7.44

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 7.44


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

विपुलसुगन्धिशीतलसरोरुहगर्भगता

मधुरजिनस्वराशनकृतोपचितद्युतयः। मुनिकरबोधिताम्बुजविनिर्गतसद्वपुषः

सुगतसुता भवन्ति सुगतस्य पुरः कुशलैः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
44

Due to their good works, the sons of the sugatas are reborn before the eyes of the Sugata. Each son is born in the heart of a magnificent, fresh, perfumed lotus, whose splendor grows nourished by the sweet voice of the victorious conquerors. Each one is born with a perfect body when the lotus blooms, awakened by the rays of light emanating from the Buddha.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

རྒྱ་ཆེ་དྲི་བཟང་བསིལ་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས། །

རྒྱལ་བའི་གསུང་སྙན་ཟས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་བྱས་པ། ། ཐུབ་འོད་ཀྱིས་རྒྱས་པདྨ་ལས་བྱུང་ལུས་[p.72]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
མཆོག་ཅན། །

རྒྱལ་བའི་མདུན་གནས་བདེ་གཤེགས་སྲས་སུ་དགེ་བས་འགྱུར། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
44

Through virtue I will rest within the cool heart of a fragrant spreading lotus,

With splendor nurtured by the sweet words of the Conqueror. Then from the lotus opened in the Sage’s light, in supreme form I will arise

To dwell, the blissful Buddha’s heir, in presence of Victorious Ones.88This is a description of the way Bodhisattvas are born in Sukhāvatī (Tib. bde ba can), the pure land of the Buddha Amitābha. A pure land or buddhafield (Skt. Buddha-kṣhetra, Tib. rgyal baʼi zhing) is a dimension or world manifested through the enlightened aspirations of a Buddha or Bodhisattva in conjunction with the meritorious karma of sentient beings. Those born in a buddhafield are able to progress swiftly to enlightenment.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Assis dans la fragrante fraîcheur d’une fleur de lotus immense,

Mon rayonnement sustenté par les douces paroles du Vainqueur, Doté d’un corps parfait jailli d’un lotus épanoui à la lumière du Sage,

Être un enfant des ainsi-allés en présence du Vainqueur : voilà ce qu’engendre le bien.[p.127]La Marche vers l'Éveil (2007)

Debido a la virtud, estaré en el corazón de un loto fresco, fragante y espacioso,

con resplandor sustentado por las melodiosas palabras del Victorioso. De sus pétalos que se abrirán con la luz del Sabio surgiré con un cuerpo supremo,

permaneceré como heredero del Sugata en la presencia de los victoriosos101Ésta es la descripción del modo en que los bodisatvas nacen en Sukavati (tib. bde ba can) la tierra pura del buda Amitaba. Una tierra pura (sánscr. Buddha-kshetra, tib. rgyal ba’i zhing) es una dimensión o mundo que se manifiesta debido a las aspiraciones de un buda o bodisatva en conjunto con el mérito virtuoso de los seres. Los que nacen en una tierra pura pueden progresar rápidamente hacia la Iluminación..

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

In the centre of an expansive fragrant fresh lotus flower

Splendour is born from the nourishing melodious teachings of the conqueror Possessing a supreme body born from a lotus unfolded by the Able One’s luminosity,

Abiding before the conquerors, they become the tatagata's children by virtue.

Dwell in the center of a cool, fragrant, spacious lotus,

Develop dignity nourished by the Victors' beautiful melody, Arise in an exalted body from a lotus that develops by the light of the Sages,

Dwell as a Son of Sugatas with the Victors as a result of virtues.

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

རྒྱ་ཆེ་དྲི་བཟང་བསིལ་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས། །

རྒྱལ་བའི་གསུང་སྙན་ཟས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་བྱས་པ། ། ཐུབ་འོད་ཀྱིས་རྒྱས་པདྨ་ལས་བྱུང་ལུས་མཆོག་ཅན། །

[p.105-1-21b]རྒྱལ་བའི་མདུན་གནས་བདེ་གཤེགས་སྲས་སུ་དགེ་བས་འགྱུར། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)དེ་དག་གི་ཁྱད་པར་ལའང་གཉིས་ལས།

2. Differences between the two 1.2.3.2.1.1.3.2

This has two sections:

