8.92

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.92


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

यद्यप्यन्येषु देहेषु मद्दुःखं न प्रबाधते। तथापि तद्दुःखमेव ममात्मस्नेहदुःसहम्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
92

My suffering is not oppressive to other embodied beings, still it is suffering, made unbearable because of my self-love;

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

གལ་ཏེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །

གཞན་གྱི་ལུས་ལ་མི་གནོད་པ། ། དེ་ལྟའང་དེ་བདག་སྡུག་བསྔལ་དེ། །

བདག་ཏུ་ཞེན་པས་མི་བཟོད་ཉིད། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
92

This pain of mine does not afflict

Or cause discomfort to another’s body, And yet this pain is hard for me to bear

Because I cling and take it for my own.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Si ma souffrance

Ne fait pas souffrir les autres, Elle m’est insupportable

Du fait que je la crois mienne.

Mi sufrimiento no aflige

a otros en sus cuerpos, pero a mí me resulta insoportable

pues me aferro a él considerándolo “mío”.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

If, ‘One’s sufferings

Do not harm the body of others.’ Yet, they are one’s sufferings,

Holding them as mine, they are unbearable.

Even though my own suffering

Does not harm the body of another; Still my own suffering

Is unbearable for them due to self clinging.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་པ། །

གཞན་ལ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་བ། ། རང་གི་ལུས་ལ་ཆགས་པ་ཡིས། །

སྡུག་བསྔལ་དེ་ཉིད་མི་བཟོད་པ། །[p.193]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

alt verse 6.35 tm data
This version differs from it's counterparts.

My intolerable suffering

Does not go to others. It is intolerable because

I am attached to my body.[p.194]Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener)
Gawang, Khenpo, and Gerry Wiener, trans. Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas by Shantideva - Dunhuang Edition. Memphis, TN: Jeweled Lotus Publishing, 2022.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

གལ་ཏེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །

གཞན་གྱི་ལུས་ལ་མི་གནོད་པ། ། དེ་ལྟའང་དེ་བདག་སྡུག་བསྔལ་དེ། །

བདག་ཏུ་ཞེན་པས་མི་བཟོད་ཉིད། །135ཏུན་ཧོང་ཀ་༴ ‘བདག་གྀ་སྡུག་བསྔལ་མྱྀ་བཟད་པ། །གཞན་ལ་འགྲོ་བར་མྱྀ་འགྱུར་བ། །རང་གྀ་ལུས་ལ་ཆགས་པ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་དེ་ཉིད་མྱྀ་བཟོད་པ། །’

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)བསྒོམ་པར་ནུས་ཚུལ་ནི།

2. How it is possible to meditate by clinging 1.2.3.2.1.1.2.2

གལ་ཏེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །

གཞན་གྱི་ལུས་ལ་མི་གནོད་པ། ། དེ་ལྟའང་དེ་བདག་སྡུག་བསྔལ་དེ། །

བདག་ཏུ་ཞེན་པས་མི་བཟོད་ཉིད། །

gal te bdag gi sdug bsngal gyis/_/

gzhan gyi lus la mi gnod pa/_/ de lta'ang de bdag sdug bsngal de/_/

bdag tu zhen pas mi bzod nyid/_/

Even though my own suffering

Does not harm the body of another; Still my own suffering

Is unbearable for them due to self clinging.

མཉམ་པར་མི་བསྲུང་སྟེ་བདག་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཕན་ཚུན་མི་གནོན་པའི་ཕྱིར་རོ་སྙམ་ན། གལ་ཏེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱི༵ས་གཞན་གྱི་ལུས་ལ་དངོས་སུ་མི་གནོད་པ༵་དེ་ལྟ་ན་ཡང་གཞན་དེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་དེ༵་མཐོང་བ་ན་རང་གི་མྱོང་བ་ལ་དཔག་ནས་བསྲུང་བའི་བསམ་པ་སྐྱེ་སྟེ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བདག་དང་བདག་གི་བ་ཉིད་དུ་མངོན་པར་ཞེན་པས་མི་བཟོད་པ་ཉི༵ད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ། །

