Bodhicaryāvatāra · Verse 8.4


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

शमथेन विपश्यनासुयुक्तः

कुरुते क्लेशविनाशमित्यवेत्य। शमथः प्रथमं गवेषणीयः

स च लोके निरपेक्षयाभिरत्या॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
4

“One who is properly engaged in the cultivation of insight, accompanied by calm, will destroy the afflictions." Knowing this, one should first seek to have calm; and calm arises from equanimity before the delights of the world.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

ཞི་གནས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས། །

ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་བྱས་ནས། ། ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བྱ་དེ་ཡང་ནི། །

འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་མེད་ལ་མངོན་དགས་འགྲུབ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
4

Penetrative insight joined with calm abiding

Utterly eradicates afflicted states. Knowing this, first search for calm abiding,

Found by people who are happy to be free from worldly ties.[p.109]The Way of the Bodhisattva (2006)
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Sachant que la vision supérieure associée au calme mental

Détruit toute émotion négative, Il recherchera d’abord le calme mental, lequel

S’accomplit quand on se détache du monde avec joie.

La visión penetrante asociada a la calma mental

erradica por completo las emociones aflictivas. Sabiendo esto, buscaré primero la calma mental

que encuentran aquellos que con alegría están libres del apego al mundo.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Having understood that superior insight endowed

With calm abiding destroys the afflictions, One should strive first in calm abiding, which in turn

Is attained joyfully by lacking attachment for the world.

Understanding that defilements are completely eliminated

By insight which possesses complete calm abiding, First search for calm abiding; that too

Can be accomplished by genuine joy in detachment from the world.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

ཞི་གནས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས། །

ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་བྱས་ནས། ། ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བྱ་དེ་ཡང་ནི། །

འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་མེད་པ་མངོན་དགས་འགྲུབ། །

alt verse 7.1 tm data
This version differs from it's counterparts.

Vipashyana that is fully endowed with shamatha,

Completely destroys the kleshas. Having understood that, I should first seek shamatha

That is accomplished through the joy of non-attachment.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

ཞི་གནས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས། །

ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་བྱས་ནས། ། ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བྱ་དེ་ཡང་ནི། །

འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་མེད་ལ་མངོན་དགས་འགྲུབ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

ཞི་གནས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས། །

ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་བྱས་ནས། ། ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བྱ་དེ་ཡང་ནི། །

འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་མེད་ལ་མངོན་དགས་འགྲུབ། །

zhi gnas rab tu ldan pa'i lhag mthong gis/_/

nyon mongs rnam par 'joms par shes byas nas/_/ thog mar zhi gnas btsal bya de yang ni/_/

'jig rten chags pa med la mngon dgas 'grub/_/

Understanding that defilements are completely eliminated

By insight which possesses complete calm abiding, First search for calm abiding; that too

Can be accomplished by genuine joy in detachment from the world.

ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ཞི་གནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་ཆོས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དག་གི༵ས་ནི་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཉོན་མོངས་པ་མཐའ་དག་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ན༵ས་ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བར་བྱ་སྟེ།

Understand that the root of samsara, which is all defilements, is eliminated by integrating calm abiding, which is dwelling in possession of single-pointed samadhi, with insight meditation, which is the wisdom that knows the nature of all phenomena exactly.

གཉེན་པོ་མཐར་ཐུག་ལྷག་མཐོང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཞི་གནས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཡང་ནི༵་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བ་ལ་ཆགས་པ་མེད་པར་བསམ་གཏན་ལ་མངོན་པར་དགའ་བས་འགྲུ༵བ་བོ་སྙམ་དུ་ཡིད་ལ་བྱེད་པས་སོ། །གང་པོས་ཞུས་པར་ཡང༌།

First, search for calm abiding, which is the cause of insight meditation. Insight meditation is wisdom, which is the ultimate antidote. The samadhi of calm abiding is only accomplished by detachment from worldly activities and delight in meditative absorption. Thus involve the mind. The Request by Khampo states:[p.269]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

དེ་འདྲའི་ཉོན་མོངས་སྤོང་འདོད་ན། །

རྙེད་པ་རྣམས་ནི་སྤང་བར་བྱ། ། སྤངས་ནས་གནས་དབེན་རབ་གནས་པས། །

སྟོང་པའི་ཆོས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །

Those who wish to discard the defilements
Should abandon acquiring material things.
Having abandoned them, dwell in a well-secluded place,
And meditate the Dharma of emptiness.

ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Identifying the Antidote that Abandons Attachment 1.1.2.1.2.1.2

ཞི་གནས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས། །

ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་བྱས་ནས། ། ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བྱ་དེ་ཡང་ནི། །

འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་མེད་ལ་མངོན་དགས་འགྲུབ། །

zhi gnas rab tu ldan pa'i lhag mthong gis/_/

nyon mongs rnam par 'joms par shes byas nas/_/ thog mar zhi gnas btsal bya de yang ni/_/

'jig rten chags pa med la mngon dgas 'grub/_/

Having understood that superior insight endowed

With calm abiding destroys the afflictions, One should strive first in calm abiding, which in turn

Is attained joyfully by lacking attachment for the world.

དགེ་བའི་དམིགས་པ་གང་ལ་རྩེ་གཅིག་པ་གོམས་པར་བྱས་པས་བྱིང་རྒོད་དང་བྲལ་ཏེ། ལུས་སེམས་ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་བདེ་བ་འདྲེན་པའི་ཞི་གནས་ཀྱི་རྟ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་ས་བོན་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལ་དཔྱད་པ་བྱས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཤིན་སྦྱངས་འདྲེན་ནུས་པའི་ལྷག་མཐོང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ལ་དེ་ལ་ཡང་ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བར་བྱ་སྟེ། ཞི་གནས་སྔོན་དུ་མ་བསྒྲུབས་པར་ལྷག་མཐོང་སྐྱེ་མི་སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ། །

Superior insight into emptiness endowed with the horse of calm abiding that induces the bliss of physical and mental pliancy, which is free from mental sinking and excitement by having meditated single-pointedly on any virtuous object, destroys the afflictions of the three realms including the seeds. Understanding this, one should work towards superior insight, which can induce pliancy by investigating the meaning of the mode of abiding. Therefore one strives initially in calm abiding, as it is impossible to generate superior insight without firstly achieving calm abiding.

ཞི་གནས་དེ་ཡང་ནི་ཕྱི་ནང་གི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་ལ་ཆགས་པ་མེད་པར་མངོན་པར་དགའ་བས་འགྲུབ་སྟེ། དེ་དག་ལ་ཆགས་པས་བྱིང་རྒོད་ཀྱི་དབང་དུ་འགྲོ་བའི་ཕྱིར་རོ། །

Calm abiding is achieved joyfully through a lack of attachment to outer and inner worldly objects such as the body, enjoyments and so forth. If one is attached to them, one will fall under the control of sinking and mental excitement.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ཆགས་སོགས་སྤོང་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོ་ནི།

Next it shows the antidote that dispels things like attachment.[p.677]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

ཞི་གནས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས། །

ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་བྱས་ནས། ། ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བྱ་དེ་ཡང་ནི། །

འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་མེད་ལ་མངོན་དགས་འགྲུབ། །

Special insight completely integrated with calm abiding

destroys the afflictions; knowing this, first one should seek out calm abiding

and accomplish it with joy free from attachment to the world. (8.4)

འོ་ན་དེ་ལྟ་བུའི་གཉེན་པོ་དེ་གང་ཞེ་ན། བྱིང་རྒོད་དང་བྲལ་ཞིང་སེམས་དགེ་བའི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ཤིན་སྦྱངས་ཀྱི་བདེ་བ་འདྲེན་ནུས་པའི་ཞི་གནས་དང༌། དེ་ལྟ་བུའི་ཞི་གནས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེ་དང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བས་ན་ཞི་གནས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་སྟེ་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ལྷག་པར་མཐོང་བའི་ཤེས་རབ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལ་དཔྱད་པ་བྱས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཤིན་སྦྱངས་འདྲེན་ནུས་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་མཐའ་དག་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བྱེད་ནུས་པས་ན་གཉེན་པོ་དངོས་ནི་དེ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས།

You might wonder, “What is this antidote?” It is calm abiding, free from laxity and agitation, with the ability to elicit the ease of pliancy through the power of meditative stabilization that remains one-pointedly on a virtuous observation. Arising from the cause of this kind of calm abiding and united with it is special insight completely integrated with calm abiding. By the power of discerning the meaning of reality through a distinctive wisdom that clearly sees the reality of things as they are, there is the power to destroy the entirety of afflictions of the three realms together with their predispositions through a special insight that can induce pliancy. Thus this itself should be known to be the actual antidote.