1. How virtue produces Noble Sons of Jinas,

2. How sin produces the experience of suffering in hell.
1.2.3.2.1.1.3.2

(དང་པོ་)དགེ་བས་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར་ཚུལ་ནི།

1. How virtue produces Noble Sons of Jinas 1.2.3.2.1.1.3.2.1

རྒྱ་ཆེ་དྲི་བཟང་བསིལ་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས། །

རྒྱལ་བའི་གསུང་སྙན་ཟས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་བྱས་པ། ། ཐུབ་འོད་ཀྱིས་རྒྱས་པདྨ་ལས་བྱུང་ལུས་[p.72]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
མཆོག་ཅན། །

རྒྱལ་བའི་མདུན་གནས་བདེ་གཤེགས་སྲས་སུ་དགེ་བས་འགྱུར། །

rgya che dri bzang bsil ba'i pad+ma'i snying por gnas/_/

rgyal ba'i gsung snyan zas kyis gzi brjid bskyed byas pa/_/ thub 'od kyis rgyas pad+ma las byung lus [p.72]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
mchog can/_/

rgyal ba'i mdun gnas bde gshegs sras su dge bas 'gyur/_/

Dwell in the center of a cool, fragrant, spacious lotus,

Develop dignity nourished by the Victors' beautiful melody, Arise in an exalted body from a lotus that develops by the light of the Sages,

Dwell as a Son of Sugatas with the Victors as a result of virtues.

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མི་འདོད་བཞིན་དུ་མངལ་གྱི་གནས་དྲི་མ་དང་བཅས་པར་སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་ནས་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་གྱི། ཞིང་ཁམས་རྣམ་པར་དག་པ་བདེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པར་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དྲི་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པ་བསིལ་ཞིང་བདེ་བའི་རེག་བྱ་ཅན་སྣ་ཚོགས་པའི་འདབ་མ་རྒྱས་པའི་པད་མའི་སྙིང་པོར་བདེ་བར་གན༵ས་ཤིང་རྒྱལ་བ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གསུང་སྙན་པོ་དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རོ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་དང་འདྲ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་དང་ཤེས་རབ་བསྐྱེད་པར་བྱས་པ༵།

Bodhisattvas do not take birth when they do not choose to do so in a womb that has suffering and a bad odor. They are reborn in an immaculately pure realm such as Sukawati, which is vast, spacious, enticing, fragrant, cool, and pleasant to touch, in the center of a lotus with multi-colored fully developed petals. There they pleasantly and happily abide, their dignity and wisdom nourished by the delicious taste of the excellent Dharma, the words of the perfectly enlightened Buddhas.

ཐུབ་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་མཁྱེན་ནས་སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁ་ཕྱེ་ཞིང་རྒྱས་པའི་པདྨ་ལས་བརྫུས་ཏེ་བྱུང་བའི་ལུས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཅ༵ན་རྒྱལ་བ་འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པའི་མདུན་ན་གནས་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་དཀར་བ་དགེ་བའི་ལས་བསགས་པས་སྐྱེ་བར་འགྱུ༵ར་རོ། །

When the moment of complete maturation arrives, the Bhagwan radiates light from his holy body which opens the lotus flower, from which the Bodhisattva’s holy body miraculously arises, adorned with exemplary signs and noble marks, to dwell in the presence of the Buddha Amitaba, as a Son of the Sugatas. This is the result of performing totally white deeds.[p.252]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Contemplating Singular White Karmic Cause and Effect 1.1.2.2.1.2.1.3.2.2

རྒྱ་ཆེ་དྲི་བཟང་བསིལ་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས། །

རྒྱལ་བའི་གསུང་སྙན་ཟས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་བྱས་པ། ། ཐུབ་འོད་ཀྱིས་རྒྱས་པདྨ་ལས་བྱུང་ལུས་[p.72]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
མཆོག་ཅན། །

རྒྱལ་བའི་མདུན་གནས་བདེ་གཤེགས་སྲས་སུ་དགེ་བས་འགྱུར། །

rgya che dri bzang bsil ba'i pad+ma'i snying por gnas/_/

rgyal ba'i gsung snyan zas kyis gzi brjid bskyed byas pa/_/ thub 'od kyis rgyas pad+ma las byung lus [p.72]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
mchog can/_/

rgyal ba'i mdun gnas bde gshegs sras su dge bas 'gyur/_/

In the centre of an expansive fragrant fresh lotus flower

Splendour is born from the nourishing melodious teachings of the conqueror Possessing a supreme body born from a lotus unfolded by the Able One’s luminosity,

Abiding before the conquerors, they become the tatagata's children by virtue.

དགེ་བའི་ཆོས་ལ་གོམས་པར་བྱས་པས་རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་རྣམས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་སོགས་སུ་སྐྱེ་བ་ན།

Through having meditated on virtuous dharmas the children of the conquerors take rebirth in the Land of Great Bliss and the like.

