001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara/102 ID: 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara <br> Date: 10 June 2022 <br> Creator: Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi <br> Origin: Tsadra Foundation
Segment Data
| English | And when this life is left behind, And with it all my kith and kin, I must set out on strange paths all alone: Why make so much of all my friends and foes?43The happiness or suffering of postmortem states can arise only as the fruit of past actions. At the moment of death, we are helped or harmed only by the virtue or evil contained in our own mind-streams. We can be neither helped nor harmed through the actions of others. By what criterion, then, are we to distinguish, at the moment of death, between friend and foe? |
|---|---|
| RootTextChapterNum | 2 |
| RootTextVerseNum | 61 |
| SegmentFormat | Root |
| SourcePageNumber | 17 |
| SourceSegmentOrder | 102 |
| Spanish | Cuando abandone esta vida y a todos los parientes y amigos, deberé partir solo hacia lo desconocido. ¿Qué importarán entonces los amigos o enemigos?42La felicidad o el sufrimiento de los estados posteriores a la muerte puede surgir únicamente como resultado de las acciones anteriores. En el momento de la muerte, nos ayudan o nos perjudican sólo los méritos o actos perjudiciales acumulados en nuestro continuo mental. Las acciones que otros hagan no nos pueden ayudar ni dañar. Por lo tanto, ¿por qué criterios podemos, en el momento de la muerte, diferenciar a un amigo de un enemigo?. |
| Tibetan | གསོན་ཚེ་འདི་དང་དེ་བཞིན་དུ། ། གཉེན་དང་བཤེས་པ་རྣམས་སྤངས་ནས། ། གཅིག་པུ་ག་ཤེད་འགྲོ་དགོས་ན། ། མཛའ་དང་མི་མཛའ་ཀུན་ཅི་རུང་། ། |
| TranslationPageNumber | 46 |
| Wylie | gson tshe 'di dang de bzhin du/_/ gnyen dang bshes pa rnams spangs nas/_/ gcig pu ga shed 'gro dgos na/_/ mdza' dang mi mdza' kun ci rung /_/ |
| ChantedAudio | File:Karma BCA Chapter 2 verse 61 with music.mp3 |
Alignment info
| Parameter | Value |
|---|---|
| AuthorLabel | Kunzang Palden, 1990 |
| DuplicateRootTranslation | false |
| RootSourceTransMem | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| ShortTitle | Padmakara 2006 |
| SourceAuthor | Śāntideva;People/Kun bzang dpal ldan |
| SourceCitation | Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. |
| SourceShortTitle | Kunzang Palden, 1990 |
| SourceSortOrder | 2 |
| SourceTitleTibetan | བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པ་ |
| SourceTitleWylie | byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa |
| SourceVersionLabel | Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. |
| SourceWikiPage | Books/Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990) |
| TranslationCitation | Fletcher, Wulstan, and Helena Blankleder (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006. |
| TranslationPublishedYear | 2006 |
| TranslationWikiPage | Books/The Way of the Bodhisattva (2006) |
| Translator | People/Blankleder, H.;People/Fletcher, W.;People/Padmakara Translation Group |
| TransMemCreator | Migmar;Gwen;Marcus;Jeremi |
| TransMemDate | 10 June 2022 |
| TransMemID | 001-Tsadra-BCA-Root-Padmakara |
| TransMemNum | 001 |
| TransMemOrigin | Tsadra Foundation |
| TransMemType | Root verses |
Verse page: Texts/Bodhicaryāvatāra/Verses/2.61