Sources:
གང་ཚེ་དགེ་སྤྱད་སྐལ་ལྡན་ཡང་། །
དགེ་བ་བདག་གིས་མ་བྱས་ན། ། ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་རྨོངས་པ། །
དེ་ཚེ་བདག་གིས་ཅི་བྱར་ཡོད། །Here is now my chance for wholesome deeds,
But if I fail to practice virtue, What will be my lot, what shall I do,
Bewildered by the sorrows of the lower realms?[p.56]The Way of the Bodhisattva (2006)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
Si, alors qu’il m’échoit de pratiquer le bien,
Je ne le pratique pas, Que ferai-je quand les souffrances
Des mauvaises destinées m’abrutiront complètement ?Si ahora que tengo la oportunidad
de actuar virtuosamente, no lo hago, ¿qué haré cuando esté aturdido
por los tormentos de los destinos inferiores?If, although having the fortune to practice virtue,
I do not create virtue, Then what am I going to do
When completely confused by the lower realm’s sufferings.[p.13]The Entrance for the Children of the ConquerorsStracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
When there is an opportunity to perform virtue,
If I do not perform virtue. Then in a lower birth, totally deluded by suffering.
What can I do at that time?གང་ཚེ་དགེ་སྤྱད་སྐལ་ལྡན་ཡང༌། །
དགེ་བ་བདག་གིས་མ་བྱས་ན། ། ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་རྨོངས་པ། །
དེ་ཚེ་བདག་གིས་ཅི་བྱར་ཡོད། །གང་ཚེ་དགེ་སྤྱད་སྐལ་ལྡན་ཡང་། །
དགེ་བ་བདག་གིས་མ་བྱས་ན། ། ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་རྨོངས་པ། །
དེ་ཚེ་བདག་གིས་ཅི་བྱར་ཡོད། །