སྐྱེ་གནས་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་ཡངས་པ་དྲི་བཟང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་རེག་བྱ་བསིལ་བ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་པདྨའི་སྙིང་བོར་གནས་པའོ། །

They abide in the centre of a lotus that is the characteristic of birthplace, a beautiful, fresh, vast and expansive fragrant lotus that generates bliss just by touching it.

འཇིག་རྟེན་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱིས་འཚོ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་བའི་གསུང་སྙན་པ་ཐོས་པ་དང་། དེའི་བརྗོད་བྱ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཟས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་དང་མདངས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ནས།

Instead of living off worldly foods they listen to the more distinguished melodious teachings of the buddha that possess the sixty qualities of enlightened speech and generate splendour and complexion through the food of the realization of its subject, emptiness.

སྐྱེ་བའི་ཁྱད་པར་ཐུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱས་པའི་པདྨ་ལས་བྱུང་བའོ། །ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མཚན་དཔེས་སྤྲས་པའི་ལུས་མཆོག་ཅན་ནོ། །ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་ཁྱད་པར་འོད་དཔག་མེད་སོགས་རྒྱལ་བའི་མདུན་ན་གནས་ནས་དེའི་ཆོས་ཀྱིས་སྐྱོང་བ་སྟེ།

To arise from a lotus opened and unfolded by the luminosity of the Able One, the tatagata, is the characteristic of birth. They possess the characteristic of body, a supreme[p.21]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
body with the marks and signs. As the characteristic of teacher they abide in front of Amitabha Buddha and the like and are carried by their dharmas.

ཁྱད་པར་དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་བདེ་གཤེགས་སྲས་སུ་གཅིག་ཏུ་དཀར་བའི་ལས་དགེ་བས་འགྱུར་རོ། །

By way of these characteristics the children of the tatagatas come about solely through white virtuous karma.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

དགེ་མི་དགེའི་ལས་འབྲས་ཐུན་མིན་སོ་སོར་བཤད་པ་ལ། གཅིག་ཏུ་དཀར་བའི་ལས་འབྲས་ནི།

To explain the distinctive karmic causality of virtuous and vicious actions, next it shows the effects of singularly positive actions:

རྒྱ་ཆེ་དྲི་བཟང་བསིལ་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས། །

རྒྱལ་བའི་གསུང་སྙན་ཟས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་བྱས་པ། ། ཐུབ་འོད་ཀྱིས་རྒྱས་པདྨ་ལས་བྱུང་ལུས་མཆོག་ཅན། །

རྒྱལ་བའི་མདུན་གནས་བདེ་གཤེགས་སྲས་སུ་དགེ་བས་འགྱུར། །

Through virtue one comes to reside in the heart of a wide, fragrant, and cool lotus,

developed from the splendorous nourishment of the Victor’s pleasant speech.[p.637]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
With a supreme body that develops from the light of the Sage upon that expansive lotus,

one is born in the presence of the victors as a child of the sugatas. (7.44)

བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་མི་འདོད་བཞིན་དུ་མའི་མངལ་གནས་ཀྱི་འདམ་རྫབ་དྲི་མ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་མ་ཡིན་གྱི་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པར་བསམ་བཞིན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ལ། དེའང་། སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མངལ་གནས་དོག་ཅིང་དྲི་ང་ལ་མེ་དྲོད་ཀྱི་ཚ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཡངས་ཤིང་དང་རྒྱ་ཆེ་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དྲི་བཟང་པོ་དང་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་རེག་བྱ་བསིལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་ལྡན་ལ་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་མཛེས་པའི་འདབ་མ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་རྒྱས་པའི་པད་མའི་སྙིང་བོ་དགའ་བདེ་མཆོག་ལྡན་པར་གནས་ཤིང་།

Bodhisattvas are not born unintentionally in the rancid mire of a mother’s womb; rather they are born miraculously and intentionally in pure realms like Sukhāvatī. Also, in contrast to the heat, stench, and narrow chamber of a womb, their place of birth is unique. They are born in a place with supreme joy and happiness, in the heart of a lotus with expansive petals stretching in all directions in beautiful shapes and colors; a cool, pleasant, open, and fragrant place that brings joy to the touch.

