4.15

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 4.15


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

कदा तथागतोत्पादं श्रद्धां मानुष्यमेव च। कुशलाभ्यासयोग्यत्वमेवं लप्स्येऽतिदुर्लभम्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
15

When will I obtain again things so difficult to obtain as to be reborn in a world where a tathagata has appeared, as faith in the dharma, as this human condition, as the capacity to practice good, and

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་དང་། །

དད་དང་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དང་། ། དགེ་གོམས་རུང་བ་དེ་ལྟ་བུ། །

དཀོན་ན་ནམ་ཞིག་ཐོབ་པར་འགྱུར། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
15

The appearance of the Buddhas in the world,

True faith and the attainment of a human form, An aptitude for good: all these are rare.

When will they come to me again?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

L’apparition d’un ainsi-allé,

La foi, l’existence humaine Et l’aptitude à cultiver le bien,

Voilà des choses rares : quand les retrouverai-je ?[p.68]La Marche vers l'Éveil (2007)

La presencia de un buda en el mundo,

la obtención de un cuerpo humano, la fe, y la capacidad de practicar el bien, son circunstancias raras.

¿Cuándo podré tenerlas de nuevo?

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

The coming of a tatagata

Faith and the attainment of a human body - These, making it possible to meditate on virtue,

Since they are rare, when will they be attained?

The appearance of the Tathagatas,

Attainment of human birth and faith. Suitability for familiarization with virtue;

When will such rarities be attained again?

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་དང༌། །

དད་དང་མི་ལུས་འཐོབ་པ་དང༌། ། དགེ་གོམས་རུང་བ་དེ་ལྟ་བུར། །

དཀོན་བ་ནམ་ཞིག་ཐོབ་པར་འགྱུར། །[p.69]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

alt verse 3.15 tm data

The tathagatas have appeared.

I possess faith, have obtained a human body, And I am able to gain familiarity with virtuous activity.

Such things are rare. When will I obtain these again?[p.70]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་དང་། །

དད་དང་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དང་། ། དགེ་གོམས་རུང་བ་དེ་ལྟ་བུ། །

དཀོན་པ་38མ་དཔེ་ཐམས་ཅད་ལ་༴ ‘དཀོན་པ་’ནམ་ཞིག་ཐོབ་པར་འགྱུར། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)འབྱོར་པ་དཀོན་ཞིང་འཇིག་ཚུལ་ནི།

2. How it is easy to lose and difficult to attain 1.2.1.2.2.1.2

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་དང་། །

དད་དང་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དང་། ། དགེ་གོམས་རུང་བ་དེ་ལྟ་བུ། །

དཀོན་ན་ནམ་ཞིག་ཐོབ་པར་འགྱུར། །

de bzhin gshegs pa 'byung ba dang /_/

dad dang mi lus thob pa dang /_/ dge goms rung ba de lta bu/_/

dkon na nam zhig thob par 'gyur/_/

The appearance of the Tathagatas,

Attainment of human birth and faith. Suitability for familiarization with virtue;

When will such rarities be attained again?

ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བ་ད༵ང་དེའི་བསྟན་པ་ལ་དད་པ་དང་མིའི་ལུས་སྐྱོན་མེད་པ་ཐོབ་པ་ད༵ང་ལུས་སེམས་དགེ་བ་ལ་གོམས་ཤིང་ལས་སུ་རུང་བ་དེ་ལྟ་བུ༵་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ན་ནམ་ཞིག་ཐོབ་པར་འགྱུ༵ར་ཏེ་རྙེད་པར་དཀའ་བའི་མཆོག་རྙེད་པའི་དུས་སུ་འབད་པར་རིགས་སོ། །

When can such a rare opportunity be found? The rarity of a Buddha appearing in the world is like the appearance of an udamwara flower. A human body without defect, faith in the Buddha’s doctrine, and possession of a body and mind that can be familiarized with virtue are also rare. Having found such an excellent opportunity, exert oneself.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ལ་གཉིས།

