Sources:
तेषाम् एव च सत्त्वानां स्वार्थेऽप्येष मनोरथः। नोत्पन्नपूर्वः स्वप्नेऽपि परार्थे संभवः कुतः॥
སེམས་ཅན་དེ་དག་ཉིད་ལ་སྔོན། །
རང་གི་དོན་དུ་འདི་འདྲའི་སེམས། །[p.7]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. 
For in the past they never,
Even in their dreams, Wished something like this even for themselves.
How could they do so for another’s sake?Aucun d’eux jamais ne forma,
Fût-ce en rêve, Pareil désir pour lui-même :
Comment le ferait-il pour autrui ?Nunca antes ninguno de ellos
ni aun en sueños tuvo una aspiración similar ni siquiera para ellos.
¿Cómo podían tenerla para el bien de los demás?Sentient beings have not generated
Previously such a mind for their own purpose, Not even in their dreams;
How would they generate it for others?For those beings who
Have never before even dreamed Such a thought as this for their own purpose,
How could it possibly arise for the purpose of others?སེམས་ཅན་དེ་དག་ཉིད་ལའང་སྔོན། །
རང་གི་དོན་དུའང་འདི་འདྲའི་སེམས། ། རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མ་རྨིས་ན། །
གཞན་གྱི་དོན་དུ་ག་ལ་སྐྱེ། །སེམས་ཅན་དེ་དག་ཉིད་ལ་སྔོན། །
རང་གི་དོན་དུ་འདི་འདྲའི་སེམས། ། རྨི་ལམ་དུ་ཡང་མ་རྨིས་ན། །
གཞན་གྱི་དོན་དུ་ག་ལ་སྐྱེ། །