འཚོ་བའི་ཁྱད་པར་མི་གཙང་བའི་ཟས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་བད་ཀན་གྱི་ཟགས་ཆུས་འཚོ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་བའི་གསུང་དབྱངས་སྙན་པོ་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་པས་ལེགས་པར་བསྟན་པའི་དམ་པའི་ཆོས་ཡིད་བདེ་བར་བྱེད་པའི་རོ་མཆོག་དང་ལྡན༌པའི་ཞལ་ཟས་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་གཟི་མདངས་དང་བརྗིད་བག་བསྐྱེད་པར་བྱས་པ། སྐྱེ་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་མངལ་གྱི་དྲི་མས་གོས་ཤིང་མངལ་སྒོ་དོག་པས་བཙིར་ཞིང་བཅར་ལ་མནན་པ་བཞིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བ་འབྱུང་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཐུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ལུས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པའི་དུས་མཁྱེན་ནས་ལས་སྐུ་ལས་སྤྲོས་པའི་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁ་ཕྱེ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱས་པའི་མེ་ཏོག་པད་མ་བརྫུས་ཏེ་བྱུང་བའམ་སྐྱེ་བ།

In contrast to being nourished by the leaking bile that is generated from filthy food, what they are sustained by is unique. Their body’s luster and brilliance are developed by food with supreme tastes, the good teachings of the sacred Dharma, which bring pleasure to the mind through the sixty aspects of speech of victors like Amitābha. In contrast to being born with the feeling of pain while being squeezed and pressed through the narrow passage of a dirty birth canal, [420] how they are born is unique. They are born or arise miraculously from a lotus flower that opens and blooms from the radiant light and rays that emanate from the body of the Tathāgata Sage knowing that it is time for the body to mature. Their body is unique as it is a body endowed with what is supreme; it is ornamented and beautified with the major and minor marks.

ལུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པའི་སྐུ་ལུས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་མངའ་བ་ཅན། ཡོངས་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་ཕ་མ་སོགས་ཐ་མལ་གྱི་སྐྱེ་བོའི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་སྣང་མཐའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱལ་བའི་མདུན་ནམ་སྤྱན་སྔར་གནས་ནས་དེའི་ཆོས་ཀྱིས་སྐྱོང་བ་སྟེ་ཁྱད་པར་གྱི་ཆོས་དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྲས་སུ་ནི་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་ལས་དགེ་བས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་འདྲེས་མའི་ལས་ཀྱིས་མངལ་སྐྱེས་ཀྱི་མི་ལྟ་བུའི་སྐྱེ་ཚུལ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྐྱེ་ཚུལ་ལོ། །ས་རབ་དགའ་སོགས་ཐོབ་པའི་བྱང་སེམས་རྣམས་མི་འདོད་བཞིན་དུ་མའི་མངལ་དུ་མི་སྐྱེ་ཞིང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་ན་ཞེས་འགྲེལ་ཆེན་དུའོ། །དེ་ནི་འདུལ་བ་ལུང་ལས།

In contrast to being tutored by an ordinary person like their mother or father, their tutor is unique. They are raised in the presence or in front of the victors, like the victor Amitābha, and are sustained by their Dharma. Thus they are born as a child of the sugatas with these unique qualities through virtues and singularly positive actions. This is how they are born in a way that is superior to the way people are born from a womb due to actions that are mixed up. The great commentary says that bodhisattvas who have achieved the grounds like Supreme Joy are not born unintentionally from a mother’s womb; rather they are born in Sukhāvatī.1204See Prajñākaramati, Commentary on the Way of the Bodhisattva, 144b. On this, a Vinaya text says:

བསོད་ནམས་བྱས་པ་འདིར་དགའ་ཕྱི་མར་དགའ། །

གཉིས་ཀར་དགའ་སྟེ་དེ་ནི་རབ་ཏུ་དགའ། ། ལས་རྣམས་སྨིན་མཐོང་དེ་དགའ་རབ་ཏུ་དགའ། །

འགྲོ་བ་བཟང་པོར་སོང་ལ་ཕྱིར་ཞིང་དགའ། །

When merit is performed, this life is joyous and the future is joyous;[p.638]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

the joy in both is a supreme joy.
There is joy in seeing the maturation of karma—supreme joy;
going to good existences is also joy in the future.1205Foundations of Vinaya Miscellany, 148a.