ཆགས་སྲེད་སོགས་ཉོན་མོངས་སྤོང་བར་འདོད་པས་ཐོག་མར་ལྷག་མཐོང་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཞི་གནས་མཚན་ཉིད་ཚང་བར་བཙལ་བར་བྱ་དགོས་ཏེ་སྤང་བྱ་ཉོན་མོངས་འཇོམས་པ་ལ་གཉེན་པོ་ལྷག་མཐོང་དགོས་དེ་ལ་དེའི་རྟེན་ཞི་གནས་དགོས་པ་གང་ཞིག་ཐོག་མར་ཞི་ལྷག་གསར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ཞི་གནས་སྔོན་དུ་མ་བསྒྲུབས་པར་ལྷག་མཐོང་སྐྱེ་མི་སྲིད་པས་སོ་ཞེས་དེ་གཉིས་ཀྱི་གོ་རིམ་ངེས་པའི་ཚུལ་གཙོ་བོར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ལྷག་མཐོང་གི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཞི་གནས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ཡང་ནི་ཕྱི་ནང་གི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཆགས་པ་མེད་ཅིང་བསམ་གཏན་སྒོམ་པ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བས་འགྲུབ་ཀྱི་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ལ་ཆགས་པས་ནི་སེམས་བྱིང་རྒོད་སོགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མི་མཐུན་[p.475]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ཕྱོགས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྲོ་བས་སོ། །

With the wish to eliminate afflictions such as attachment and craving, first you should seek out a genuine calm abiding that supports this special insight. The antidotal special insight is necessary to eliminate the afflictions to be relinquished. Also, calm abiding is needed to support special insight and should be accomplished first when it is newly established. This is because it is impossible for special insight to arise newly if it is not preceded by calm abiding. This mainly shows the certain sequence of these two. This meditative stabilization, which is calm abiding that is the cause of special insight, is accomplished with joy in the cultivation of meditative concentration that is free from attachment to the inner and outer worlds. It is not accomplished otherwise because being attached to the world leads to falling under the power of the discordant factors of meditative stabilization, such as laxity and agitation.

ཞི་ལྷག་གི་དོན་དེ་ལྟར་ཡིན་པར་མདོ་དགོངས་འགྲེལ་དུ་གསུངས་ལ། དེ་དང་མཐུན་པར་དཀོན་མཆོག་སྤྲིན་ལས་ཀྱང༌། ཞི་གནས་ནི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པའོ། །ལྷག་མཐོང་ནི་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆོས་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའོ། །ཞེས་སོགས་མདོ་དང༌། བྱམས་པས།

The Explaining the Intent Sūtra describes the meaning of calm abiding and special insight in this way. In accord with it, the Cloud of Jewels says: “Calm abiding is a single-pointed mind. Special insight is discerning phenomena as they are.”1254Cloud of Jewels Sūtra, 146a–b. This is in a sūtra, and Maitreya said:

ཡང་དག་གནས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། །

སེམས་ལ་སེམས་ནི་འཇོག་ཕྱིར་དང༌། ། ཆོས་རབ་རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་ཕྱིར། །

ཞི་གནས་དང་ནི་ལྷག་མཐོང་ཡིན། །

Based on correct abiding,
since the mind is placed upon mind and
since phenomena are discerned,
they are calm abiding and special insight.1255Maitreya, Ornament of the Mahāyāna Sūtras, 19.67, 31a.[p.678]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

ཞེས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ས་སྒོམ་རིམ་སོགས་བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ལས་ཀྱང་སེམས་དགེ་བའི་དམིགས་པ་ལ་རྩེ་གཅིག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞི་གནས་དང་། ཤེས་བྱའི་དོན་ཡང་དག་པར་རབ་ཏུ་འབྱེད་པའི་ཤེས་རབ་ལ་ལྷག་མཐོང་དུ་གསུངས་སོ། །ཞི་གནས་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷག་མཐོངསྐྱེ་བའང་། བསླབ་བཏུས་སུ། མཉམ་གཞག་ཡང་དག་ཇི་བཞིན་དུ། །ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་སོགས་གསུངས་ནས། ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པའི་ལུང་དྲངས་པ་སྔར་བཤད་ཟིན་ལྟར་ཏེ། དེས་ནི་བྱིང་རྒོད་ཀྱིས་མི་མཉམ་པ་མེད་པའི་ཞི་གནས་ཀྱི་མཉམ་གཞག་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བརྟགས་ན་ཡང་དག་པའི་དོན་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། ཕར་བསྡུས་སུའང་།

Similarly, several treatises, such as the Bodhisattva Grounds and the Stages of Meditation, describe calm abiding as the meditative stabilization of the mind one-pointedly observing virtue, and special insight as the wisdom that completely discerns the correct meaning of objects of knowledge. Special insight arises based on calm abiding, as the Anthology of [446] Training says: “It is known as it is in genuine equipoise,”1256Śāntideva, Anthology of Training Verses, v. 9ab, 2a; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, lxxiv. and it cites a passage from the Compendium of Dharma mentioned above.1257See commentary under 5.54. Thus it shows that the genuine meaning is known through investigating with wisdom integrated with an equipoise of calm abiding, without the imbalances of laxity and agitation. The Condensed Perfections says:

དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །

བསམ་གཏན་ཚུལ་ལ་བརྩོན་པར་བྱ། ། འཇིག་རྟེན་ཕན་པའི་རྣམ་པ་དག །

ཡེ་ཤེས་སྣང་བས་བདེ་བར་འགྲུབ། །

In order to generate gnosis
one should strive in the ways of meditative concentration.
The purity that benefits the world is
ignited by wisdom, accomplishing bliss.

བསམ་གཏན་ཚུལ་གྱིས་སེམས་དག་ན། །

སྟོན་གྱི་དུས་ཀྱི་སྤྲིན་བསལ་པའི། ། མཁའ་ལ་ཟླ་བ་གསལ་བ་ལྟར། །

ཡེ་ཤེས་ཁྱད་དུ་དང་བར་འགྱུར། །

When the mind is made pure by meditative concentration,
like the clear moon
in a cloudless autumn sky,
there is a special clarity of gnosis.1258Āryaśūra, Condensed Perfections, 5.1–2, 228b.

ཞེས་གསུངས་ལ། མདོ་དགོངས་འགྲེལ་དང་བྱང་ས་སོགས་ལས་ཀྱང་ཞི་གནས་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ལྷག་མཐོང་སྒོམ་པར་གསུངས་ཤིང་། དབུ་མ་སྙིང་པོ་དང་སྒོམ་རིམ་གསུམ་སོགས་ལས་ཀྱང་ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་ཏེ་དེ་ནས་ལྷག་མཐོང་སྒོམ་པར་བཤད་ལ། སྔ་མ་ལ་རྟེན་ཕྱི་མ་སྐྱེ། ཞེས་ཕར་ཕྱིན་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསླབ་པ་སྐྱེ་བའི་རིམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དོན་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དགོངས་འགྲེལ་ལས། བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་གནོན་ཏོ། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་བག་ལ་ཉལ་ལེགས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་གསུངས་ལ་སྒོམ་རིམ་བར་པ་ལས་ཀྱང་། དེ་བས་ན་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབྱུང་བར་འདོད་པས་ཞི་གནས་ལ་གནས་ནས་ཤེས་རབ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར།

The Explaining the Intent Sūtra and the Bodhisattva Grounds also say to cultivate special insight based on the attainment of calm abiding. Texts like the Essence of Madhyamaka and the Stages of Meditation trilogy as well explain that you should first seek out calm abiding and then cultivate special insight. “The latter arises based on the former”; this is the process of the last two perfections. Also, it should be known that this is the meaning of the stages of arising of the trainings too: the training in wisdom arises based on the training in meditative stabilization. Further, the Explaining the Intent Sūtra says: “Meditative concentration suppresses the afflictions. Wisdom completely destroys their latencies.”1259Explaining the Intent Sūtra (Saṃdhinirmocanasūtra, H. 109), 67a.
The middle Stages of Meditation says: “Thus, with a wish for completely pure gnosis to arise that eliminates all obscurations, one should remain in calm abiding and cultivate wisdom.”1260Kamalaśīla, Stages of Meditation II, 44b–45a.

