Bodhicaryāvatāra · Verse 8.5


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

कस्यानित्येष्वनित्यस्य स्नेहो भवितुमर्हति। येन जन्मसहस्राणि द्रष्टव्यो न पुनः प्रियः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
5

Why should one impermanent being become attached to another impermanent being, since one will not see again one’s beloved for a thousand lives?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

མི་རྟག་སུ་ཞིག་མི་རྟག་ལ། །

ཡང་དག་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡོད། ། དེས་ནི་ཚེ་རབས་སྟོང་ཕྲག་ཏུ། །

སྡུག་པ་མཐོང་བར་ཡོང་མི་འགྱུར། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
5

Beings, brief, ephemeral,

Who strongly cling to what is also transient, Will catch no glimpse of those they love

For many thousands of their future lives.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Quel être impermanent peut vraiment

S’attacher à ce qui ne dure pas ? Pendant des milliers d’existences

Il ne verra plus ceux que tant il aimait.

Seres efímeros que se apegan férreamente

a quienes también son transitorios, durante miles de vidas futuras

no volverán a ver a esos seres queridos.[p.130]La Práctica del Bodisatva
Hervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

An impermanent person strongly attached

To an impermanent person Will not see anything beautiful

For thousands of lifetimes.

How can the impermanent

Be genuinely attached to the impermanent? Because of it, the attractive

Cannot be seen for thousands of lives.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

མི་རྟག་སུ་ཞིག་མི་རྟག་ལ། །

ཡང་དག་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡོད། ། དེས་ནི་ཚེ་རབས་སྟོང་ཕྲག་དུ། །

སྡུག་པ་མཐོང་བར་ཡོང་མི་འགྱུར། །

alt verse 7.2 tm data
This version differs from it's counterparts.

Excessive attachment that someone who is impermanent

Has for others who are impermanent Results in not being able to see one’s loved ones

For one thousand lifetimes.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

མི་རྟག་སུ་ཞིག་མི་རྟག་ལ། །

ཡང་དག་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡོད། ། དེས་ནི་ཚེ་རབས་སྟོང་ཕྲག་ཏུ། །

སྡུག་པ་མཐོང་བར་ཡོང་མི་འགྱུར། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)རྒྱས་བཤད་ལ།

2. Detailed explanation 1.2.2.1.2

འདུ་འཛི་སྤང་ཚུལ་དང༌། དབེན་པ་བསྟེན་ཚུལ་ལོ། །

This has two parts:

1. How to abandon busy projects,

2. How to rely on isolation.
1.2.2.1.2

དང་པོ་ལ།

1. How to abandon busy projects 1.2.2.1.2.1

མཛའ་བཤེས་ལ་ཆགས་པའི་ཉེས་དམིགས།

བྱིས་པ་དང་འགྲོགས་པ་སྤང་བ། རྙེད་བཀུར་ལ་སྙིང་པོ་མེད་ཚུལ།

འཇིག་རྟེན་ལ་ཞེན་པ་སྤང་བའོ། །

This has four parts:

1. Disadvantages of attachment to friends and relatives, 2. Abandon association with the childlike, 3. Material gain and veneration lack essence,

4. Discard clinging to the world.
1.2.2.1.2.1

དང་པོ་ལ་གཉིས་ལས།

1. Disadvantages of attachment to friends and relatives 1.2.2.1.2.1.1

This has two parts:

1. How anxiety is produced,

2. How Dharma declines.
1.2.2.1.2.1.1

(དང་[p.-245]རབ་གསལ་སྣང་བ་
པོ་)གདུང་བ་སྐྱེད་ཚུལ་ནི།

1. How anxiety is produced 1.2.2.1.2.1.1.1

མི་རྟག་སུ་ཞིག་མི་རྟག་ལ། །

ཡང་དག་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡོད། ། དེས་ནི་ཚེ་རབས་སྟོང་ཕྲག་ཏུ། །

སྡུག་པ་མཐོང་བར་ཡོང་མི་འགྱུར། །

mi rtag su zhig mi rtag la/_/

yang dag chags par byed pa yod/_/ des ni tshe rabs stong phrag tu/_/

sdug pa mthong bar yong mi 'gyur/_/

How can the impermanent

Be genuinely attached to the impermanent? Because of it, the attractive

Cannot be seen for thousands of lives.