The Freedoms and Endowments Are Rare 1.1.1.2.2.1.4

དང་པོ་ནི།

If Bodhicitta Degenerates, the Freedoms and Endowments With the Condition of Four Wheels are Difficult to Find 1.1.1.2.2.1.4.1

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་དང་། །

དད་དང་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དང་། ། དགེ་གོམས་རུང་བ་དེ་ལྟ་བུ། །

དཀོན་ན་ནམ་ཞིག་ཐོབ་པར་འགྱུར། །

de bzhin gshegs pa 'byung ba dang /_/

dad dang mi lus thob pa dang /_/ dge goms rung ba de lta bu/_/

dkon na nam zhig thob par 'gyur/_/

The coming of a tatagata

Faith and the attainment of a human body - These, making it possible to meditate on virtue,

Since they are rare, when will they be attained?

དུས་ཕྱིས་དལ་འབྱོར་ཐོབ་པ་ན་འབད་སྙམ་ན།

One may think: I will make an effort when I attain the freedoms and endowments later on.

ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར་འཇིག་རྟེན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་དང་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་དང་བ་དང་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དང་།

To have attained the five personal endowments and the five circumstantial endowments that make it possible to meditate on virtue, is as rare as the Udumbara flower.

ཐོབ་ཀྱང་ཡུལ་དབུས་སུ་སྐྱེས་པ་དང་། དབང་པོ་ཚང་བ་དང་། ལས་ཀྱི་མཐའ་མ་ལོག་པ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བ་[p.168]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
གོམས་པའི་རྟེན་དུ་རུང་བ་བདག་འབྱོར་དང་།

These are, among others:

• A tatagata has descended. • One has faith in the three baskets of the Buddha's teachings. • One has also attained a human body. • One has been reborn in a central country. • One has complete faculties. • One has not transgressed the border of karma.

གཞན་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བ་དཀོན་ན་སེམས་གཉིས་ལ་སློབ་པའི་དལ་འབྱོར་ནམ་ཞིག་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་རྙེད་དཀའ་བས་སོ། །

If this is so rare, then to have attained a precious human rebirth where one trains in the two minds is even rarer.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

རྟེན་དལ་འབྱོར་ལ་བསམ་སྟེ་བག་ཡོད་པར་བྱ་བ།

Being careful through contemplating the support of freedoms and endowments

དང་པོ་ནི། དེ་ལ། དལ་འབྱོར་ཐོབ་དཀའ་ཚུལ་ནི།

Being careful through contemplating how it is difficult to find the freedoms and endowments

ཕྱིས་དལ་འབྱོར་ཐོབ་དུས་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་འབད་སྙམ་ན།

This shows how it is difficult to achieve the freedoms and endowments:

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་དང་། །

དད་དང་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དང་། ། དགེ་གོམས་རུང་བ་དེ་ལྟ་བུ། །

དཀོན་ན་ནམ་ཞིག་ཐོབ་པར་འགྱུར། །

The appearance of a tathāgata is rare,

and so is faith, a human body, and the aptitude to habituate to virtue.

When will I achieve these again? (4.15)

གཞན་འབྱོར་ལྔའི་ནང་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་འབྱུང་བ་ནི་ཨུ་དུགླུ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན་དུ་དཀོན་པར་མདོ་བཏུས་ལས་རྒྱས་པར་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིན་ལ། དེས་མཚོན་ནས་གཞན་འབྱོར་གཞན་བཞི་རྙེད་དཀའ་བ་ཡང་། དང་ཞེས་པའི་སྒྲས་བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་རང་འབྱོར་ལྔ་ལས་བསྟན་པ་དམ་པའི་ཆོས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལ་དད་པ་དང༌། མི་ཁོམ་པ་བརྒྱད་སྤངས་ཏེ་ཡུལ་དབུས་སུ་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དང༌། དབང་པོ་ཚང་ཞིང་ལས་མཐའ་མ་ལོག་པའི་སྒོ་ནས་ལུས་དང་སེམས་ལས་སུ་རུང་བས་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་བཀོལ་ཏེ་དེར་གོམས་སུ་རུང་བའི་རང་འབྱོར་ལྔ་སྟེ། དེ་ལྟའི་དལ་འབྱོར་གྱི་ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཚང་བ་དེ་ལྟ་བུའི་འདུ་འཕྲོད་ནི་དཀོན་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་རྙེད་དཀའ་བ་ཡིན་ན་ནམ་ཞིག་གམ་གང་གི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །དེས་ན་ད་ལྟ་རྙེད་དཀའ་བའི་མཆོག་རྙེད་པའི་དུས་འདིར་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །མདོ་ལས།