One may think, “I will not protect them as equal because my own suffering and others’ suffering cannot harm each other." Although it is the case, when others see my suffering, the thought to protect themselves may arise due to judging from their own experience. Because they have clung to “I” and “my" from beginningless time until now, they are unable to bear it.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ལ་གཉིས།

The Way of Meditating on Equalizing Self and Others 1.1.3.1.2.2

དང་པོ་ནི།

Rejecting That the Acceptance and Rejection of Happiness and Suffering Is Unsuitable To Be the Same 1.1.3.1.2.2.1

གལ་ཏེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །

གཞན་གྱི་ལུས་ལ་མི་གནོད་པ། ། དེ་ལྟའང་དེ་བདག་སྡུག་བསྔལ་དེ། །

བདག་ཏུ་ཞེན་པས་མི་བཟོད་ཉིད། །

gal te bdag gi sdug bsngal gyis/_/

gzhan gyi lus la mi gnod pa/_/ de lta'ang de bdag sdug bsngal de/_/

bdag tu zhen pas mi bzod nyid/_/

If, ‘One’s sufferings

Do not harm the body of others.’ Yet, they are one’s sufferings,

Holding them as mine, they are unbearable.

གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་བདག་ལ་མི་གནོད་པ་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཞན་ལ་མི་གནོད་པ་དང་འདྲ་དེ་ཆེད་དུ་སེལ་བ་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བ་དང་མཚུངས་པ་མི་བས།

Argument: Since other’s sufferings do not harm one’s body, and one’s own sufferings do not harm the body of others, it is invalid that the clearing away of their suffering equals the clearing away of one’s own suffering.

འཐད་དོ་ཞེ་ན་སྐྱོན་མེད་དེ། གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་རང་ལ་མི་གནོད་པ་ལྟར། གལ་ཏེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཞན་གྱི་ལུས་ལ་མི་གནོད་པ་དེ་[p.315]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ལྟ་ནའང་དེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ཏེ། རང་ལ་བདག་ཏུ་ཞེན་པས་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལ་མི་བཟོད་འབྱུང་བ་ཉིད་ཡིན་པ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གཞན་ཡང་བདག་ཏུ་གཟུང་བ་གོམས་པས་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དག་བདག་ལ་འབབ་པར་མི་འགྱུར་ཡང་། དེ་ལྟ་ནའང་སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དེ་བདག་གིས་བསལ་བར་བྱ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་ལ་རང་གིས་བདག་ཏུ་ཞེན་པས་དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་ན་བཟོད་པར་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །

Answer: There is no fault. Even though one’s suffering does not harm the body of others, and the suffering of others does not harm oneself, their suffering is one’s own suffering. By grasping at oneself as ‘self’ one finds one’s own suffering unbearable. Similarly, by meditating on holding other sentient beings as self, even though their sufferings do not fall upon oneself to experience, their sufferings become sufferings to be cleared by oneself, because by holding sentient beings as one’s own self, if they experience sufferings, they become difficult to bear for oneself.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

མཚུངས་པར་བསྲུང་མི་རིགས་པ་སྤོང་བ་ནི།

Next it rejects that it is unreasonable to protect them equally:

གལ་ཏེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །

གཞན་གྱི་ལུས་ལ་མི་གནོད་པ། ། དེ་ལྟའང་དེ་བདག་སྡུག་བསྔལ་དེ། །

བདག་ཏུ་ཞེན་པས་མི་བཟོད་ཉིད། །

Even though my suffering

does not harm another’s body, it is unbearable

because of grasping this suffering as mine. (8.92)[p.758]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

