Sources:
विपुलसुगन्धिशीतलसरोरुहगर्भगता
मधुरजिनस्वराशनकृतोपचितद्युतयः। मुनिकरबोधिताम्बुजविनिर्गतसद्वपुषः
सुगतसुता भवन्ति सुगतस्य पुरः कुशलैः॥Due to their good works, the sons of the sugatas are reborn before the eyes of the Sugata. Each son is born in the heart of a magnificent, fresh, perfumed lotus, whose splendor grows nourished by the sweet voice of the victorious conquerors. Each one is born with a perfect body when the lotus blooms, awakened by the rays of light emanating from the Buddha.
རྒྱ་ཆེ་དྲི་བཟང་བསིལ་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས། །
རྒྱལ་བའི་གསུང་སྙན་ཟས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་བྱས་པ། །
ཐུབ་འོད་ཀྱིས་རྒྱས་པདྨ་ལས་བྱུང་ལུས་[p.72]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. 
Through virtue I will rest within the cool heart of a fragrant spreading lotus,
With splendor nurtured by the sweet words of the Conqueror. Then from the lotus opened in the Sage’s light, in supreme form I will arise
To dwell, the blissful Buddha’s heir, in presence of Victorious Ones.88This is a description of the way Bodhisattvas are born in Sukhāvatī (Tib. bde ba can), the pure land of the Buddha Amitābha. A pure land or buddhafield (Skt. Buddha-kṣhetra, Tib. rgyal baʼi zhing) is a dimension or world manifested through the enlightened aspirations of a Buddha or Bodhisattva in conjunction with the meritorious karma of sentient beings. Those born in a buddhafield are able to progress swiftly to enlightenment.Assis dans la fragrante fraîcheur d’une fleur de lotus immense,
Mon rayonnement sustenté par les douces paroles du Vainqueur, Doté d’un corps parfait jailli d’un lotus épanoui à la lumière du Sage,
Être un enfant des ainsi-allés en présence du Vainqueur : voilà ce qu’engendre le bien.[p.127]La Marche vers l'Éveil (2007)Debido a la virtud, estaré en el corazón de un loto fresco, fragante y espacioso,
con resplandor sustentado por las melodiosas palabras del Victorioso. De sus pétalos que se abrirán con la luz del Sabio surgiré con un cuerpo supremo,
permaneceré como heredero del Sugata en la presencia de los victoriosos101Ésta es la descripción del modo en que los bodisatvas nacen en Sukavati (tib. bde ba can) la tierra pura del buda Amitaba. Una tierra pura (sánscr. Buddha-kshetra, tib. rgyal ba’i zhing) es una dimensión o mundo que se manifiesta debido a las aspiraciones de un buda o bodisatva en conjunto con el mérito virtuoso de los seres. Los que nacen en una tierra pura pueden progresar rápidamente hacia la Iluminación..In the centre of an expansive fragrant fresh lotus flower
Splendour is born from the nourishing melodious teachings of the conqueror Possessing a supreme body born from a lotus unfolded by the Able One’s luminosity,
Abiding before the conquerors, they become the tatagata's children by virtue.Dwell in the center of a cool, fragrant, spacious lotus,
Develop dignity nourished by the Victors' beautiful melody, Arise in an exalted body from a lotus that develops by the light of the Sages,
Dwell as a Son of Sugatas with the Victors as a result of virtues.རྒྱ་ཆེ་དྲི་བཟང་བསིལ་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས། །
རྒྱལ་བའི་གསུང་སྙན་ཟས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་བྱས་པ། ། ཐུབ་འོད་ཀྱིས་རྒྱས་པདྨ་ལས་བྱུང་ལུས་མཆོག་ཅན། །
[p.105-1-21b]རྒྱལ་བའི་མདུན་གནས་བདེ་གཤེགས་སྲས་སུ་དགེ་བས་འགྱུར། །






