Sources:
འདི་ལ་བདག་གིས་ཞེན་བྱ་ཞིང་། །
ཁོན་དུ་བཟུང་ནས་གཡུལ་སྤྲད་དེ། ། རྣམ་པ་དེ་འདྲའི་ཉོན་མོངས་པ། །
ཉོན་མོངས་འཇོམས་བྱེད་མ་གཏོགས་སོ། །This shall be my all-consuming passion.
Filled with rancor I will wage my war! Defilement of this kind will halt defilement
And for this reason it shall not be spurned.Je m’éprendrai de cette tâche
Et avec rancœur livrerai combat : Voilà qui ressemble à des émotions négatives
Mais n’en est pas, car cela les détruit.Me aferraré a esto
y lleno de rencor libraré mi batalla. Emociones como éstas vencerán a las aflictivas
y por lo tanto no deben ser desechadas.[p.81]La Práctica del BodisatvaHervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.
One should hold onto it
And with meet them in war with a vengeance. Afflictions with such an appearance
Are the destroyer of afflictions, nothing else.Now, I should cling to this,
And enter the battle holding a grudge. Though these appear to be a defilement.
They are not, but a method of eliminating defilement.ཉོན་མོངས་སྤང་ལ་ཞེན་བྱས་ཤིང་། །
ཁོན་དུ་བཟུང་ནས་གཡུལ་སྤྲད་དེ། ། དེ་ལ་དགོངས་པའི་གཡུལ་སྤྲད་པ། །
ཉོན་མོངས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་གཞག །འདི་ལ་བདག་གིས་ཞེན་བྱ་ཞིང་། །
ཁོན་དུ་བཟུང་ནས་གཡུལ་སྤྲད་དེ། ། རྣམ་པ་དེ་འདྲའི་ཉོན་མོངས་པ། །
ཉོན་མོངས་འཇོམས་བྱེད་མ་གཏོགས་སོ། །47ཏུན་ཧོང་ཀ་༴ ‘ཉོན་མོངས་སྤང་ལ་ཞེན་བྱས་ཤིང་། །ཁོན་དུ་བཟུང་ནས་གཡུལ་སྤྲད་དེ། །དེ་ལ་དགོངས་པའྀ་གཡུལ་སྤྲད་པ། །ཉོན་མོངས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་གཞག །’