ཞེས་དང་། ཚོམས་ལས།

The Collection of Aphorisms also says:

གང་ཞིག་བྱས་ན་མི་[p.448]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
གདུང་ཞིང་། །

དགའ་ཞིང་ཡིད་ནི་བདེ་བ་ཡི། ། རྣམ་སྨིན་སོ་སོར་བརྟེན་པ་ཡི། །

ལས་དེ་དག་ནི་བྱས་ན་ལེགས། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །

Actions that are not oppressive when done and
lead to particular maturations of
joy and happiness in mind
are good to do.1206Collection of Aphorisms 9.14, 334b.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

རྒྱ་ཆེ་དྲི་བཟང་བསིལ་བའི་པདྨའི་སྙིང་པོར་གནས། །

རྒྱལ་བའི་གསུང་སྙན་ཟས་ཀྱིས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་བྱས་པ། ། ཐུབ་འོད་ཀྱིས་རྒྱས་པདྨ་ལས་བྱུང་ལུས་[p.72]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
མཆོག་ཅན། །

རྒྱལ་བའི་མདུན་གནས་བདེ་གཤེགས་སྲས་སུ་དགེ་བས་འགྱུར། །

rgya che dri bzang bsil ba'i pad+ma'i snying por gnas/_/

rgyal ba'i gsung snyan zas kyis gzi brjid bskyed byas pa/_/ thub 'od kyis rgyas pad+ma las byung lus [p.72]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
mchog can/_/

rgyal ba'i mdun gnas bde gshegs sras su dge bas 'gyur/_/

སྡིག་པ་སྤུ་རྩེ་ཙམ་ཡང་མ་འདྲེས་པ་གཅིག་ཏུ་དཀར་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་གནས་མངལ་དོག་ཅིང་དྲི་ང་ཞིང་ཚ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་དྲི་བཟང་བ་རེག་བྱ་བསིལ་བའི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་པདྨའི་སྙིང་པོར་བདེ་བར་གནས་ཤིང༌། དྲི་མ་རྒན་གྱི་ཟས་བད་ཀན་གྱི་ཟག་ཆུས་འཚོ་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་རྒྱལ་བའི་གསུང་སྙན་པོ་ལས་བསྟན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཟས་ཀྱིས་ལུས་དང་དབང་པོའི་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པར་བྱས་ཤིང་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ། སྐྱེ་སྒོ་དོག་པས་ལྕགས་ཀྱི་འཇུར་མིག་ཏུ་དྲང་བ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁ་བྱེ་ཞིང་རྒྱས་པའི་པདྨ་ལས་བརྫུས་ཏེ་བྱུང་བའི་ལུས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་ཅན་ཁང་ཁྱིམ་མི་གཙང་བ་སྐྱེ་བོས་ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་རྒྱལ་བ་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པའི་མདུན་དུ་གནས་ནས་དེའི་ཆོས་ཀྱིས་སྐྱོང་བའི་སྐལ་བ་བཟང་པོ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྲས་སུ་[p.505]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
གྱུར་པ་དེ་ཡང་རྣམ་པར་དག་པའི་དགེ་བས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །

Through virtue I will rest within the cool heart of a fragrant spreading lotus,

With splendor nurtured by the sweet words of the Conqueror. Then from the lotus opened in the Sage’s light, in supreme form I will arise

To dwell, the blissful Buddha’s heir, in presence of Victorious Ones.88This is a description of the way Bodhisattvas are born in Sukhāvatī (Tib. bde ba can), the pure land of the Buddha Amitābha. A pure land or buddhafield (Skt. Buddha-kṣhetra, Tib. rgyal baʼi zhing) is a dimension or world manifested through the enlightened aspirations of a Buddha or Bodhisattva in conjunction with the meritorious karma of sentient beings. Those born in a buddhafield are able to progress swiftly to enlightenment.

The result of exclusively positive action, unadulterated with even mild negativities, will result in birth in the pure lands such as Sukhavati. In such places, the actual locus of birth is far superior to a hot womb, cramped and malodorous. For in the pure lands, one dwells in bliss within the heart of a many-colored lotus flower, spacious, fragrant, and cool to the touch. All the splendor of one’s body and senses will grow and come to maturity, nourished by the nectar of the Dharma expressed by the sweet voice of the Buddha—which is indeed a form of nourishment superior to any sustenance provided by a mother and her impure mucus. Moreover, the way of being born in Sukhavati is also superior to the kind of parturition that exists in our world, which, on account of the narrowness of the birth canal is as painful as being dragged through an iron key-hole. The rays emanating from the Buddha will cause the lotus petals to open, and one will miraculously emerge from the fully blossoming flower,[p.249]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
equipped with a beautiful body endowed with the major and minor marks of buddhahood. Subsequently, one will live in the presence of the Buddha Amitabha and other enlightened beings—a manner of dwelling far superior to the foul tenements of ordinary beings. And nourished by the Dharma, one will become a fortunate child of the Sugatas. All this will be the result of perfect virtue.



[edit]
[edit]