10.44

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 10.44


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

लाभिन्यः सन्तु भिक्षुण्यः कलहायासवर्जिताः। भवन्त्वखण्डशीलाश्च सर्वे प्रव्रजितास्तथा॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
44

May nuns receive abundant offerings. May they avoid quarrels and jealousy. May all sages and hermits observe all the precepts.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དགེ་སློང་མ་རྣམས་རྙེད་ལྡན་ཞིང་། །

འཐབ་དང་གནོད་པ་སྤོང་བར་ཤོག ། དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཀུན། །

ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
44

May nuns have all their wants supplied;

May quarreling and spite be strange to them. Let all who have embraced monastic life

Uphold a pure and unimpaired observance.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Que les nonnes reçoivent des dons !

Qu’elles ne se querellent ni ne se nuisent ! Et que tous les renonçants

Préservent la pureté de la discipline !

Que las monjas tengan sus necesidades cubiertas

y que sean ajenas a peleas y agravios. Que todos los que han abrazado la vida monástica

mantengan sin deteriorar su disciplina.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

May they abandon harm or quarrel.

Similarly may all those who are ordained

Never degenerate their morality.

Having renounced mistaken morality.

May fully ordained nuns find the necessities, And abandon all quarreling and harm.

Likewise, for all the other ordained, May their morality never decline.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དགེ་སློང་མ་རྣམས་རྙེད་ལྡན་ཞིང༌། །

འཐབ་པ་གནོད་པ་སྤངས་བར་ཤོག ། དེ་བཞིན་རབ་དུ་བྱུང་བ་ཀུན། །

ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །[p.305]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

alt verse 9.52 tm data

May the bhikshunis obtain what they need,

May they avoid fighting and being harmed. Likewise, may all monastics

Keep their discipline without decline.[p.306]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དགེ་སློང་མ་རྣམས་རྙེད་ལྡན་ཞིང་། །

འཐབ་དང་གནོད་པ་215སྡེ་དགེ་དང་ཅོ་ནེ་དང་ཏུན་ཧོང་ཁ་དང་ག་༴ ‘གནོད་པ་’སྤང་བར་ཤོག ། དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཀུན། །

ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

དགེ་སློང་མ་རྣམས་རྙེད་ལྡན་ཞིང་། ། འཐབ་དང་གནོད་པ་སྤོང་བར་ཤོག །

May fully ordained nuns find the necessities, And abandon all quarreling and harm.

དགེ་སློང་མ་རྣམས་ཀྱང་ཆོས་གོས་དང་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཚེགས་ཆུང་ངུས་རྙེད་པ་དང་ལྡན་ཞི༵ང་[p.-412]རབ་གསལ་སྣང་བ་
ཕན་ཚུན་འཐབ་པ་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་ཞི་བ་དང་དུལ་བས་དམ་པའི་ཆོས་ལ་གནས་པར་ཤོ༵ག་ཅིག ཅེས་པའོ། །

May bikkunis obtain Dharma robes, food, and all the necessities without hardship, and completely abandon quarreling with each other, and peacefully and calmly dwell in the holy Dharma.

(གསུམ་པ་)རབ་བྱུང་སྤྱིའི་དོན་དུ་བསྔོ་བ་ནི།

3. Dedication for all monastic vow holders in general 1.2.1.1.2.3

དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཀུན། ། ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །

Likewise, for all the other ordained, May their morality never decline.

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

For the Purpose of Gelong-mas 1.1.2.1.1.3.2.2.3

དགེ་སློང་མ་རྣམས་རྙེད་ལྡན་ཞིང་། །

dge slong ma rnams rnyed ldan zhing /_/

May they abandon harm or quarrel.

དགེ་སློང་མ་རྣམས་ཆོས་ལྡན་གྱི་རྙེད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་འཐབ་པ་དང་གཞན་གྱིས་རྩེ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་སྤང་བར་ཤོག

May gelong-mas have the gain of being endowed with the dharma, and abandon the harm of quarreling, being seduced by by others and such.

