8.175

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.175


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

अस्यैवं पतितस्यापि सर्वापीयं वसुंधरा। नालं पूरयितुं वाञ्छां तत्कोऽस्येच्छां करिष्यति॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
175

But no matter how many times it is reborn, the whole earth will not be enough to satisfy its desires. Who then will meet its wishes?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེ་ལྟར་ལྟུང་བ་དེ་ཡི་ཡང་། །

འདོད་པ་ས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། རྫོགས་པར་ནུས་པ་ཡོད་མིན་ན། །

དེ་ཡི་འདོད་པ་སུས་བྱེད་ནུས། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
175

For those who sink to such a pass,

The earth and all it holds Are powerless to satisfy.

For who can give them all they crave?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

La terre entière ne suffirait pas

À combler les désirs De celui qui a chu de la sorte :

Qui donc pourrait le satisfaire ?

Para los que caen en ese estado

no hay nada en este mundo que pueda satisfacer sus deseos.

¿Quién podrá entonces satisfacerlos?

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

If the desires of

That fallen thus cannot be fulfilled By all the whole world,

Then who can fulfill its wishes?

Even falling like that,

Desire can not be fulfilled Even by the entire earth.

Who could fulfill such desires?

shift + scroll / swipe
Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེ་ལྟར་ལྷུང་བ་དེ་ཡི་ཡང་། །

འདོད་པ་ས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། རྫོགས་པར་ནུས་པ་ཡོད་མིན་ན། །

དེ་ཡི་འདོད་པ་སུས་བྱེད་ནུས། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

དེ་ལྟར་ལྟུང་བ་དེ་ཡི་ཡང་། །

འདོད་པ་ས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། རྫོགས་པར་ནུས་པ་ཡོད་མིན་ན། །

དེ་ཡི་འདོད་པ་སུས་བྱེད་ནུས། །

de ltar lhung ba de yi yang /_/

'dod pa sa 'di thams cad kyis/_/ rdzogs par nus pa yod min na/_/

de yi 'dod pa sus byed nus/_/

Even falling like that,

Desire can not be fulfilled Even by the entire earth.

Who could fulfill such desires?

དེ་ལྟར་ལུས་ལ་ཆགས་པས་གཟེ་རེ་ཅན་དུ་ལྷུང་བ་དེ་ཡི་ཡ༵ང་འདོད་པའི་ཁྱད་པར་རྣམས་ས་ཆེན་པོ་འདི་ཐམས་ཅད་གང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི༵ས་ཀྱང་རྫོགས་པར་ནུས་པ་ཡོད་པ་མིན་ན༵་བརྐམ་ཆགས་ཅན་འདི་ཡི་འདོད་པ་སུས་སྐོང་བར་བྱེད་ནུ༵ས་ཏེ། དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ང་ལ་ནུས་གླིང་བཞིའི་བདག་པོ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྟན་བྱེད་ཐོབ་ཀྱང་མ་ཚིམ་པར་ལྷུང་བ་བཞིན་ནོ། །

Thus, this body becomes feeble through attachment. The characteristic of its desire cannot be fulfilled even with wealth that covers the entire earth, so then who could fulfill the desires of this excessively lustful one? This is like King Ngalenu who became the owner of four continents, and even gained half of the throne of Indra, king of the gods, but as he was still not satisfied, fell to earth again.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ལ་གསུམ།

Investigating the Faults of the Body 1.1.3.2.2.3.2.3

དང་པོ་ལ་གཉིས།

The Fault of Not Knowing Contentment 1.1.3.2.2.3.2.3.1

དང་པོ་ནི།

The Faults of Craving the Body 1.1.3.2.2.3.2.3.1.1

དེ་ལྟར་ལྟུང་བ་དེ་ཡི་ཡང་། །

འདོད་པ་ས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། རྫོགས་པར་ནུས་པ་ཡོད་མིན་ན། །

དེ་ཡི་འདོད་པ་སུས་བྱེད་ནུས། །

de ltar lhung ba de yi yang /_/

'dod pa sa 'di thams cad kyis/_/ rdzogs par nus pa yod min na/_/

de yi 'dod pa sus byed nus/_/

If the desires of

That fallen thus cannot be fulfilled By all the whole world,

Then who can fulfill its wishes?