བསམ་གཏན་ས་དྲུག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷག་མཐོང་གི་ངོ་བོར་གྱུར་པའི་མཐོང་ལམ་གྱིས་མཐོང་སྤང་གི་ཉོན་མོངས་པའི་ས་བོན་སྤོང་ལ། ཟག་མེད་ས་དགུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷག་[p.476]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
མཐོང་གི་ངོ་བོར་སྐྱེས་པའི་སྒོམ་ལམ་ཟག་མེད་ཀྱིས་སྒོམ་སྤང་གི་ཉོན་མོངས་ས་བོན་དང་བཅས་པ་སྤོང༌བར་བྱེད་དོ། །

The path of seeing that is the essence of the special insight that relies on the stabilization of the six stages of meditative concentration eliminates the potentials for the afflictions to be removed on the path of seeing. The uncontaminated path of meditation that arises with the essence of the special[p.679]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
insight that relies on the uncontaminated nine stages of meditative stabilization eliminates the afflictions to be removed on the path of meditation along with their potentials.

བསམ་གཏན་ས་དྲུག་ནི། བསམ་གཏན་དང་པོའི་ཉེར་བསྡོགས། བསམ་གཏན་གྱི་དངོས་གཞི། བཞི་བསམ་གཏན་དང་པོའི་དངོས་གཞི་ཁྱད་པར་ཅན་དང་དྲུག་ཡིན་ལ། ཟག་མེད་ས་དགུ་ནི། དེ་དྲུག་གི་སྟེང་དུ་གཟུགས་མེད་དང་པོ་གསུམ་གྱི་དངོས་གཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྣན་པའོ། །བསམ་གཏན་གྱིས་ཆགས་སྡང་སོགས་མགོ་གནོན་པར་བྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་རྒྱུ་མཚན་ལས་ཉོན་མོངས་ཀྱི་གཉེན་པོ་བྱེད་པར་གསུངས་ཤིང་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་ནས་མངོན་ཤེས་སོགས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཡང་གསུངས་ཏེ། དཔའ་བོས།

The six stages of meditative concentration are: (1) the preparation for the first concentration, (2–5) the main parts of the four concentrations, and (6) the distinctive main part of the first concentration. The nine uncontaminated stages are, in addition to these six, the meditative stabilizations of the main parts of the first three formless absorptions. Since meditative concentration suppresses things like attachment and anger, it is said to be an antidote to the afflictions. Also, all the qualities of things like paranormal powers are said to be achieved based on meditative concentration. Āryaśūra said:

ཉོན་མོངས་དགྲ་ཡི་སྡེ་ཚན་རྣམས། །

བསམ་གཏན་ལྡན་པས་ཟིལ་མནན་ནས། ། ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་དཔལ་རྣམས་འཐོབ། ། བྱང་ཆུབ་ཡང་དག་རབ་སྦྱིན་ཞིང༌། ། འཆི་མེད་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་པ། ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ། ། ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ཡི། ། རྒྱུ་ནི་བསམ་གཏན་ཡིན་པ་རུ།་།

བློ་ལྡན་དེ་ཡིས་རབ་ཏུ་གསུངས། །

Those with meditative concentration overcome
the hordes of enemies that are the afflictions and
then attain the glories of authentic awakening.
Bestowing authentic awakening,
meditative concentration is the cause
for the arising of immortality and
the cause that eliminates all faults,
like attachment and anger—
this is what the intelligent ones [447] say.1261Āryaśūra, Treasure Trove of Precious Sayings, 189a.

ཞེས་དང་། སྡུད་པར་ཡང༌།

The Verse Summary of the Perfection of Wisdom says:

བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྨད་པ་འདོར། ། རིག་དང་མངོན་པར་ཤེས་དང་ཏིང་འཛིན་མངོན་པར་སྒྲུབ། །ཅེས་སོ། །

With meditative concentration, desired objects are cast aside and
awareness, paranormal powers, and meditative stabilization are achieved.1262Verse Summary of the Perfection of Wisdom, 214b.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

ཞི་གནས་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་གིས། །

ཉོན་མོངས་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་ཤེས་བྱས་ནས། ། ཐོག་མར་ཞི་གནས་བཙལ་བྱ་དེ་ཡང་ནི། །

འཇིག་རྟེན་ཆགས་པ་མེད་ལ་མངོན་དགས་འགྲུབ། །

zhi gnas rab tu ldan pa'i lhag mthong gis/_/

nyon mongs rnam par 'joms par shes byas nas/_/ thog mar zhi gnas btsal bya de yang ni/_/