བཞི་བ་ནི།

For the Purpose of Complete Morality 1.1.2.1.1.3.2.2.4

འཐབ་དང་གནོད་པ་སྤོང་བར་ཤོག །

དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཀུན། །

ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །

thab dang gnod pa spong bar shog_/

de bzhin rab tu byung ba kun/_/

tshul khrims nyams pa med gyur cig_/

Similarly may all those who are ordained

Never degenerate their morality.

Having renounced mistaken morality.

དེ་བཞིན་དུ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཀུན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་པར་མཐར་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཅིག ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་འགའ་བྱུང་ན་དེས་ཡིད་ཕྱུང་ནས་ཏེ་འགྱོད་པ་སྐྱེས་ནས་རྟག་ཏུ་སྡིག་པ་ཟད་བྱེད་ཤོག དེ་ནས་ཕྱི་མར་བདེ་འགྲོ་དག་ཀྱང་ཐོབ་པར་གྱུར་ནས་དེར་ཡང་བརྟུལ་ཞུགས་མི་ཉམས་པར་ཤོག འཇིག་རྟེན་གྱིས་མཁས་པ་རྣམས་ནི་བཀུར་བ་དང་བསོད་སྙོམས་དག་ཀྱང་རྙེད་པར་ཤོག རྒྱུད་ནི་ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་མེད་པར་ཡོངས་སུ་དག་པ་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་སྙན་པའི་གྲགས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག

Likewise, may all ordained ones complete their morality and be without degeneration. Should they receive individual mistaken moralities, then may they renounce them by generating regret and always abandon negativity. Then, even if they attain a higher rebirth in the next life, may even then their discipline not degenerate. May the sages of the world receive praise and[p.18]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.
alms. May their continua be completely pure, free from pride and such, and may they be pleasantly renowned in all directions.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དགེ་སློང་མ་རྣམས་རྙེད་ལྡན་ཞིང་། །

འཐབ་དང་གནོད་པ་སྤོང་བར་ཤོག ། དེ་བཞིན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཀུན། །

ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་མེད་གྱུར་ཅིག །

dge slong ma rnams rnyed ldan zhing /_/

'thab dang gnod pa spong bar shog_/ de bzhin rab tu byung ba kun/_/

tshul khrims nyams pa med gyur cig_/

དགེ་སློང་མ་རྣམས་ཀྱང་ཆོས་གོས་དང་ཁ་ཟས་ལ་སོགས་པ་ཚེགས་ཆུང་ངུས་རྙེད་པ་དང་ལྡན་ཞིང་ནང་ཕན་ཚུན་འཐབ་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་སྨ་འབེབས་པ་སོགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས་ནས་ཞི་དུལ་བག་ཡོད་དང་ལྡན་པས་དམ་པའི་ཆོས་ལ་གནས་པར་ཤོག་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་ཐར་པ་འདོད་པས་ཁྱིམ་ནས་ཁྱིམ་མེད་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་མ་ལུས་པ་ཀུན་ཉོན་མོངས་པའི་ཚ་གདུང་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཇི་ལྟར་ཁས་བླང་བ་རྣམས་དུས་ནམ་ཡང་ཉམས་པ་མེད་པར་བསྲུང་ནུས་པར་གྱུར་ཅིག །

May nuns have all their wants supplied;

May quarreling and spite be strange to them. Let all who have embraced monastic life

Uphold a pure and unimpaired observance.

May nuns have little difficulty in acquiring their robes and provisions; may they never be quarrelsome and always have undamaged discipline. Peaceful, self-controlled and conscientious, may they remain in the supreme Dharma. In the same way, may all those who, wishing for liberation, have embraced the monastic state be able to uphold at all times and according to their pledge, a pure and unimpaired observance of the discipline whereby the heat of defilement is cooled.



[edit]
[edit]