གཞན་དོན་བྱེད་འདོད་པས་སྲེད་པས་ལུས་བསྐྱང་བར་བྱའོ་ཞེ་ན།

Argument: Since one wishes to work for others one should support the body on the basis of craving.

དེ་ནི་མི་རིགས་ཏེ་ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་རང་གི་ལུས་འདི་ནི་སྲེད་པས་གཅེས་པར་བཟུང་ནས་ཟས་གོས་སོགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པ་སྟེ་བསྐྱངས་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་ནི་འདོད་པ་ཅུང་ཟད་ཙམ་མ་གྲུབ་ན་ཡང་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་འབྱུང་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་ཆུང་ངུ་ཡང་མི་བཟོད་པའི་བཟེ་རེ་ཅན་དུ་འགྱུར་བ་ཉིད་དུ་ལྟུང་བས་ཤིན་ཏུ་བསྐྱང་དཀའ་བར་འགྱུར་རོ། །

Answer: This is unsuitable. However much we work at supporting this body with food and such, on the basis of cherishing it that much through craving, although not achieving the slightest of one’s wishes, one will receive great suffering. It will be very hard to support it because it falls into the very stage of extreme fragility that makes it hard for it to bear even small sufferings.

དེས་ཅིར་འགྱུར་ཞེ་ན་

Question: If that happens, how will it be then?

དེ་ལྟར་ལྟུང་བ་དེ་ཡི་ཡང་སྲེད་པ་ལེགས་པར་འཕེལ་ནས་འདོད་པས་ས་འདིའི་སྟེང་གི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་འདོད་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་ནུས་པ་ཡོད་པ་མིན་ན་སྲེད་པ་དེའི་འདོད་པ་རྫོགས་པར་སུས་བྱེད་ནུས་ཏེ་འདོད་ཡོན་ལ་སྲེད་པས་ངོམས་པ་མི་སྲིད་དོ། །དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ང་ལས་ནུ་གླིང་བཞི་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྟན་གྱི་ཕྱེད་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པས་ཀྱང་མ་ངོམས་པར་གསུངས་པ་བཞིན་ནོ། །

Answer: Having increased the craving of that fallen thus, even all the enjoyments on this earth cannot fulfill these desires. If that is so, then who can fulfill the desires of this craving? There is no satisfaction in craving sense objects. For example, the King Mandhata had use of the four continents and half of Indra’s seat, yet he was not satisfied.[p.52]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

འདོད་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་བཞིན་དུ་འདོད་པ་ལ་ལྷག་པར་ཡང་སྲེད་པས་ནི་ཆགས་སྡང་སོགས་ཀྱིས་ཉོན་མོངས་དང་། དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཀྱི་བསམ་པ་ཉམས་པར་འགྱུར་ཞིང་ཡིད་མི་བདེ་འབའ་ཞིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །

One cannot fulfill desire, but by craving desire objects the afflictions such as anger and attachment are generated, thoughts belonging to the virtuous side degenerate and only mental unhappiness is produced.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ལུས་ཚར་གཅོད་པ་ནི།

Ultimatum for the body 8.1.3.2.2.2.3.2.2

To control the body when carrying out the practice [534] in endeavor, next it shows the problems of attachment and fixation to the body and so on:

དེ་ལྟར་ལྟུང་བ་དེ་ཡི་ཡང་། །

འདོད་པ་ས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། རྫོགས་པར་ནུས་པ་ཡོད་མིན་ན། །

དེ་ཡི་འདོད་པ་སུས་བྱེད་ནུས། །

Once having fallen to this state,

if everything on earth cannot fulfill this desire,

who can satisfy its desire? (8.175)

དེའང་སྦྱོར་བས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་དུས་སུ་ལུས་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ། ལུས་སོགས་ལ་ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་ཉེས་དམིགས་ནི།

