྱི་སྒོ་ནས་བསྐྱེད་པར་བྱ་འོས་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པ་སྟེ། འདི་ནི་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསལ་བྱར་མ་ངེས་སོ་སྙམ་པའི་ལོག་རྟོག་བསལ་བ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་སྔར་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསལ་བྱར་བསྟན་པ་ནི་རང་གཞན་ལ་མི་ཕན་ཞིང་གནོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་བྱ་ལ་འདིར་རང་གཞན་ལ་བསྐྱེད་བྱའི་སྡུག་བསྔལ་ནི་ཕན་ཞིང་དོན་ཆེ་བའི་དེ་ལ་བྱ་བས་སྔར་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསལ་བྱར་བསྟན་པ་ལ་ཁྱབ་པ་མ་ངེས་པའི་སྐྱོན་ཡང་མེད་དོ་ཞེས་ལན་བཏབ་པའོ། །རྩོད་སྤོང་འདི་ནི། གསུང་རབ་རྣམས་སུ་སྙིང་རྗེ་ཅན་དག་ནི་གཞན་སྡུག་བསྔལ་བས་[p.537]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
སྡུག་བསྔལ་བར་འགྱུར་བར་བཤད་པ་ལ་དོགས་པ་གཅོད་པའི་ཚུལ་ཡང་ཡིན་ནོ། །དེས་ན་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་པ་ལ་སྡུག་བསྔལ་མེད་ལ་ཡོད་ཀྱང་དོནཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་ཚུལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །

Also, even if there is a little bit of suffering based on the cultivation of compassion, if that single suffering of a compassionate person at the time of cultivating compassion brings an end to a lot of suffering in limitless other sentient beings then it has extremely great benefit for sentient beings. For[p.769]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
this reason it is appropriate for those with great love and compassion to make efforts to produce this kind of suffering in their own and others’ continua. This eliminates the misconception that “It is uncertain whether all of my own suffering is to be removed.” Previously it was stated that all suffering is to be removed, referring to harmful suffering that is not beneficial to oneself or others; here it is referring to greatly beneficial and purposeful suffering, which is to be produced in oneself and others. So there is no problem of there being no entailment. This is the response. This dispelling of objections is also a way to cut through doubts about the descriptions in the scriptures of compassionate ones suffering from the suffering of others.

དེ་ལྟར་ཕན་པའིསྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་བྱར་ངེས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་རང་གསོད་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་འབྱུང་བར་ཤེས་ཀྱང་ནི་བདག་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་དེ་མ་བསལ་བར་དང་དུ་བླངས་ཏེ་གཞན་སྐྱེ་བོ་མང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་བྱོན་ནས་ཆོས་བསྟན་པ་བཞིན་ཡིན་ནོ། །ཡང་འགྲེལ་བ་འགར་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཀྱིས་རང་དང་རྒྱལ་པོ་ལ་གནོད་པ་འབྱུང་བ་ཤེས་ཀྱང་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་བསལ། རང་རྒྱལ་པོས་བསད་པས་རྒྱལ་པོ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་ཤེས་ཀྱང་དེའང་མ་བསལ་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ན། སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་མང་པོ་ཞིག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་འཆད་དོ། །

There is no such suffering in the cultivation of compassion, and even if there were, it would be extremely significant. Thus beneficial suffering is certainly to be cultivated. For this reason, while knowing that he would be punished with death by the king for teaching the Dharma, the bodhisattva Supuṣpacandra, for instance, did not remove his own suffering but embraced it. He went to the king’s palace and taught the Dharma in order to dispel the suffering of many other beings. Alternatively some commentaries explain it in this way: Supuṣpacandra knew that he himself and the king would be harmed, and despite this did not [504] remove his own suffering. Even while he knew that he would be killed by the king and that the king would then go to hell, he did not remove this. Why? Because he eliminated the suffering of many sentient beings who suffered.