One might think, “When I achieve the freedoms and endowments later I will strive in virtuous things.” Among the five extrinsic endowments, the appearance of a tathāgata in the world is as rare as an udumbara flower, as is stated extensively in the Anthology of Sūtras.581See Nāgārjuna, Anthology of Sūtras, 148b–149a. [185] Illustrated by this, the other four extrinsic endowments are also difficult to find, included with the word and. In this way, with the five intrinsic endowments you can utilize the direction of virtue: (1) faith in the teachings, the three baskets of the sacred Dharma; (2) achieving a human birth (3) in a central land free from the eight unfree states; (4) being agile in body and mind through having complete faculties; and (5) right livelihood. The five intrinsic endowments make it suitable to habituate to virtue. The coming together of these complete and excellent qualities of freedom and endowments is rare and difficult to find. Given that this is the case, when will I achieve these again? I will not. Therefore at this time of finding what is supreme and hard to find, you must strive now in the direction of virtue. A sūtra says:

འཇིག་རྟེན་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བང་རྒྱལ་ཏེ། ། མི་ཡི་ལུས་འདི་ཚོགས་ཀྱིས་རྙེད་པ་ཡིན། །

It is seldom that a buddha appears in the world;[p.286]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

it is found with this assemblage of a human body.582I did not locate this passage.

ཞེས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ལས་ཀྱང༌།

The Bodhisattva Corpus also says:

བརྒྱ་ལམ་འཇིག་རྟེན་སྣང་མཛད་པ། །

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། དལ་བ་ཆུད་ཟོས་མ་བྱེད་པར། །

བརྩོན་འགྲུས་བརྟན་པ་རྩོམ་བྱོས་ཤིག །

There is rarely illumination of the world with
a tathāgata’s appearance.
Do not waste this opportunity;
put forth a stable diligence.583Bodhisattva Corpus, 34a.

ཅེས་དང་། བྱམས་པ་འཇུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མདོ་ལས།

Also, the Maitreya’s Entry Sūtra says:

མི་ལུས་ཐོབ་པ་རྙེད་པར་དཀའ། །

སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་རྙེད་པར་དཀའ། ། སངས་རྒྱུས་དད་པ་རྙེད་[p.196]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
པར་དཀའ། །

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ། །

It is hard to find a human body;
it is hard to find an appearance of the buddha;
it is hard to find faith in the buddha;
it is also hard to find the spirit of awakening.

གནས་སྐབས་བཞི་བོ་འདི་དག་ནི། །

བསྐལ་པ་བྱེ་བར་རྙེད་པར་དཀའ། ། དེ་ཕྱིར་ཐོབ་ནས་མ་སྤངས་ཤིག །

མཐུ་རྩལ་དག་ཀྱང་ཆུད་མ་གསན། །

These four circumstances are
hard to find in ten million eons.
So, having acquired them, do not forsake them;
do not squander what is powerful.

མི་ལུས་ཐོབ་པ་རྙེད་པ་དང་། །

སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་རྙེད་པ་དང༌། ། སངས་རྒྱུས་དད་པའང་རྙེད་པ་དང༌། །

བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་འགྱུར་ན། །

When you find a human body,
find an appearance of a buddha, and
find faith in the buddha as well, then
cultivate the spirit of awakening.