རང་དོན་དུ་མ་ཟད་གཞན་དོན་སྒྲུབ་པ་སོགས་ལའང་མཁོ་བས་ན་ལུས་འདི་ལ་སྲེད་ཞེན་གྱིས་གཅེས་སྤྲས་བྱས་ནས་བསྐྱང་རིགས་སོ་སྙམ་ན། མི་རིགས་ཏེ། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་རང་བཞིན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ལུས་འདི་ཉིད་ལ་ནི་ཆགས་ཤིང་ཞེན་ནས་ཟས་གོས་སོགས་བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཅི་དང་ཅི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་ནས་གཅེས་སྤྲས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པར་གྱུར་པ་དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་སྔར་བས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ནི་བཟེ་རེ་ཅན་ཏེ་འདོད་པའི་དངོས་པོ་ཆུང་ངུ་ཙམ་མ་གྲུབ་ནའང་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་འབྱུང་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཆུང་ངུ་ཙམ་ཡང་བསྲན་མི་ནུས་པའི་བཟོད་བསྲན་ཆུང་བར་གྱུར་པ་ཉིད་དུ་ལྷུང་བར་གྱུར་ནས་ཅིས་ཀྱང་སྐྱོང་མི་ནུས་པས་ཤིན་ཏུ་གསོ་དཀའ་བ་དང་དགང་དཀའ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །

You might think, “It makes sense to sustain this body with craving and fixated self-cherishing since it is needed not only for my own welfare but for the benefit of others too.” This is not reasonable. To the extent that this body with a distorted nature is cherished with attachment and fixation and pampered with every material thing that it wants for pleasure, such as food and clothes, to that extent it falls to a fragile state. When not getting something small that is wanted, there will be tremendous suffering. When encountering a minor suffering, it will become difficult to bear. The body becomes unsustainable when it comes to this; it will be hard to console and satisfy.

དེ་ལྟར་གྱུར་ནའང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབས་པས་ཆོག་གོ་སྙམ་ན། དེ་ལྟར་བཟེ་རེ་ཅན་དུ་ལྷུང་བར་གྱུར་པས་སླར་ཡང་སྲིད་པ་ཇེ་ཆེར་འཕེལ་ནས་འདོད་པ་ཆེ་ཞིང་ཆོག་མི་ཤེས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཡི་ཡང་འདོད་པའི་རེ་བ་ནི་འཛམ་བུའི་གླིང་ལ་སོགས་པའི་ས་སྟེང་འདི་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ཡོངས་སུ་སྐོང་ཞིང་རྫོགས་པར་ནུས་པ་ནམ་ཡང་ཡོད་པ་མིན་ན་འདོད་ཆེན་དེ་ཡི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སུས་རྫོགས་པར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ནུས་ཏེ་སུས་ཀྱང་མི་ནུས་སོ། །དེ་ཡང་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ང་ལས་ནུ་དང་རྒྱལ་པོ་གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་གླིང་བཞིའི་བདག་པོར་གྱུར་པས་མ་ངོམས་ཤིང་སླར་ཡང་ལྷའི་ཟབ་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྟན་བྱེད་ཐོབ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རེའི་རིང་ལ་དེར་བསྡད་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་མན་ཆད་ཀྱི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བྱས་ནས་སྤྱད་ཀྱང་ད་དུང་དེས་ཀྱང་མ་ངོམས་མ་ཆོག་པར་མཐར་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་སྟེང་དུ་ལྷུང་ནས་ཤི་བའི་དུས་བྱས་པར་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །

You might think, “It will be fine if it comes to this because all desires will be fulfilled.” After falling into such fragility, craving swells even more and there is great desire and no contentment. When even all the enjoyments upon the entire earth, including Jambudvīpa, would never complete or fulfill these hopes and desires, then who will be able to fulfill all of the desires of this lustful one? No one can. Further, there are many examples that show this. There is an example of King Anantayaśas, and that of King Māndhātā, who owned the four continents but was not satisfied. He came to share the[p.816]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
seat of Indra, the lord of gods, and stayed there for the duration of thirty-six Indras as the ruler and enjoyer of all the sensory enjoyments up to the realm of the Thirty-Three, but was still not satisfied or content. In the end, it is said that he fell to the ground of Jambudvīpa and died.1433The story of King Māndhāta can be found in Close Application of Mindfulness of the True Dharma, 436a–b.