སེམས་ལྡན་རང་ཉིད་ཀྱང་མི་རྟག་པར་གྱུར་པ་སུ་ཞིག་བུ་དང་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པའི་མཛའ་བཤེས་མི་རྟག་ཅིང་མི་བརྟན་པ་རྣམས་ལ༵་ཡང་དག་པར་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡོ༵ད་དེ་དེ་ནི་རིགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཆགས་པ་དེས་ནི་འཕྲལ་ལ་གདུང་བར་མ་ཟད་ཚེ་རབས་སྟོང་དག་དུ༵འང་སྡུག་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བར་མཐོང་བར་ཡོང་ཡེ་མི་འགྱུ༵ར་ཞིང་

All sentient beings, including oneself are impermanent. Children, spouses, friends, and relatives are also impermanent and unstable. It is unsuitable to be strongly attached to them. That attachment not only brings mental anxiety in the short term, also for thousands of future lives, the enticing and attractive objects will not be seen.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ལ་གཉིས།

The Method for Generating the Antidote 1.1.2.1.2.2

དང་པོ་ལ་གཉིས།

Abandoning Attachment to the Inner Object of Sentient Beings 1.1.2.1.2.2.1

དང་པོ་ལ་ལྔ།

The Faults of Attachment 1.1.2.1.2.2.1.1

དང་པོ་ནི།

One Will Not Meet with the Desired Object 1.1.2.1.2.2.1.1.1

མི་རྟག་སུ་ཞིག་མི་རྟག་ལ། །

ཡང་དག་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡོད། ། དེས་ནི་ཚེ་རབས་སྟོང་ཕྲག་ཏུ། །

སྡུག་པ་མཐོང་བར་ཡོང་མི་འགྱུར། །

mi rtag su zhig mi rtag la/_/

yang dag chags par byed pa yod/_/ des ni tshe rabs stong phrag tu/_/

sdug pa mthong bar yong mi 'gyur/_/

An impermanent person strongly attached

To an impermanent person Will not see anything beautiful

For thousands of lifetimes.

ཆགས་པའི་ཉེས་དམིགས་ནི་རང་ཉིད་མྱུར་དུ་འཆི་བའི་མི་རྟག་པ་སུ་ཞིག་གཉེན་བཤེས་སོགས་མི་རྟག་པ་ལ་ཡང་དག་པར་ཆགས་[p.292]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
པར་བྱེད་པ་ཡོད་སྡུག་པ་ལ་ཆགས་པ་དེས་ནི་རྣམ་སྨིན་ཚེ་རབས་སྟོང་ཕྲག་ཏུ་ཡང་འདོད་པའི་ཡུལ་སྡུག་པ་མཐོང་བར་མི་ཡོང་སྟེ་གཏན་ནས་མཐོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །

The faults of attachment: Who that is impermanent and dying soon can be strongly attached to family and friends that are also impermanent? They, who are thus attached to the beautiful, will not see anything beautiful in the thousands of lifetimes that are karmic ripening results.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནང་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་ཆགས་པ་སྤོང་བ་ནི།

Relinquishing attachment internally to beings of the world 8.1.3.1.1

On the problems of attachment to loved ones, next it shows the problems of not encountering desired objects:

མི་རྟག་སུ་ཞིག་མི་རྟག་ལ། །

ཡང་དག་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡོད། ། དེས་ནི་ཚེ་རབས་སྟོང་ཕྲག་ཏུ། །

སྡུག་པ་མཐོང་བར་ཡོང་མི་འགྱུར། །

Impermanent beings

who are attached to what is impermanent will not see their beloved

for a thousand generations. (8.5)[p.680]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

དེ་ཡང་གཉེན་བཤེས་ལ་ཆགས་པའི་ཉེས་དམིགས་ལ། འདོད་པའི་ཡུལ་དང་མི་འཕྲད་པ་སོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་ནི།

རང་ཉིད་ཀྱང་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་བའི་མི་རྟག་པ་སུ་ཞིག་མི་རྟག་ཅིང་མི་བརྟན་པའི་བུ་དང་ཆུང་མ་སོགས་ཀྱི་གཉེན་བཤེས་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པར་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡོད་དེ། དེ་དག་ལ་ཆགས་པའི་ཉེས་པ་དེས་ནི་ཚེ་འདི་ལ་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད་པར་མ་ཟད་འཁོར་བར་འཁོར་བའི་ཚེ་རབས་སྟོང་ཕྲག་དག་ཏུ་ཡང་ལས་ངན་པའི་རྣམ་སྨིན་གྱི་འབྲས་བུ་མི་འདོད་པ་ཁོ་ན་དང་འཕྲད་པར་འགྱུར་བ་ལས་སྡུག་པ་དང་ཡིད་དུ་འོང་པའི་འདོད་པའི་ཡུལ་མཐོང་བར་ནི་ཡོང་ཡེའམ་རྣམ་པ་ཀུན་ནས་མི་འགྱུར་ལ།

Those who are themselves impermanent and close to death are completely attached to their impermanent and unreliable loved ones, like sons and wives. The problems caused by attachment to them is not only the suffering that is brought on in this life but the exclusively unwanted effects encountered as the result of the maturation of negative actions in thousands of generations of wandering in cyclic existence. Thereby they will never see the objects they long for that are attractive and beloved.

