Sources:
ज्ञात्वा सदोषमात्मानं परानपि गुणोदधीन्। आत्मभावपरित्यागं परादानं च भावयेत्॥
བདག་ཉིད་སྐྱོན་བཅས་གཞན་ལ་ཡང་། །
ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོར་ཤེས་བྱས་ནས། ། བདག་འཛིན་ཡོངས་སུ་དོར་བ་དང་། །
གཞན་བླང་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །Perceiving now the faults possessed by “I,”
The ocean of good qualities that are in “other,” I shall lay aside all love of self
And gain the habit of adopting other beings.Reconnaissant mes défauts
Et l’océan de qualités des autres, Je m’habituerai à rejeter l’attachement au moi
Pour m’identifier à autrui.Conociendo ahora todas las faltas atribuibles a mí mismo
y el océano de cualidades atribuibles a “otros”, descartaré cualquier apego a mí mismo
y adoptaré el hábito de cambiarme por los demás.Understanding that self is faulty
And that others are an ocean of qualities, Meditate on completely rejecting self-grasping
And on accepting others.With the understanding that one is faulty
And others have oceans of good qualities, Completely discard clinging to self
And meditate the adoption of others.བདག་ཉིད་སྐྱོན་བཅས་གཞན་ལ་ཡང་། །
ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོར་ཤེས་བྱས་ནས། ། བདག་འཛིན་ཡོངས་སུ་དོར་བ་དང་། །
གཞན་བླང་བ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །






