Bodhicaryāvatāra · Verse 8.3


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

स्नेहान्न त्यज्यते लोको लाभादिषु च तृष्णया। तस्मादेतत्परित्यागे विद्वानेवं विभावयेत्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
3

We are unable to give up the world because of clinging desire, accompanied with our thirst for possessions, fame, and the rest. Therefore, in order to give up this world, and one’s ideas about it, the wise reflect as follows:

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

ཆགས་པའི་ཕྱིར་དང་རྙེད་སོགས་ལ། །

སྲེད་པས་འཇིག་རྟེན་མི་སྤོང་ཏེ། ། དེ་བས་འདི་དག་ཡོངས་སྤོངས་ལ། །

མཁས་པས་འདི་ལྟར་དཔྱད་པར་བྱ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
3

Because of loved ones and desire for gain,

We fail to turn away from worldly things. These, then, are the first things to renounce.

The prudent should conduct themselves like this.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

C’est par attachement et soif de biens matériels

Que l’on ne renonce pas au monde. Le sage se détachera donc de ces choses

En procédant comme suit.[p.134]La Marche vers l'Éveil (2007)

Debido al apego a los seres queridos y al deseo de ganancias

no se abandonan las actividades mundanas. Por eso, éstos se han de abandonar por completo.

El sabio ha de proceder de este modo.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Due to attachment and craving for gain And the like, one does not give up the fleeting world.

Therefore, to abandon these perfectly, The skilful will act thus.

The world is not discarded

Due to craving for material gain and attachment, Therefore, completely abandon them.

The wise must practice in the following way:

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

ཆགས་པའི་ཕྱིར་དང་རྙེད་སོགས་ལ། །

སྲེད་པས་འཇིག་རྟེན་མི་སྤོང་སྟེ། ། དེ་བས་འདི་དག་ཡོངས་སྤོངས་ལ། །

མཁས་པས་འདི་ལྟར་དཔྱད་པར་བྱ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)རྒྱས་བཤད་ལ།

2. Detailed explanation 1.2.2

འཇིག་རྟེན་སྤང་ཚུལ་དང༌། རྣམ་རྟོག་སྤང་ཚུལ་ལོ། །

This has two parts:

1. How to discard the world,

2. How to discard conceptual thoughts.
1.2.2

དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས།

1. How to discard the world 1.2.2.1

This has two parts:

1. Overview,

2. Detailed explanation.
1.2.2.1

(དང་པོ་)མདོར་བསྟན་ནི།

1. Overview 1.2.2.1.1

ཆགས་པའི་ཕྱིར་དང་རྙེད་སོགས་ལ། །

སྲེད་པས་འཇིག་རྟེན་མི་སྤོང་ཏེ། ། དེ་བས་འདི་དག་ཡོངས་སྤོངས་ལ། །

མཁས་པས་འདི་ལྟར་དཔྱད་པར་བྱ། །

chags pa'i phyir dang rnyed sogs la/_/

sred pas 'jig rten mi spong te/_/ de bas 'di dag yongs spongs la/_/

mkhas pas 'di ltar dpyad par bya/_/

The world is not discarded

Due to craving for material gain and attachment, Therefore, completely abandon them.

The wise must practice in the following way:

ནང་སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་དང་ཕྱི་རྙེད་བཀུར་ལ་སོགས་པ་ལ༵་སྲེད་པས་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་འདུ་འཛི་མི་སྤོངས་ཏེ༵་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་སྤང་དགོས་པ་དེ་བས་ན་ཆགས་པ་དང་སྲེད་པ་འདི་དག་ཡོངས་སུ་སྤོངས་ལ༵་བླང་དོར་གྱི་བློ་དང་ལྡན་པའི་མཁས་པས་འདི་ལྟར་བརྟག་ཅིང་དཔྱད་པར་བྱ༵འོ། །

The busy projects of the world are not relinquished due to internal attachment to sentient beings, and external craving for material gain, veneration, and the like. These worldly activities should be abandoned. Therefore relinquish attachment and craving for them, and use the mind to skillfully analyze what should be adopted and discarded. Analyze thus and investigate as described below.