དེའང་སྔོན་འདས་པའི་དུས་སུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་པད་མའི་ཟླ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་མངོན་པར་འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱུང་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྟན་པ་ནུབ་པ་ལ་ཉེ་བའི་ཚེ། ཕོ་བྲང་འཁོར་རིན་ཆེན་ལྡན་ཞེས་པར་རྒྱལ་པོ་དཔའ་བས་བྱིན་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་ལོག་པར་ལྟ་བའི་དབང་དུ་གྱུར་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདུན་སྟོང་ཡུལ་དེ་ནས་བསྐྲད་པ་ན་དེ་དག་ཆོས་སྨྲ་བ་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ནགས་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བར་གནས་ཏེ་ཆོས་སྨྲ་བ་དེས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཆོས་བསྟན་ནས་བཞུགས་པ་ལས་རེ་ཞིག་གི་ཚེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེས་རང་ཉིད་རྒྱལ་བོའི་ཕོ་བྲང་དུ་སོང་ནས་སྔོན་དགེ་རྩ་བསྐྱེད་པའི་གང་ཟག་མང་པོ་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ་བསྟན་ན་རྣམས་རྫོགས་བྱང་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་འགྱུར་བར་ལྷའི་མིག་གིས་གཟིགས་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ་ཚུལ་དེ་སྨྲས་ནས་ཕེབས་པར་ཆས་པ་ན་འཁོར་རྣམས་ཀྱིས་བཟློག་ཀྱང་མ་གསན་ཏེ་ཁོ་བོས་བདག་ཉིད་བསྲུང་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་མི་འགྱུར་རོ་གསུངས་ནས། རང་གི་སྲོག་གི་བར་ཆད་དུ་འགྱུར་བར་མཁྱེན་བཞིན་དུ་དེར་བྱོན་ནས།

Moreover, in the past there was a tathāgata called the “king of manifest excellence who is pure like a precious moon lotus.” When his teachings were about to disappear, there were many who had come under the influence of wrong views, such as King Śūradatta in the palace known as the “Bejeweled Assembly.” Seven thousand bodhisattvas had been banished from that place and they were now staying with the Dharma teacher Supuṣpacandra in Samantabhadra’s Forest. This Dharma teacher, a great being, had been residing there teaching this assembly when one day he saw with his divine eye that if he went to the king’s palace and taught the King of Meditative Stabilizations Sūtra to the many people there who had cultivated roots of virtue from the past then they would not return from perfect awakening. He told this to his audience and began preparing to leave. Even though the audience tried to persuade him not to go, he did not listen. He just said, “If I protect only myself then I will not protect the buddhas’ teaching.” He left, knowing that this would endanger his life.[p.770]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

ཉིན་བདུན་གྱི་བར་ཟས་མ་གསོལ་བར་མཚན་མོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སེན་མོའི་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྐོར་ཉིན་མོ་ཕོ་བྲང་དུ་བྱོན་ནས་ཆོས་བསྟན་པས་སྲོག་ཆགས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་གྲངས་མང་པོ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ་བཀོད་པ་དང༌། རྒྱལ་པོ་དཔའ་བསུ་བྱིན་ཁྲོས་ཤིང་ཞེ་སྡང་བར་གྱུར་ནས་དེར་གཤེད་མ་དགའ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པ་ཞིག་ཡོད་པ་དེ་ལ་དགེ་སློང་དེ་སོད་ཅིག་ཅེས་བསྒོས་པ་ན་དེས་དགེ་སློང་དེའི་ཕྱག་ཞབས་སོགས་བཅད་མིག་གཉིས་ཀྱང་ཕྱུང་སྟེ་སྐུ་ལུས་དུམ་བུར་གཏུབས་པ་ལས་འོད་ཟེར་མང་པོ་བྱུང་ཞིང་འོ་མའི་རྒྱུན་དུ་མ་བྱུང་བ་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་ཆོ་[p.538]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
འཕྲུལ་མང་བོ་བྱུང་བ་མཐོང་ནས། རྒྱལ་པོ་འགྱོད་དེ་བཤགས་པ་བྱས་སྤུར་སྦྱངས་ཏེ་མཆོད་རྟེན་བྱས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པར་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་ཏེ་རྒྱས་པར་མདོ་དེ་ཉིད་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཕན་པའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་བསྐྱེད་བྱར་ངེས་པ་མདོ་ལས་མ་བཤད་དོ་སྙམ་པའི་དོགས་པ་གཅོད་པའང་ཡིན་ནོ། །དེའི་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔའ་བས་སྦྱིན་ནི་སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་རང་ཉིད་ཡིན་པར་ཡང་དེ་ཉིད་ལས་གསུངས་སོ། །

After going for a week without eating, at night he circumambulated the stūpa with a Tathāgata’s nail relic and went the next day to the palace and taught. He thus established many trillions of living beings in the state of no return. Then King Śūradatta became furious and ordered Nandika, a ruthless executioner, to kill the monk. After the monk’s arms and legs were cut off and both of his eyes were gouged out as well there were many miraculous signs, such as light rays streaming forth from the pieces of his mutilated body and several streams of milk spilling out. Seeing this, the king was full of remorse and performed a confession. He then cleaned the corpse and installed it in a stūpa, to which he supplicated. This story can be known from the King of Meditative Stabilizations Sūtra, as it was stated extensively in this text.1392See chapter 36 of the King of Meditative Stabilizations Sūtra. This story eliminates the qualms of thinking that sūtras do not say anything about beneficial suffering as something that is certainly to be engendered. The sūtra also says that the king at that time, King Śūradatta, was in fact our teacher, the king of the Śākyas.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེས་ན་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཀྱིས། །

རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་ཤེས་ཀྱང་ནི། ། བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་བསལ་ཏེ། །

མང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་འགྱུར་ཕྱིར། །

des na me tog zla mdzes kyis/_/

rgyal po'i gnod pa shes kyang ni/_/ bdag gi sdug bsngal ma bsal te/_/

mang po'i sdug bsngal zad 'gyur phyir/_/

སྙིང་རྗེའི་[p.578]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་བྱ་ཡིན་པ་དེས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཀྱིས་རང་གི་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་རང་གསོད་པར་ཤེས་ཀྱང་ནི་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཁྱད་དུ་བསད་ནས་མ་བསལ་ཏེ་གཞན་སེམས་ཅན་མང་པོའི་སྡུག་བསྔལ་ཟད་པར་འགྱུར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་བླང་བ་ལྟ་བུ་སྟེ་སྔོན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་པདྨའི་ཟླ་བ་མངོན་པར་འཕགས་པའི་རྒྱལ་པོའི་བསྟན་པའི་སྙིགས་མ་ལ་དགེ་སློང་མེ་ཏོག་ཟླ་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བདུན་སྟོང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་ནགས་ཚལ་ན་གནས་པས་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་བལྟས་པས། རྒྱལ་པོ་དཔའ་བྱིན་གྱི་ཕོ་བྲང་རིན་ཆེན་ལྡན་དུ་ཕྱིན་ཏེ་ཆོས་བསྟན་ན་སྲོག་ཆགས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་བརྒྱ་སྟོང་མང་པོས་མཐོ་རིས་དང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཐར་པ་ཐོབ་ཅིང་མ་བསྟན་ན་མི་ཐོབ་པར་མཐོང་བ་དང་མཐར་རང་ཉིད་ཀྱང་གསོད་པར་མཁྱེན་ཡང་དེར་བྱོན་ནས་ཞག་བདུན་དུ་ཟས་མ་གསོལ་བར་མཚན་མོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སེན་མོའི་མཆོད་རྟེན་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ཏེ། ཉིན་མོ་གྲོང་ཁྱེར་རྣམས་སུ་ཆོས་བསྟན་པས་སྲོག་ཆགས་ཁྲག་ཁྲིག་དུ་མ་མཐོ་རིས་དང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་ལ་བཀོད་པ་དང༌། རྒྱལ་པོས་ཤན་པ་དགའ་བྱེད་ལ་བསྒོས་ནས་བསད་དེ་རྒྱལ་པོ་ཡང་འགྱོད་ནས་དེའི་རུས་པ་ལ་མཆོད་རྟེན་བྱས་ཤིང་མཆོད་པར་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །

Thus Supuṣhpachandra,99The Bodhisattva Supuṣhpachandra was forbidden by the king Shūradatta to teach the Dharma on pain of death. Knowing, however, that many would benefit from his teaching, Supuṣhpachandra disobeyed and went cheerfully to his execution. The story is found in the Samādhirāja-sūtra.

Knowing that the king would cause him harm, Did nothing to escape from tribulation,

That the pains of many should be ended.

The sorrow of compassion is therefore something to be cultivated. It was thus that the Bodhisattva Supushpachandra, clairvoyantly aware that the king would kill him, did not turn away. In order to remove the suffering of many other beings, he himself did not shy away from pain. On the contrary, he earnestly embraced it. The story is recounted in the Samadhiraja-sutra. At a time when the Doctrine of an earlier Buddha, Ratnapadmachandra, was in decline, the monk Supushpachandra lived together with a host of seven thousand Bodhisattvas in the forest called Samantabhadra. He was gifted with second sight, and he knew that if he were to go and teach in the jeweled palace of the king Viradatta, many millions of beings would gain high rebirth or liberation in the state of a non-returner. None of this would happen if he failed to go. On the other hand, he knew that if he went, the king would kill him. And so he went to the palace and fasted for seven days. At night, he circumambulated a stupa that contained relics consisting of the fingernails of one of the Buddhas, and during the day, he taught the Dharma in all the villages around. He placed[p.291]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
an inconceivable number of beings in the higher realms and in the level of nonreturners. After he died, killed on the orders of the king by Udayana the executioner, the king himself repented, built a stupa for Supushpachandra’s bones, and made offerings before it.



[edit]
[edit]