Sources:
བདག་གི་ཚོད་ཀྱང་མི་ཤེས་པར། །
སྨྲ་བ་ཇི་ལྟར་སྨྱོན་[p.30]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. 
To speak like that, not knowing my capacity,
Were these not, truly, but a madman’s words? More reason then for never drawing back
Abandoning the fight against defiled affliction.55The point being made is that pledges should be honored. In order to liberate others it is necessary to be free oneself; and Shāntideva is saying that the purification of oneʼs own defilements is the best way of helping others. It is the indispensable first step.N’était-ce pas folie que de parler de la sorte
Sans m’être évalué moi-même ? Je ne renoncerai donc jamais
À vaincre les émotions négatives.Sin conocer mi propia capacidad,
¿proclamar algo así no fue una locura? Pero puesto que así fue, nunca abandonaré la lucha
para acabar con esas emociones nocivas56Aquí se destaca que los compromisos son algo que debemos respetar. A fin de poder liberar a otros es necesario haberse liberado uno mismo, y Shantideva está diciendo que la purificación de nuestros propios engaños es el mejor modo de ayudar a los demás. Es un primer estadio indispensable..As one did not know one's abilities How was it not crazy talk?
Therefore I shall never reverse From destroying the afflictions.
Not even knowing my own limits, How could I not be crazy to say that?
Therefore, always strive without retreat To destroy the defilements.
བདག་གི་ཚོད་ཀྱང་མ་ཤེས་པར། །
སྨྲ་བ་ཇི་ལྟར་སྨྱོན་བ་བཞིན། ། དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་གཞོམ་བ་ལ། །
རྟག་དུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ། །བདག་གི་ཚོད་ཀྱང་མི་ཤེས་པར། །
སྨྲ་བ་ཇི་ལྟར་སྨྱོན་པ་མིན། ། དེ་ལྟར་ཉོན་མོངས་གཞོམ་པ་ལ། །
རྟག་ཏུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ། །