རང་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཞན་ལ་མི་གནོད་པ་ལྟར་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཀྱང་རང་ལ་མི་གནོད་པས་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བ་དང་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་བ་མཚུངས་པ་མི་རིགས་སོ་ཞེ་ན། སྐྱོན་མེད་དེ། གལ་ཏེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཞན་གྱི་ལུས་ལ་དངོས་སུ་མི་གནོད་པ་དེ་ལྟ་ཡིན་ནའང་དེ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་བདག་གིས་བསམ་པར་བྱ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་རང་ལ་རང་གིས་བདག་ཏུ་བཟུང་ནས་དེར་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པས་གཅེས་པར་འཛིན་པ་གོམས་པའི་དབང་གིས་རང་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་བ་ལ་མི་བཟོད་པའི་བློ་ཉིད་རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། དཔེ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་དངོས་སུ་འབབ་པར་མི་འགྱུར་བའམ་དངོས་སུ་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་ཡང་དེ་ལྟ་ནའང་སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དེ་བདག་གིས་བསལ་བར་བྱ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། སེམས་ཅན་གཞན་ལུ་ཡང་རང་གིས་བདག་ཏུ་བཟུང་ནས་དེར་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པས་གཅེས་པར་འཛིན་པ་གོམས་ན་གཞན་དེ་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་བ་ན་རང་ལའང་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་བློ་རང་གི་ངང་གིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ་གཞན་ལའང་གཅེས་པར་འཛིན་པ་གོམས་ན་མཉམ་པའི་བློ་སྐྱེ་བར་བསྟན་པའོ། །བདེ་བ་ལའང་འདོན་པ་ཁ་སྤོས་ནས་སྦྱར་བར་བྱའོ། །

You might think, “As one’s own suffering does not harm others, likewise another’s suffering does not harm oneself. Therefore it is not reasonable to eliminate equally one’s own and others’ suffering.” This is not a problem. Even if my suffering does not directly harm another’s body, this kind of suffering is suffering that I should eliminate. This is because I have held onto myself with grasping, cherishing, clinging, and attachment from beginningless time; and through the force of this habituation it comes to mind naturally that the suffering that happens to me is unbearable. Similarly, even though the suffering of others does not directly befall me—even though I do not directly experience it—the suffering of others is suffering that I should eliminate. This is because, taking others as myself—and becoming habituated to grasping them, cherishing them, clinging to them, and being attached to them—must also make it come to mind naturally that the suffering that happens to others is difficult to bear. [496] This shows that, by habituating to cherishing others too, an attitude of sameness takes place. This also applies in the case of happiness as well as with suffering.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གལ་ཏེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །

གཞན་གྱི་ལུས་ལ་མི་གནོད་པ། ། དེ་ལྟའང་དེ་བདག་སྡུག་བསྔལ་དེ། །

བདག་ཏུ་ཞེན་པས་མི་བཟོད་ཉིད། །

gal te bdag gi sdug bsngal gyis/_/

gzhan gyi lus la mi gnod pa/_/ de lta'ang de bdag sdug bsngal de/_/

bdag tu zhen pas mi bzod nyid/_/

དེ་ལ་བདག་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཕན་ཚུན་མི་གནོད་པས་དེ་འདྲའི་བློ་ཇི་ལྟར་སྐྱེ་ཞེ་ན། སྐྱེ་སྟེ་གལ་ཏེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཞན་སེམས་ཅན་གྱི་ལུས་ལ་དངོས་སུ་མི་གནོད་པ་དེ་ལྟའང་སྟེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་སྡུག་བསྔལ་དེ་བདག་གི་སྡུག་བསྔལ་ཡིན་ཏེ་སྡུག་བསྔལ་དེ་རང་ལ་བདག་ཏུ་་ཞེན་པས་མི་བཟོད་པ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །

This pain of mine does not afflict

Or cause discomfort to another’s body, And yet this pain is hard for me to bear

Because I cling and take it for my own.

But how is it possible for such an attitude to arise, given that others do not feel my pain and I do not feel theirs? The root text may be interpreted as meaning that, while these sufferings of mine have no effect upon the bodies of other living beings, they are nevertheless the sufferings of my “I.” They are unbearable to me because I cling to them as mine.



[edit]
[edit]