Sources:
लोकः प्रत्यक्षतस्तावत्सर्वं हेतुमुदीक्षते। पद्मनालादिभेदो हि हेतुभेदेन जायते॥
If you ask what caused the variety of the causes, [the answer is:] it results from the variety in the preceding causes. If you ask how the cause results in its consequence, [the answer is:] they resulted through the power of the preceding causes.
རེ་ཞིག་འཇིག་རྟེན་མངོན་སུམ་གྱིས། །
རྒྱུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཡིན། ། པདྨའི་སྡོང་བུ་སོགས་དབྱེ་ནི། །
རྒྱུ་ཡི་དབྱེ་བས་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །In everyday perception
There’s a cause for everything. The different segments of the lotus flower
Arise from a variety of causes.[p.154]The Way of the Bodhisattva (2006)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
Temporarily, worldly perception Sees all kinds of causes. [116ab]
The distinct parts of a lotus, such as its stalk, Are produced by distinct causes. [116cd]
Dans le monde, l’évidence
Révèle parfois toutes les causes : Les différentes parties du lotus
Émanent [d’autant] de causes différentes.En la percepción cotidiana
para todo hay una causa. Las diferentes partes de un loto
surgen de diferentes causas.Right now, the direct perception of worldly beings
Sees all causes. The different petals of the lotus
Are generated by different causes.Conventionally, worldly beings
Directly perceive all causes. The difference between a lotus petal and its stalk
Is generated by variation of causes.རེ་ཞིག་འཇིག་རྟེན་མངོན་སུམ་གྱིས། །
རྒྱུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བ་ཡིན། ། པདྨའི་སྡོང་བུ་སོགས་དབྱེ་ནི། །
རྒྱུ་[p.105-1-35a]ཡི་དབྱེ་བས་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །193སྣར་ཐང་དང་པེ་ཅིང་༴ ‘རྒྱུ་ཡི་དབྱེ་བས་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །’ མེད།