དེ་ཡང༌། དཀོན་མཆོག་སྤྲིན་དུ།

The Cloud of Three Jewels states:

ཞི་གནས་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའོ། ། ལྷག་མཐོང་ནི་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ་

Calm abiding is single-pointed mind;
Insight is analysis of each individual phenomenon exactly and correctly.

ཞེས་པ་དང༌། ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་ལས།

Also, from the Condensation of Genuine Dharma:

ཡིད་མཉམ་པར་གཞག་པ་ལས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་

Placing the mind makes it possible to see exactly and correctly.

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ལ་གཉིས།

Abandoning the Opposing Factors to Calm Abiding 1.1.2

དང་པོ་ལ་གཉིས།

Abandoning Distractions 1.1.2.1

དང་པོ་ནི།

Identifying the Cause for Attachment to the World 1.1.2.1.1

ཆགས་པའི་ཕྱིར་དང་རྙེད་སོགས་ལ། ། སྲེད་པས་འཇིག་རྟེན་མི་སྤོང་ཏེ། །

chags pa'i phyir dang rnyed sogs la/_/ sred pas 'jig rten mi spong te/_/

Due to attachment and craving for gain And the like, one does not give up the fleeting world.

བདག་དང་བདག་གིར་ཞེན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ནང་སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་དང་། ཕྱི་རྙེད་པ་དང་བཀུར་སྟི་དང་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སོགས་ལ་སྲེད་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཞེན་པ་མི་སྤོངས་ཏེ། དེ་བས་ཞེན་པའི་རྒྱུ་དེ་དག་སྤང་བར་བྱའོ། །

In dependence on the grasping for ‘I’ and mine, one is attached to the inner object of sentient beings. Due to that, and due to craving for the outer objects of gain, praise, lyrics and so forth, one does not give up the grasping for the fleeting world. Hence, one should abandon the causes for these attachments.

གཉིས་པ་ལ་བཞི།

The Way of Abandoning It 1.1.2.1.2

དང་པོ་ལ་གཉིས།

Identifying the Antidote 1.1.2.1.2.1

དང་པོ་ནི།

Advice to Abandon Attachment 1.1.2.1.2.1.1

དེ་བས་འདི་དག་ཡོངས་སྤོངས་ལ། ། མཁས་པས་འདི་ལྟར་དཔྱད་པར་བྱ། །

de bas 'di dag yongs spongs la/_/ mkhas pas 'di ltar dpyad par bya/_/

Therefore, to abandon these perfectly, The skilful will act thus.

དེ་བས་ན་ཕྱི་དང་[p.291]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ནང་ལ་སྲེད་པ་འདི་དག་ཡོངས་སུ་སྤོངས་ལ་བླང་དོར་ལ་མཁས་པས་འོག་ནས་འཆད་པ་འདི་ལྟར་དཔྱད་ཅིང་བསམ་པར་བྱའོ། །

Therefore, to abandon these cravings for outer and inner objects, they who are skilled should investigate and contemplate as it is explained below.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

Extensive explanation 8.1.3

Relinquishing the world 8.1.3.1

དང་པོ་ནི།

Why you should relinquish the world 8.1.3.1.1

This shows the cause for not relinquishing the world:

ཆགས་པའི་ཕྱིར་དང་རྙེད་སོགས་ལ། །

སྲེད་པས་འཇིག་རྟེན་མི་སྤོང་ཏེ། ། དེ་བས་འདི་དག་ཡོངས་སྤོངས་ལ། །

མཁས་པས་འདི་ལྟར་དཔྱད་པར་བྱ། །

The world is not relinquished out of attachment

and craving for things like acquisitions. Therefore these should be relinquished.