'jig rten chags pa med la mngon dgas 'grub/_/

ཆོས་ཡང་དག་པར་སྡུད་པ་ལས། ཡིད་མཉམ་པར་བཞག་པ་ལས་ཡང་དག་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སེམས་བཏང་འགྲོ་བཞག་སྡོད་ལ་རང་དབང་འབྱོར་བ་ཤིན་སྦྱོང་གི་བདེ་བའི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའམ་ཉེར་བསྡོག་མི་ལྕོགས་མེད་པ་ལ་སོགས་པའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་ཞི་གནས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པའི་ལྷག་མཐོང་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལུགས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཤེས་པའི་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་དག་གིས་ཉོན་མོངས་པ་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་

Penetrative insight joined with calm abiding

Utterly eradicates afflicted states. Knowing this, first search for calm abiding,

Found by people who are happy to be free from worldly ties.[p.109]The Way of the Bodhisattva (2006)
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.

IIt is said in the Dharmasangiti-sutra, “When the mind is placed in meditative equipoise, one can see things perfectly, as they are.” Accordingly, when the states of movement and stillness in the mind have been brought under control, the mind remains one-pointedly in the state characterized by the bliss that arises from its perfect flexibility. That is, it dwells in the “all-sufficing preparatory stage”169nyer bsdogs mi lcogs med. See Treasury, p. 241. to the first samadhi and so on. This is the concentration of calm abiding or shamatha. When this is united with penetrative insight or vipashyana, the wisdom that understands the ultimate mode of being of phenomena, the afflictive states will be utterly banished, together with their seeds and habitual tendencies.

ཤེས་པར་བྱས་ནས་ཐོགས་མར་སེམས་གནས་ཐབས་དགུ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་ཞི་གནས་བཙལ་ཞིང་སྒྲུབ་པར་བྱ་དགོས་ལ། ལྷག་མཐོང་གི་རྒྱུའམ་རྟེན་ཞི་གནས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་[p.525]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
དེ་ཡང་ནི་ནང་སེམས་ཅན་དང་ཕྱི་རྙེད་སོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྣམས་ལ་སེམས་ཆགས་པ་མེད་པར་གནས་དབེན་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་མངོན་དགས་སྟེ་མངོན་པར་དགའ་བས་འགྲུབ་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་ཏེ་དེ་ལྟར་ཡང་དག་པའི་ལམ་གྱི་འཇུག་རིམ་མ་ནོར་བ་སྟེ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་དབྱིག་གཉེན་གྱིས། །

Knowing this, we should first pursue, or rather accomplish, through the application of many methods, the calm abiding of the mind. This concentration of calm abiding, which is the cause or basis of penetrative insight, is achieved by those who renounce attachment to the world (in the sense both of possessions and of other beings), who dwell in solitude, and who train in concentration with unfeigned joy. No one else can manage it. The unfailing way to engage gradually in the perfect path has been described by Vasubandhu, the second Buddha:

ཚུལ་གནས་ཐོས་དང་བསམ་ལྡན་པས། ། བསྒོམ་པ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །

Observe the discipline. Listen and reflect upon the teachings.
Then apply yourself to meditation.

ཞེས་དང༌། ཤེས་རབ་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀ་ཡིན་ཏེ། མགོན་པོ་ཀླུས།

And he also said, “Wisdom is both the cause and the effect of concentration.” The protector Nagarjuna has likewise declared:

ཤེས་རབ་མེད་པར་བསམ་གཏན་ཡོད་མིན་ཏེ། །

བསམ་གཏན་མེད་པར་ཡང་ནི་ཤེས་རབ་མེད། ། གང་ལ་དེ་གཉིས་ཡོད་པས་སྲིད་པ་ཡི། །

རྒྱ་མཚོ་གནག་རྗེས་ལྟ་བུར་འཚལ་བར་བགྱི། །

Where there is no wisdom, neither is there concentration;
Where there is no concentration, wisdom there is none.
All those endowed with both will quaff
The ocean of existence in a single drop.

ཞེས་དང༌། གང་པོས་ཞུས་པ།

And in the Purnaparipriccha-sutra it is said:[p.261]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.

དེ་འདྲའི་ཉོན་མོངས་སྤང་འདོད་ན། །

རྙེད་པ་རྣམས་ནི་སྤོང་བར་བྱ། ། སྤངས་ནས་གནས་དབེན་རབ་གནས་པས། །

སྟོང་པའི་ཆོས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །

If thus you wish to rid yourself of the afflictions,
Rid yourself of all your goods.
Once rid of them, remain in perfect solitude
And meditate on emptiness.



[edit]
[edit]