001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/186 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation

Segment Data

English

To speak like that, not knowing my capacity,

Were these not, truly, but a madman’s words? More reason then for never drawing back

Abandoning the fight against defiled affliction.55The point being made is that pledges should be honored. In order to liberate others it is necessary to be free oneself; and Shāntideva is saying that the purification of oneʼs own defilements is the best way of helping others. It is the indispensable first step.

RootTextChapterNum

4

RootTextVerseNum

42

SegmentFormat

Root

SourcePageNumber

29

SourceSegmentOrder

186

Spanish

Sin conocer mi propia capacidad,

¿proclamar algo así no fue una locura? Pero puesto que así fue, nunca abandonaré la lucha

para acabar con esas emociones nocivas56Aquí se destaca que los compromisos son algo que debemos respetar. A fin de poder liberar a otros es necesario haberse liberado uno mismo, y Shantideva está diciendo que la purificación de nuestros propios engaños es el mejor modo de ayudar a los demás. Es un primer estadio indispensable..

Tibetan

བདག་གི་ཚོད་ཀྱང་མི་ཤེས་པར། །

སྨྲ་བ་ཇི་ལྟར་སྨྱོན་[p.30]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
པ་མིན། ། དེ་ལྟས་ཉོན་མོངས་གཞོམ་པ་ལ། །

རྟག་ཏུ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ། །

TranslationPageNumber

59

Wylie

bdag gi tshod kyang mi shes par/_/

smra ba ji ltar smyon [p.30]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
pa min/_/ de ltas nyon mongs gzhom pa la/_/

rtag tu phyir mi ldog par bya/_/

ChantedAudio File:Karma BCA Chapter 4 verse 42 with music.mp3


Alignment info

Parameter Value
AuthorLabel Kunzang Palden, 1990
DuplicateRootTranslation false
RootSourceTransMem 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara
ShortTitle Padmakara 2006
SourceAuthor Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan
SourceCitation Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990.
SourceShortTitle Kunzang Palden, 1990
SourceSortOrder 2
SourceTitleTibetan བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་
SourceTitleWylie byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa
SourceVersionLabel Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.
SourceWikiPage Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
TranslationCitation Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
TranslationPublishedYear 2006
TranslationWikiPage Books/The Way of the Bodhisattva (2006)
Translator People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group
TransMemCreator Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi
TransMemDate 10 June 2022
TransMemID 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara
TransMemNum 001
TransMemOrigin Tsadra Foundation
TransMemType Root verses

Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/4.42