Sources:
जीवलोकमिमं त्यक्त्वा बन्धून्परिचितांस्तथा। एकाकी क्वापि यास्यामि किं मे सर्वैः प्रियाप्रियैः॥
གསོན་ཚེ་འདི་དང་དེ་བཞིན་དུ། །
གཉེན་དང་བཤེས་པ་རྣམས་སྤངས་ནས། ། གཅིག་པུ་ག་ཤེད་འགྲོ་དགོས་ན། །
མཛའ་དང་མི་མཛའ་ཀུན་ཅི་རུང་། །And when this life is left behind,
And with it all my kith and kin, I must set out on strange paths all alone:
Why make so much of all my friends and foes?43The happiness or suffering of postmortem states can arise only as the fruit of past actions. At the moment of death, we are helped or harmed only by the virtue or evil contained in our own mind-streams. We can be neither helped nor harmed through the actions of others. By what criterion, then, are we to distinguish, at the moment of death, between friend and foe?S’il me faut quitter mes proches
Et mes amis, de même que la vie, Pour me rendre seul je ne sais où,
À quoi bon les amis, les ennemis ?Cuando abandone esta vida
y a todos los parientes y amigos, deberé partir solo hacia lo desconocido.
¿Qué importarán entonces los amigos o enemigos?42La felicidad o el sufrimiento de los estados posteriores a la muerte puede surgir únicamente como resultado de las acciones anteriores. En el momento de la muerte, nos ayudan o nos perjudican sólo los méritos o actos perjudiciales acumulados en nuestro continuo mental. Las acciones que otros hagan no nos pueden ayudar ni dañar. Por lo tanto, ¿por qué criterios podemos, en el momento de la muerte, diferenciar a un amigo de un enemigo?.If, in a similar fashion to this life,
I have to give up friends and relatives, And I have to go alone,
How suitable are all friends and non-friends?If one must depart elsewhere alone.
Abandoning all friends, relatives, and Even this life, then
What use are loved and unloved ones?གསོན་ཚེ་འདི་དང་དེ་བཞིན་དུ། །
གཉེན་དང་བཤེས་པ་རྣམ་སྤངས་ནས། ། གཅིག་པུ་ག་ཤེད་འགྲོ་དགོས་ན། །
མཛའ་དང་མི་མཛའ་ཀུན་ཅི་རུང༌། །གསོན་ཚེ་འདི་དང་དེ་བཞིན་དུ། །
གཉེན་དང་བཤེས་པ་[p.105-1-6a]རྣམ་སྤངས་ནས། ། གཅིག་པུ་ག་ཤེད་འགྲོ་དགོས་ན། །
མཛའ་དང་མི་མཛའ་ཀུན་ཅི་རུང་། །







