8.119

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.119


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

दुष्करान्न निवर्तेत यस्मादभ्यासशक्तितः। यस्यैव श्रवणात्रासस्तेनैव न विना रतिः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
119

You should not turn back in the face of obstacles, because the power of practice is such that in the end you will find pleasure only in that loss of self, the mention of which was so terrifying before.[p.430]How to Be a Bodhisattva: Introduction to the Practice of the Bodhisattva Path (The Bodhicaryāvatāra)
Gómez, Luis O., trans. "How to Be a Bodhisattva: Introduction to the Practice of the Bodhisattva Path (The Bodhicaryāvatāra)." In Norton Anthology of World Religions: Buddhism, edited by Donald S. Lopez Jr., 395–441. New York: Norton, 2017.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དཀའ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་མི་བྱ་སྟེ། །

འདི་ལྟར་གོམས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི། ། གང་གི་མིང་ཐོས་འཇིགས་པ་ཡང་། །

དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགར་འགྱུར། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
119

And so we should be undeterred by hardships,

For through the influence of use and habit, People even come to grieve

For those whose very names struck terror in their hearts!

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Je ne reculerai pas devant la difficulté,

Car il est des choses dont le seul nom me faisait frémir Et desquelles, avec la force de l’habitude,

J’ai ini par ne plus supporter l’absence.

No hemos de dejarnos desanimar por las dificultades,

pues debido al poder de la familiarización la gente puede llegar a echar en falta

a aquellos de los que le aterrorizaba aun solo oír su nombre.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Do not be turned off by difficulty.

Through the force of familiarity The one whose name instilled fear when hearing it,

Becomes the one without whom one is joyless.[p.37]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

Do not retreat from hardship.

By the power of familiarization with it, Even those things the name of which caused fear,

Will become frightening if absent.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དཀའ་ལས་ལྡོག་ཕྱིར་མི་བྱ་སྟེ། །

འདི་ལྟར་གོམས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི། ། གང་གི་མིང་ཐོས་འཇིགས་པ་ཡང་། །

དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགའ་འགྱུར། །

alt verse 6.49 tm data
This version differs from it's counterparts.

We should not turn back due to difficulties.

Through the power of becoming accustomed to doing so, Even those whose names bring us fear

Can become the cause of unhappiness if not present.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དཀའ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་མི་བྱ་སྟེ། །

འདི་ལྟར་གོམས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི། ། གང་གི་མིང་ཐོས་འཇིགས་པ་ཡང་། །

དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགར་འགྱུར། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)དཀའ་ཡང་དོན་གཉིས་འགྲུབ་ཚུལ་ནི།

3. How even though it is difficult, the two benefits are accomplished 1.2.3.2.1.2.2.1.3

དཀའ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་མི་བྱ་སྟེ། །

འདི་ལྟར་གོམས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི། ། གང་གི་མིང་ཐོས་འཇིགས་པ་ཡང་། །

དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགར་འགྱུར། །

dka' las phyir ldog mi bya ste/_/

'di ltar goms pa'i mthu yis ni/_/ gang gi ming thos 'jigs pa yang /_/

de nyid med na mi dgar 'gyur/_/

Do not retreat from hardship.

By the power of familiarization with it, Even those things the name of which caused fear,

Will become frightening if absent.

བདག་ཉིད་གཞན་དུ་བཞག་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དཀའོ་སྙམ་ན། དེ་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་པ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་པར་མི་བྱ་སྟེ༵་འདི་ལྟར་རིམ་གྱིས་གོམས་པར་བྱས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི༵། དང་པོ་མ་འདྲིས་པའི་དུས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་གང་གི་མིང་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་པར་འགྱུར་བ་ཡ༵ང་ཕྱིས་འདྲིས་པའི་དུས་སུ་དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགའ་བར་འགྱུ༵ར་བ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །

One may think that it will be extremely difficult to replace self and other, but this alone is not a reason to retreat. In the beginning, when one is not yet acquainted with it, it is frightening even to hear the words. Later on, due to the power of familiarization, one will not be pleased if it is absent.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

བཞི་བ་ནི།

If One Meditates, One Is Able to Generate It 1.1.3.2.2.1.1.1.4

དཀའ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་མི་བྱ་སྟེ། །

འདི་ལྟར་གོམས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི། ། གང་གི་མིང་ཐོས་འཇིགས་པ་ཡང་། །

དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགར་འགྱུར། །

dka' las phyir ldog mi bya ste/_/

'di ltar goms pa'i mthu yis ni/_/ gang gi ming thos 'jigs pa yang /_/

de nyid med na mi dgar 'gyur/_/

Do not be turned off by difficulty.