དེ་ཕྱིར་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང་། །

རྟག་ཏུ་བག་ནི་ཡོད་པར་གྱིས། ། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དེ་དག་གིས། །

བག་ཡོད་པས་ནི་བྱང་ཆུབ་བརྙེས། །

Thus, cultivate diligence and
always be careful.
The great sages found awakening
through being careful.

སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །

རྩ་བའི་སྒོ་དང་ཚུལ་གྱི་ལམ། ། བག་ཡོད་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་ཡིན། །

མཁས་པ་རྣམས་ཀྱང་འདི་ལ་སློབ། །

The root and path of
all the buddhas’ qualities
is carefulness and diligence;
so, those who are learned also train in these.584Maitreya’s Entry Sūtra (Maitreyaprasthānasūtra, H. 199), 467b–468a.[p.287]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གཉིས་པ་རྟེན་དལ་འབྱོར་ལ་བསམ་སྟེ་བག་ཡོད་པར་བྱ་བ་ལ་དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའི་ཚུལ་ལ་བསམ་སྟེ་བག་ཡོད་པར་བྱ་བ།

Reflection on the Freedoms and Advantages of the Precious Human Body as a Means to Inculcate Carefulness in Action 2.2.

དང་པོ་༼དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའི་ཚུལ་ལ་བསམ་སྟེ་བག་ཡོད་པར་བྱ་བ་༽ནི།

Carefulness in Action Resulting from Thinking of the Difficulty Involved in Gaining the Freedoms and Advantages of the Precious Human Condition 2.2.1.

དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་དང་། །

དད་དང་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དང་། ། དགེ་གོམས་རུང་བ་དེ་ལྟ་བུ། །

དཀོན་ན་ནམ་ཞིག་ཐོབ་པར་འགྱུར། །

de bzhin gshegs pa 'byung ba dang /_/

dad dang mi lus thob pa dang /_/ dge goms rung ba de lta bu/_/

dkon na nam zhig thob par 'gyur/_/

ཨུ་དུམ་ཝཱ་རའི་མེ་ཏོག་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པའམ་འབྱུང་བ་དང༌། དེའི་བསྟན་པ་ལ་དད་པ་ཡོད་པ་དང༌། རྟེན་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པ་དང་གསུམ་གྱིས་རིམ་པར་གཞན་འབྱོར་དང་རང་འབྱོར་ལྡན་པ། མི་ཁོམས་པ་སྤང་བས་དལ་བ་དང་གསུམ་བསྟན་ཏོ། །མཐུན་རྐྱེན་འཛོམས་ཤིང་འགལ་རྐྱེན་མེད་པས་དགེ་བ་ལ་གོམས་ཤིང་འགྲུབ་ཏུ་རུང་བས་དེ་ལྟ་བུ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀོན་པ་ཡིན་ན་ད་རེས་ཙམ་ལས་དུས་གཞན་ནམ་ཞིག་རྙེད་ཅིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་བས་ན་དལ་འབྱོར་ཐོབ་པ་དོན་ལྡན་ལ་འབད་པར་བྱ་དགོས་སོ། །

The appearance of the Buddhas in the world,

True faith and the attainment of a human form, An aptitude for good: all these are rare.

When will they come to me again?

The root text mentions three things: the coming of a Tathagata to the world (an event as rare as the appearance of an udumbara flower), the possession of faith in his teachings, and the gaining of a precious human body with freedoms and advantages. These factors refer respectively to the circumstantial advantages, the individual advantages, and the freedom to practice the Dharma (consisting in the absence of eight conditions in which there is no leisure to implement the teachings). It is indeed extremely rare to find oneself in a situation in which all favorable circumstances are gathered and from which all adverse conditions are absent—a situation, in other words, in which it is possible to practice virtue. Since these conditions will not be found again, it is essential to make the most of what we have, rendering our opportunity meaningful and fruitful.



[edit]
[edit]