The wise should act like this: (8.3)

དེ་ལ། འཇིག་རྟེན་མི་སྤོང་བའི་རྒྱུ་ནི།

བདག་དང་བདག་གི་བར་མངོན་པར་ཞེན་པའི་དབང་གིས་ནང་སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་དང་ཕྱི་རྙེད་བཀུར་བསྟོད་གྲགས་སོགས་ལ་རབ་ཏུ་སྲེད་པས་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཞེན་པ་མི་སྤོང་སྟེ་དེ་གཉིས་ནི་འཇིག་རྟེན་མི་སྤོང་བའི་རྒྱུའམ་འཇིག་རྟེན་ལ་ཆགས་ཤིང་སྲེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པས་སོ། །དེ་བས་ན་སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་པ་དང་རྙེད་སོགས་ལ་སྲེད་པ་འདི་དག་ཡོངས་སུ་སྤོངས་ལ་ཞེས་སྤང་དགོས་པར་བསྟན་ལ།

The world is not relinquished due to the force of fixation on “me” and “mine”: through being attached internally to beings of the world, and through completely craving external things like acquisitions, esteem, praise, and fame. These two are the cause for not relinquishing the world, or are the cause for craving and attachment to the world. Therefore it says that you should relinquish them, saying that attachment [445] to sentient beings and craving for things like acquisitions are to be completely rejected.

ཇི་ལྟར་སྤོང་ན་སྤང་གཉེན་གྱི་འདོར་ལེན་ལ་མཁས་པའི་བློ་གྲོས་དང་ལྡན་པས་དེ་མ་ཐག་འཆད་འགྱུར་གྱི་གཉེན་པོ་འདི་ལྟར་རང་རྒྱུད་ལ་བསྟེན་ནས་སྤྱད་པར་བྱ་བའམ་བརྟག་ཅིང་དཔྱད་པར་བྱའོ་ཞེས་ཆགས་པའི་རྒྱུ་སྤོང་བར་གདམས་པའོ། །

How are they relinquished? Those who are intelligent and wise about the ways of accepting and rejecting what is to be relinquished and its antidote should act like this, or investigate and analyze well, by relying in their mindstreams on the antidote that will be explained next. This is advice for relinquishing the cause of attachment.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གཉིས་པ་༼རྒྱས་པ་བཤད་པ་༽ལ།

A Detailed Explanation 2.2.

དང་པོ་༼འཇིག་རྟེན་སྤང་བ་༽ལ་[p.524]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg

Relinquishing the World 2.2.1.

དང་པོ་༼འཇིག་རྟེན་སྤང་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་པ་༽ནི།

Why the World Should Be Abandoned[p.260]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
2.2.1.1.

ཆགས་པའི་ཕྱིར་དང་རྙེད་སོགས་ལ། །

སྲེད་པས་འཇིག་རྟེན་མི་སྤོང་ཏེ། ། དེ་བས་འདི་དག་ཡོངས་སྤོངས་ལ། །

མཁས་པས་འདི་ལྟར་དཔྱད་པར་བྱ། །

chags pa'i phyir dang rnyed sogs la/_/

sred pas 'jig rten mi spong te/_/ de bas 'di dag yongs spongs la/_/

mkhas pas 'di ltar dpyad par bya/_/

ནང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆགས་པའི་ཕྱིར་དང་ཕྱི་རྙེད་པ་སོགས་ལ་སྲེད་པས་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་འདུ་འཛི་མི་སྤོང་མི་ནུས་པ་དེ་བས་ན་ཆགས་པ་དང་སྲེད་པ་འདི་དག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ལ་བླང་དོར་གྱི་གནས་ལ་ཐོས་བསམ་ཀྱི་བློ་དང་ལྡན་པའི་མཁས་པས་འདི་ལྟར་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་སྤྱད་ན། །

Because of loved ones and desire for gain,

We fail to turn away from worldly things. These, then, are the first things to renounce.

The prudent should conduct themselves like this.

It is because of attachment to our loved ones and because of our desire for property, and so on, that we do not give up—that we cannot give up—the distracting activities of worldly life. Therefore someone who is wise, who has managed to relinquish attachment and desire, and who has received and reflects on the teachings on what to do and what not to do should practice as follows.



[edit]
[edit]