དེ་ལྟར་འདོད་པས་མི་ངོམས་པ་ནི། ཚོམས་ལས།

In this way, there are many teachings on the insatiability of desire. The Collection of Aphorisms says:

ཀར་ཤ་པ་ཎའི་ཆར་བབས་ཀྱང༌། །

འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ངོམས་མི་འགྱུར། ། འདོད་པ་མནོག་ཆུང་ཉེས་མང་བར། ། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཁོང་དུ་ཆུད། ། གངས་ཅན་དང་ནི་མཉམ་པ་ཡི། ། གསེར་གྱི་རི་བོ་ཡོད་གྱུར་ཀྱང་། ། ནོར་དེས་གཅིག་ཀྱང་མི་ཚིམ་པར། །

རྟོགས་པར་གྱིས་ལ་ལེགས་པར་སྤྱོད། །

Even if it rains money
it will not satiate the desirous.
The wise understand that
with desire there is little to gain and many problems.
Even if there is a pile of gold
the size of a glacier,
that wealth will not satisfy a single one.
Know this, and behave properly.1434Collection of Aphorisms 5.17, 5.19, 324b.

ཅེས་དང༌། ཡབ་སྲས་མཇལ་བ་ལས་ཀྱང་།

The Meeting of the Father and Son Sūtra says:

ཆུ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་དུ་ཡང་། །

རྒྱ་མཚོ་ངོམས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ། དེ་བཞིན་འདོད་པ་[p.570]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
བསྟེན་བྱས་ན། །

གཞེར་ཡང་ངོམས་པར་མི་འགྱུར་རོ། །

The ocean never is satiated
by the water of rivers;
likewise, by following desires,
one will never be satiated attending to desires.

ཤིང་དང་རྩ་དག་རབ་བསྲེགས་ཀྱང་། །

མེ་ནི་ངོམས་པར་མི་འགྱུར་རོ། ། དེ་བཞིན་འདོད་པ་བསྟེན་བྱས་ན། །

འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ངོམས་མི་མྱོང་། །

Even while completely burning the trees and grass,
the fire is not satiated;
likewise, by following desires,
one will not experience satiation in sensory enjoyment.1435Meeting of the Father and Son Sūtra, 340b–341a.

ཞེས་སོགས་དཔེ་དུ་མས་བསྟན་ལ།

Moreover,

གཞན་ཡང་ས་སྟེང་འབྲུ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང༌། །

གསེར་དང་ཕྱུགས་དང་ནད་མེད་རྣམས། ། དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གཅིག་མི་ངོམས། །

ད་ལྟར་ཤེས་པ་ཞི་བར་གྱིས། །ཞེས་སོ། །

All the grains on the earth—
gold, cattle, and health—
none of them satisfy a single one;
know this and be at peace.1436Nāgārjuna, Staff of Wisdom, v. 108, 107a.

