10.51

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 10.51


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

जातिस्मरत्वं प्रव्रज्यामहं च प्राप्नुयां सदा। यावत्प्रमुदिताभूमिं मञ्जुघोषपरिग्रहात्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
51

May I, by the grace of Manjushri, become capable of renunciation and the recollection of past lives, that I may reach the first stage, the Stage of Joy.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

བདག་ཀྱང་འཇམ་དབྱངས་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །

ས་རབ་དགའ་བ་ཐོབ་བར་དུ། ། རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། །

རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པར་ཤོག །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
51

And till, through Mañjughoṣha’s perfect kindness,

I attain the ground of Perfect Joy,119Perfect Joy (Skt. pramuditā-bhūmi, Tib. sa rab tu dga' ba): name of the first of the ten Bodhisattva bhūmis or grounds of realization. See note 47. May I remember all my lives

And enter into the monastic state.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Tant que je n’aurai pas atteint la terre de Joie Suprême,

Puissé-je, par la grâce de Mañjughosha, Toujours me rappeler mes existences

Et renoncer [à la vie profane] !

Hasta que, por la bondad de Manyugosa,

haya obtenido el nivel de la Dicha Perfecta132Dicha Perfecta (sánscr. Pramudita-bhumi, tib. sa rab tu dga’ ba): el nombre del primero de los diez bumis o niveles de los bodisatvas. V. nota 46., que siempre recuerde todas mis vidas

y obtenga la ordenación monástica.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

And attain ordination.

In spite of inferior food May I have splendor and livelihood.

May I in all my lifetimes abide in solitude

May I, too, through the grace of Manjushri,

Until attaining the stage of extreme joy, Always remember my lives,

And well obtain ordination.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

བདག་ཀྱང་འཇམ་དབྱངས་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །

ས་རབ་དགའ་བ་ཐོབ་བར་དུ། ། རྟག་དུ་ཚེ་རབས་དྲན་བ་དང༌། །

རབ་དུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པར་ཤོག །[p.301]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

alt verse 9.42 tm data

May I, through the kindness of Manjushri,

Until attaining the bhumi of Supreme Joy, Always have recollection of my previous lives

And be a monastic.[p.302]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

བདག་ཀྱང་འཇམ་དབྱངས་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །

ས་རབ་དགའ་བ་ཐོབ་བར་དུ། ། རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། །

རབ་ཏུ་བྱུང་བ་[p.105-1-39b]ཐོབ་པར་ཤོག །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)རང་གི་དོན་དུ་བསྔོ་བ་ལ་གསུམ་ལས།

2. Dedication for one’s own purpose 1.2.1.2

This has three parts:

1. Dedication for the purpose of many lives, 2. Dedication for the purpose of being protected,

3. Dedication to accomplish the welfare of others.
1.2.1.2

(དང་པོ་)ཚེ་རབས་མང་པོའི་དོན་དུ་བསྔོ་བ་ནི།

1. Dedication for the purpose of many lives 1.2.1.2.1

བདག་ཀྱང་འཇམ་དབྱངས་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །

ས་རབ་དགའ་བ་ཐོབ་བར་དུ། ། རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། །

རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པར་ཤོག །

bdag kyang 'jam dbyangs bka' drin gyis/_/

sa rab dga' ba thob bar du/_/ rtag tu tshe rabs dran pa dang /_/

rab tu byung ba thob par shog_/

May I, too, through the grace of Manjushri,

Until attaining the stage of extreme joy, Always remember my lives,

And well obtain ordination.

རྩོམ་པ་པོ་བདག་ཀྱང་ལྷག་པའི་ལྷ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱི༵ས་ཉེ་བར་བསྐྱངས་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་གནས་པ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ༵་དུས་རྟག་ཏུ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཚེ་རབས་སྔ་མ་སྔ་མ་རྣམས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ལས་རྒྱུ་འབྲས་ལ་མངོན་པར་ཡིད་ཆེས་པ་ད༵ང༌། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བའི་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པའང་ཐོབ་པར་ཤོ༵ག་ཅིག

May I, the author, rely upon the watchful protection and kindness of Manjushri, most exalted among my deities, until I reach the state of extreme joy, the stage of a first bumi Bodhisattva. May I be able to constantly recall my previous life and all lives prior to that, and develop strong trust in the cause and result of actions. In every life, may I be able to take the immaculate vows of a fully ordained monk, which is the foundation of all positive qualities.

དེར་ཡང་བདག་ནི་བསོད་སྙོམས་ལ་སོགས་པའི་ཁ་ཟས་ཀྱི་ནའམ་ངན་ངོན་ཙམ་གྱིས་ཀྱ༵ང་ལུས་ཉམས་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་བདེ་བར་འཚོ་བར་ཤོ༵ག་ཅིག

Various commentaries state that this great master is already a holy noble, being. His statement “until I reach the state of extreme joy...” was stated for the purpose of correctly training his followers on the path.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་རང་དོན་དུ་བསྔོ་བ་ལ་བཞི།

Dedication for the Purpose of Self 1.1.2.2

དང་པོ་ནི།

Praying for the Attainment of the Temporary Result 1.1.2.2.1

བདག་ཀྱང་འཇམ་དབྱངས་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །

ས་རབ་དགའ་བ་ཐོབ་བར་དུ། ། རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། །

རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པར་ཤོག །

bdag kyang 'jam dbyangs bka' drin gyis/_/

sa rab dga' ba thob bar du/_/ rtag tu tshe rabs dran pa dang /_/

rab tu byung ba thob par shog_/

And attain ordination.