Through the force of familiarity The one whose name instilled fear when hearing it,

Becomes the one without whom one is joyless.[p.37]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

ཕན་ཡོན་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་བདག་གཞན་བརྗེ་བ་གོམས་པར་དཀའོ་ཞེ་ན།

Argument: Although there are many benefits, it is difficult to meditate on exchanging self and other.

གོམས་པ་དཀའ་བ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་པར་མི་བྱ་སྟེ་གོམས་ན་བསྐྱེད་ནུས་པ་ནི་འདི་ལྟར། གོམས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི་སྔར་གང་གི་མིང་ཐོས་ན་འཇིགས་པའི་དགྲ་ཡང་ཕྱིས་མཛའ་བར་བྱས་པ་ན། དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགའ་བར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །

Answer: One should not be turned off by the difficulty of meditating on it because if one meditates, then one can realize it. Through familiarization even the enemy whose mere name instilled fear in us when hearing it, becomes later a friend without whom we are joyless.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

དཀའ་ཡང་གོམས་ན་སྐྱེད་ནུས་པ་དཔེ་དང་བཅས་པ་ནི།

Next it shows that even difficult things can be brought about through habituation, with an example:

དཀའ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་མི་བྱ་སྟེ། །

འདི་ལྟར་གོམས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི། ། གང་གི་མིང་ཐོས་འཇིགས་པ་ཡང་། །

དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགར་འགྱུར། །

One should not turn away from what is difficult.

Through the force of habituation, even someone whose name being heard had elicited fear can become someone

for whom one becomes unhappy in their absence. (8.119)

ཕན་ཡོན་ཡོད་ཀྱང་གཞན་བདག་ཏུ་བླང་བ་དང་བདག་གཞན་དུ་བཞག་པ་འདི་ཤིན་ཏུ་དཀའོ་སྙམ་ན། ཤིན་ཏུ་དཀའ་བར་སྣང་ཡང་དེ་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ནས་འདི་སྐྱེད་པར་མི་ནུས་སོ། །ཞེས་དེ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་པར་མི་བྱ་སྟེ། དང་པོ་མ་གོམས་པའི་དུས་སུ་ཆེས་ཆེར་དཀའ་བ་ལྟར་སྣང་ཡང་བློ་གོམས་པའི་རྗེས་སུ་བྱེད་པས་བདག་ལ་གཞན་བཞིན་དང་གཞན་ལ་བདག་བཞིན་དུ་ལྟ་བའང་གོམས་ན་སྐྱེ་སླ་བར་འགྱུར་བས་ཏེ། འདི་ལྟར་གོམས་པར་བྱས་པའི་མཐུའམ་ནུས་པ་ཡིས་ནི་སྔར་རང་ལ་དགྲ་བྱེད་པའི་མི་མཛའ་བ་གང་གི་མིང་རྣ་ལམ་དུ་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་ཕྱིས་མཐུན་པར་བྱས་ནས་རང་དང་འཛའ་བར་གྱུར་པས་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པ་ལ་གོམས་པ་ན་དེ་ཉིད་རང་གི་ཉེ་འཁོར་དུ་མེད་ན་མི་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ་ཞེས་དཀའ་ཡང་གོམས་ན་སྐྱེ་བས་ཕྱིར་ལྡོག་པར་མི་རིགས་ཞེས་གདམས་པའོ། །

You might think, “While there is benefit, it is extremely difficult to take on others as myself and put myself in the place of others.” Even though it appears to be very difficult, you should not quit for this reason, thinking that it can’t be done. This is because when at first you are not used to it, something may appear to be very hard to do, but after the mind gets used to it and you are habituated to seeing yourself as others and others as yourself as well, it is easy for this to occur. Through the force or power of habituating to this, it is like the case with someone who previously you regarded as a hostile enemy—whose mere name being heard elicited anxiety and fear—who later became a compatible friend. When you are then used to being around this person, you become very unhappy when they are not with you. This is advice that even things that are difficult can happen through habituation, so it does not make sense to quit.