ཆགས་པའི་ཡུལ་སྡུག་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་མ་མཐོང་ཞིང་དེ་དང་མ་འཕྲད་ན་ནི་ཡིད་དགའ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང་མི་དགའ་ཞིང་ཡིད་མི་བདེ་བས་རྒྱུད་འཁྲུགས་ཤིང་གཡེངས་པར་གྱུར་ན་ཡིད་ཀྱང་ནང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་མི་འགྱུར་ལ། བརྒྱ་ལ་འདོད་པའི་ཡུལ་སྡུག་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་མཐོང་བར་གྱུར་ན་ཡང་དེས་ནམ་ཡང་ངོམས་ཤིང་ཆོག་པར་མི་འགྱུར་བས་སླར་ཡང་སྔར་མ་མཐོང་བའི་སྐབས་སུ་གསར་དུ་ཅི་ནས་ཀྱང་མཐོང་བར་འདོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་སྲིད་པས་སེམས་ཡོངས་སུ་གདུང་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ཀྱི་[p.477]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ཉེས་པ་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་ཡོན་གྱིས་མི་ངོམས་པ་ནི། རྒྱ་ཆེ་རོལ་བ་ལས།

When the attractive and beloved objects of attachment are not seen or encountered, it brings sadness and dejection, by which the mind is disturbed and distracted. When this happens one will not be able to set the mind internally in an equipoise of meditative stabilization. On the rare occasion when an attractive and beloved object that is longed for is seen, there is never satisfaction or contentment with this. Once again there is a time like before when it is longed to be seen anew. This is the way that existence completely torments the mind; it generates these kinds of faults. There is no satisfaction from sense objects, as the Vast Display says:

འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དག་གི་དགའ་བ་ནི། ། ལན་ཚའི་ཆུ་འཐུང་བཞིན་དུ་ངོམས་མི་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །

Joy in the sense objects
does not bring satisfaction, like drinking salt water.1263Vast Display Sūtra, 37b.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གཉིས་པ་༼ནང་སེམས་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ལ་སྲེད་པ་སྤོང་བར་བྱ་བ་༽ནི།

Giving up Attachment to Beings 2.2.1.2.

མི་རྟག་སུ་ཞིག་མི་རྟག་ལ། །

ཡང་དག་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡོད། ། དེས་ནི་ཚེ་རབས་སྟོང་ཕྲག་ཏུ། །

སྡུག་པ་མཐོང་བར་ཡོང་མི་འགྱུར། །

mi rtag su zhig mi rtag la/_/

yang dag chags par byed pa yod/_/ des ni tshe rabs stong phrag tu/_/

sdug pa mthong bar yong mi 'gyur/_/

རང་ཉིད་རྟག་བརྟན་མེད་པས་མི་རྟག་པ་སུ་ཞིག་གྲོགས་གཉེན་བཤེས་རྟག་བརྟན་མེད་པས་མི་རྟག་པ་རྣམས་ལ་ཡང་དག་པའམ་ངེས་པར་ཆགས་པར་བྱེད་པ་ཡོད་དེ་དེ་ལ་ཆགས་པར་བྱེད་མི་རིགས་[p.526]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
སོ། །ཆགས་ན་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཆགས་པ་དེས་ནི་གནས་སྐབས་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ཚེ་རབས་སྟོང་ཕྲག་དག་ཏུ་ཡང་སྙིང་ལ་སྡུག་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྐྱིད་དགའ་ཅུང་ཟད་ཙམ་མཐོང་ཞིང་ཐོབ་པར་ཡོང་ཡེ་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །

Beings, brief, ephemeral,

Who strongly cling to what is also transient, Will catch no glimpse of those they love

For many thousands of their future lives.

Because no one is permanent and everlasting, people find themselves in a situation in which, being impermanent themselves, they are strongly attached to what is also ephemeral, namely, their relatives and friends. It is not wise to be attached in this way because those who have such longings will [inevitably] lose the happiness of seeing those they love—and this is a separation that lasts not just for a few moments, but for thousands of lives.



[edit]
[edit]