In spite of inferior food May I have splendor and livelihood.

May I in all my lifetimes abide in solitude

དགེ་བ་དེ་དག་གི་མཐུས་བདག་ཀྱང་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ས་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཐོབ་པའི་བར་དུ་རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། ཡོན་ཏན་གྱི་སྣོད་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་ཐོབ་པར་ཤོག བདག་ནི་ཁ་ཟས་ངན་ངོན་[p.Ch10-448]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ཙམ་གྱི་ནས་ཀྱང་ལུས་ཉམས་དང་ལྡན་ཞིང་བདེ་བར་འཚོ་བར་ཤོག ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ལུས་སེམས་འདུ་འཛིས་དབེན་པར་གནས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག

By the power of these virtues may I also, through the kindness of Manjushri, until the attainment of the ground of supreme joy always have mindfulness of my lives and attain ordination, the vessel for qualities. Despite inferior food that is bad and little, may my body be endowed with splendor, and may I have a happy livelihood. In all my lives may I remain in isolation from physical and mental distractions, and attain perfection.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གཉིས་པ་རང་དོན་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུར་བསྔོ་བ་ནི།

Dedication of Virtue for One’s Own Sake, That Is, as the Cause of Enlightened Activities 2.2.

བདག་ཀྱང་འཇམ་དབྱངས་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །

ས་རབ་དགའ་བ་ཐོབ་བར་དུ། ། རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་དང་། །

རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཐོབ་པར་ཤོག །

bdag kyang 'jam dbyangs bka' drin gyis/_/

sa rab dga' ba thob bar du/_/ rtag tu tshe rabs dran pa dang /_/

rab tu byung ba thob par shog_/

རྩོམ་པ་པོ་བདག་ཀྱང་ལྷག་པའི་ལྷ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཉེ་བར་བསྐྱངས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་དུས་རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཚེ་རབས་སྔ་མ་རྣམས་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་རྒྱུ་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྗེད་པ་མེད་པ་དང༌། ཁྱིམ་ན་གནས་པ་ནི་འདི་ཕྱི་གཉིས་ཕུང་[p.799]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
གི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་ལ། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ནི་འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀར་ཕན་བདེའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་ན། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པའང་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག །

And till, through Mañjughoṣha’s perfect kindness,

I attain the ground of Perfect Joy,119Perfect Joy (Skt. pramuditā-bhūmi, Tib. sa rab tu dga' ba): name of the first of the ten Bodhisattva bhūmis or grounds of realization. See note 47. May I remember all my lives

And enter into the monastic state.

Here Shantideva formulates the wish that, protected by the kindness of his yidam deity, the noble Manjughosha, he might always, throughout the series of his lives until he reaches Perfect Joy, the first ground of realization, maintain the memory of his previous existences. By such means he will have conviction in the truth of the karmic law of cause and effect and will never forget bodhichitta. He prays that he might “always embrace the perfect discipline of monastic ordination.” For whereas to be a householder is the basis of all the faults that bring ruin in this and future lives, to go forth into homelessness is the ground and basis of all excellent qualities and benefits.

དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ། དེང་དུས་བསླབ་པ་སྣ་གཅིག་ཙམ་བླངས་ཏེ་སྲུང་ན་བསོད་ནམས་རྒྱ་ཆེན་པོ་འཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་མདོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས།

In the present age, if one takes and observes just one of the precepts of the Buddha’s teaching, one will acquire great merit and benefits. This has been described in the Samadhiraja-sutra:

བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གང་གའི་བྱེ་སྙེད་དུ། །

དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཟས་དང་སྐོམ་རྣམས་དང༌། ། གདུགས་དང་བ་དན་མར་མེའི་ཕྲེང་བ་ཡིས། ། སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ཁྲིགས་རིམ་གྲོ་བྱས། ། གང་ཞིག་དམ་ཆོས་རབ་ཏུ་འཇིག་པ་དང༌། ། བདེ་གཤེགས་བསྟན་པ་འགག་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། ། ཉིན་མཚན་དུ་ནི་བསླབ་པ་གཅིག་སྤྱོད་པ། །

དེ་ནི་དེ་ལས་བསོད་ནམས་ཁྱད་པར་འཕགས། །

Those who for as many aeons trillionfold
As grains upon the Ganga’s sandy shore,
Worship with devoted mind, with food and drink,
And lamps and flowers, parasols and banners,
A thousand million Buddhas—
All are in their merits utterly surpassed[p.430]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.

By those who—at this time when sacred Dharma perishes
And when the teaching of the Tathagata wanes—
Will practice day and night a single precept.

ཞེས་གསུངས་ན་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་བསླབ་པ་མ་ཉམས་པར་བསྲུང་ན་རང་གཞན་གྱི་འདི་ཕྱིའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པའི་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་པ་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་སོ།

This being so, there is no need to speak of the result that will occur when one embraces monastic ordination and observes all the precepts without impairment. One will accomplish perfectly the goals of this and future existences both for oneself and others. The benefits that ensue are inconceivable.



[edit]
[edit]