ཡང་གོམས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི། དང་པོ་མ་འདྲིས་པའི་དུས་སུ་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བྱ་དཀའ་བ་སོགས་གང་གི་མིང་ཐོས་པས་འཇིགས་པ་སྐྱེད་པ་ཡང་ཕྱིས་འདྲིས་པའི་དུས་སུ་དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགའ་བར་འགྱུར་ཞེས་ས་བཟང་འགྲེལ་པར་གསུངས་ཀྱང་སྔ་མ་ལྟར་བཤད་དགོས་སོ། །རྣམ་བཤད་དུ། གང་གི་མིང་ཐོས་ཞེས་པ་ནི་འདྲེ་ལ་སོགས་པའོ། །ཞེས་སོ། །

Alternatively Sazang’s commentary explains that through the power of habit, things that were at first difficult when not familiar, like bodhisattva [511] activity—such that even hearing this name elicited fear—later, when it has become familiar, one is unhappy without it.1408Sazang Mati Paṇchen, Light Illuminating the Meaning of the Text, 242–43. Yet we should explain it as above. The Explanation says, “Such as hearing the name of a ghost and so on.”1409Kṛṣṇapa, Explanation of the Way of the Bodhisattva, 332b.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དཀའ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་མི་བྱ་སྟེ། །

འདི་ལྟར་གོམས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི། ། གང་གི་མིང་ཐོས་འཇིགས་པ་ཡང་། །

དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགར་འགྱུར། །

dka' las phyir ldog mi bya ste/_/

'di ltar goms pa'i mthu yis ni/_/ gang gi ming thos 'jigs pa yang /_/

de nyid med na mi dgar 'gyur/_/

ཕན་ཡོན་ཆེ་ན་ཡང་བདག་གིས་དེ་འདྲ་དཀའ་འོ་སྙམ་ནས་སྐྲག་པར་མི་བྱ་སྟེ། དཀའ་བ་ལས་ཕྱིར་ལྡོག་པར་མི་བྱ་སྟེ་གོམས་ན་དེ་ཉིད་སླ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་ཏེ། འདི་ལྟར་རིམ་གྱིས་གོམས་པར་བྱས་པའི་མཐུ་ཡིས་ནི། དང་པོ་མ་གོམས་པའི་དུས་སུ་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་དུ་ལེན་པའི་བདག་གཞན་བརྗེ་བ་སོགས་གང་གི་མིང་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡང་ཕྱིས་གོམས་པའི་དུས་སུ་གཞན་དོན་དང་དུ་ལེན་པ་དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགར་ཏེ་མི་དགའ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དཔེར་ན་དང་པོ་གང་གི་མིང་ཐོས་ན་ཡང་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག་པའི་སེམས་ཅན་དེ་དང་རང་འདྲིས་ཤིང་གོམས་པས་དགའ་བར་གྱུར་ན་དེ་ཉིད་མེད་ན་མི་དགའ་བར་འགྱུར་བ་བཞིན་ནོ། །

And so we should be undeterred by hardships,

For through the influence of use and habit, People even come to grieve

For those whose very names struck terror in their hearts!

We should rid ourselves of all apprehension, thinking that, although its benefits are great, the exchange is just too difficult for us. We should not allow ourselves to be deterred by hardships; we should not turn away from something just because it is difficult. It will become easy by dint of training. With the passage of time, and thanks to gradual habituation, the thought that we might gladly take upon ourselves the sufferings of others, exchanging our position for theirs—an idea that at the outset we were afraid even to hear about—will become so second nature to us that we will be miserable without it. We will feel deprived at the prospect of being unable to work for the good of others. It is as when there are people who at first seem so terrible to us that we are frightened even by the sound of their name. But when we get to know them and get used to them, we may end up actually liking them and would miss them if they were not there!



[edit]
[edit]