དེ་ལྟར་འདོད་པའི་རེ་བ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་མེད་བཞིན་དུ་འདོད་ཡོན་ལ་ཧ་ཅང་རེ་བ་ཆེ་བས་ནི་འདོད་ཆགས་ཤས་ཆེར་སྐྱེད་ཅིང་འདོད་པའི་གེགས་བྱེད་པ་ལ་སེམས་ཁོང་ནས་འཁྲུགས་པའི་ཞེ་སྡང་བར་འགྱུར་བ་སོགས་ཉོན་མོངས་སྐྱེ་བ་དང༌། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་དགེ་བའི་བསམ་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བསམ་པ་བཟང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཉམས་པ་དང་དེ་ནས་གཞན་གནོད་ཀྱི་བསམ་པ་ངན་པའང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞིང་སྦྱོར་བ་གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པའང་འབྱུང་བར་འགྱུར་ལ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་མི་འདོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་དུ་མའང་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་འདོད་པ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས་ངལ་ཞིང་དུབ་པས་ཉོན་མོངས་པར་གྱུར་ནས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་བ་དང་འདོད་པ་མ་གྲུབ་པས་བསམ་པ་ཉམས་པ་ཡིད་མི་བདེ་བའང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །དང་པོ་འདོད་པའི་ཡུལ་ཆུང་ངུ་འདོད་ཀྱང་གོང་འཕེལ་དུ་གྱུར་ནས་ཆོག་མི་ཤེས་པར་འགྱུར་བ་ཉེར་དགའ་མར་ཁུ་ལ་ཆགས་པ་བཞིན་ཡིན་པར་བུ་སྟོན་གསུང་ངོ༌། །

Thus, while it is impossible [535] to fulfill the hopes of desire, attachments swell from great hopes for sense pleasures. Also, when there is an obstacle[p.817]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
to getting what is wanted, afflictions like anger arise that disturb the mind from within. Based on this, virtuous attitudes in general will weaken, and in particular the excellent attitude of the spirit of awakening will decline. Then intentions to harm others will also arise and endeavors that harm others will also come to be. Based on this much unwanted suffering will take place too. Alternatively it is said that there will be suffering by being afflicted by the fatigue and weariness of fixation upon desires, and that the mind will become dejected and unhappy too when desires are not fulfilled. Butön said that even if something minor is desired at first, it will increase and there will be no contentment, as in the case of Upananda’s attachment to melted butter.1437See Butön, Moonlight Illuminating the Spirit of Awakening, 434. Butön’s text reads nye dga’ (Upananda), as opposed to Kunzang Sönam’s nyer dga’.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེ་ལྟར་ལྟུང་བ་དེ་ཡི་ཡང་། །

འདོད་པ་ས་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ། རྫོགས་པར་ནུས་པ་ཡོད་མིན་ན། །

དེ་ཡི་འདོད་པ་སུས་བྱེད་ནུས། །

de ltar lhung ba de yi yang /_/

'dod pa sa 'di thams cad kyis/_/ rdzogs par nus pa yod min na/_/

de yi 'dod pa sus byed nus/_/

དེ་ལྟ་ནའང་བདག་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཡོད་པས་ཅི་འདོད་བསྒྲུབ་པས་ཆོག་གོ་སྙམ་ན་དེ་ལྟར་བཟེ་རེ་ཅན་དུ་ལྷུང་བ་དེ་ཡི་ཡང་འདོད་པ་རྣམས་ས་ཆེན་པོ་འདི་ལ་གནས་པའི་འགྲོ་བ་དང་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཅི་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་རྫོགས་པར་ནུས་པ་ཡོད་པ་མིན་ན་བཟེ་རེ་ཅན་དེ་ཡི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སུས་ཏེ་སུ་ཞིག་གིས་སྐོང་[p.612]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
བར་བྱེད་ནུས་ཏེ་དཔེར་ན་རྒྱལ་པོ་ང་ལས་ནུས་གླིང་བཞིའི་བདག་པོ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྟན་ཕྱེད་ཐོབ་ཀྱང་མ་ཚིམ་པར་ལྷུང་བར་བཞིན་ནོ། །

For those who sink to such a pass,

The earth and all it holds Are powerless to satisfy.

For who can give them all they crave?

We might well think that there is nothing wrong in satisfying our wants, if we have the wherewithal to do so. But the fact is that the earth itself and all it contains (people, possessions, amusements, and so on) are powerless to satisfy those who have fallen into this state of querulous and exaggerated sensitivity. For who can provide them with all that they crave? Take for example King Mandhata. He had power over the four continents and even shared the throne of Indra. But still he was not satisfied and at length fell from his position.



[edit]
[edit]