8.114

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.114


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

कायस्यावयवत्वेन यथाभीष्टाः करादयः। जगतोऽवयवत्वेन तथा कस्मान्न देहिनः॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
114

Recognizing one’s own faults, and the oceans of virtues possessed by others, one cultivates the practice of giving up one’s own self to take the place of another.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

ཇི་ལྟར་ལག་པ་ལ་སོགས་པ། །

ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་འདོད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། །

ཅི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་མི་འདོད། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
114

Just as hands and other limbs

Are thought of as the members of a body, Can we likewise not consider others

As the limbs and members of a living whole?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Si l’on considère les bras et les jambes

Comme les membres du même corps, Pourquoi ne considère-t-on pas les êtres

Comme les membres du monde ?

Igual que las manos y otros miembros

se consideran partes de un mismo cuerpo, ¿podríamos considerar a cada criatura

como un miembro del conjunto de los seres?

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Just as the hands and so forth

Are asserted as parts of the body, Why does one not assert

Embodied beings as limbs of migrators?

Like the belief that the hands and the like

Are the limbs of the body, Why not believe that all bodies

Are branches of a sentient being?

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

ཇི་ལྟར་ལག་པ་ལ་སོགས་པ། །

ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་འདོད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་དུ། །

ཅི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་མི་འདོད། །

alt verse 6.44 tm data
This version differs from it's counterparts.

Just as I consider the hands and so forth,

To be parts of one body, Why do I not consider the various types of beings

As simply sentient beings?

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

ཇི་ལྟར་ལག་པ་ལ་སོགས་པ། །142ཏུན་ཧོང་ཀ་པར་ ༨.༡༡༤ ‘ཇི་ལྟར་ལག་པ་ལས་སྩོགས་པ། །’ ་་་ ༨.༡༧༣ ‘གཞན་དག་རྟག་ཏུ་བསྲུང་བར་བྱ། །’ བར་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ལེའུའི་ཁོངས་སུ་ཡོད། 

ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་འདོད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། །

ཅི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་མི་འདོད། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གཉིས་པ་)རྒྱས་བཤད་ལ།

2. Detailed explanation 1.2.3.2.1.2.2

གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་བླང་ཚུལ།

བདག་ཉིད་གཞན་ལ་གཏོང་ཚུལ། བདག་གཞན་གཙོ་བོའི་སྐྱོན་ཡོན། མ་བརྗེས་པ་ཡི་ཉེས་དམིགས།

རྩ་བ་བདག་འཛིན་སྤང་ཚུལ་ལོ། །

This has five sections:

1. How to take others’ suffering, 2. How to give oneself to others, 3. Advantages of others’ good qualities and disadvantages of one’s own faults, 4. Consequences of not exchanging,

5. How to eliminate the root of self-clinging.
1.2.3.2.1.2.2

དང་པོ་ལ་གསུམ་ལས།

1. How to take others’ sufferin 1.2.3.2.1.2.2.1

This has three parts:

1. How to meditate by thinking of the reason for meditation, 2. How to meditate, starting small,

3. How even though it is difficult, the two benefits are accomplished.
1.2.3.2.1.2.2.1

(དང་པོ་)རྒྱུ་མཚན་བསམས་ཏེ་བསྒོམ་ཚུལ་ནི།

1. How to meditate by thinking of the reason for meditation 1.2.3.2.1.2.2.1.1

ཇི་ལྟར་ལག་པ་ལ་སོགས་པ། །

ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་འདོད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། །

ཅི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་མི་འདོད། །

ji ltar lag pa la sogs pa/_/

lus kyi yan lag yin 'dod ltar/_/ de bzhin 'gro ba'i yan lag tu/_/

ci phyir lus can rnams mi 'dod/_/

Like the belief that the hands and the like

Are the limbs of the body, Why not believe that all bodies

Are branches of a sentient being?

སེམས་ཅན་མང་པོ་དང་བདག་གཅིག་པུ་ཇི་ལྟར་བརྗེ་བར་ནུས་སྙམ་ན། དཔེ་ཇི་ལྟར་ན་ལག་པ་དང་རྐང་པ་ལ་སོགས་པ༵ས་ཕྱེ་ན་མང་པོ་ཡིན་ཡང་ལུས་ཞེན་པ་ཚོགས་པ་གཅིག་གི་ཡན་ལག་གམ་ཆ་ཤས་སུ་མཐུན་པ་ཡིན་པར་འདོ༵ད་པ་ལྟར། དོན་དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་ལ་བདག་དུ་བཟུང་བའི་ཆ་ཤས་སམ་ཡན་ལག་ཏུ༵་ཅིའི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་མི་འདོ༵ད་དེ་འདོད་དགོས་པས་མང་པོ་དང་བརྗེ་བར་ནུས་སོ། །དེའང་རིམ་གྱིས་གོམས་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ་

One may wonder, “How could I exchange my single self for a multitude of sentient beings?” As an example, because of clinging to it as a body, this assembly of parts is believed to be one’s own single body, even though if[p.303]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.
split, there are many parts such as the hands and legs. Likewise, why can’t one believe that all of these limitless sentient beings are a part of oneself, or a branch of it? One must believe it. Thus it is possible to exchange oneself with multiple beings. Gradually through familiarization, this could arise.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

The Reason Why It Is Suitable to Meditate On It 1.1.3.2.1.2

ཇི་ལྟར་ལག་པ་ལ་སོགས་པ། །

ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་འདོད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། །

ཅི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་མི་འདོད། །

ji ltar lag pa la sogs pa/_/

lus kyi yan lag yin 'dod ltar/_/ de bzhin 'gro ba'i yan lag tu/_/

ci phyir lus can rnams mi 'dod/_/

Just as the hands and so forth

Are asserted as parts of the body, Why does one not assert

Embodied beings as limbs of migrators?

སེམས་ཅན་མཐའ་ཡས་པས་བདག་ཏུ་གཟུང་བར་མི་ནུས་སོ་ཞེ་ན།

Argument: Since sentient beings are of infinite number, it is impossible to hold them as self.

ཇི་ལྟར་རང་གི་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་སོ་སོ་ཐ་དད་ཀྱང་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་པས་བསྲུང་བྱར་འདོད་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་དུ་མ་ཡིན་ཡང་གཅེས་པར་འཛིན་པ་གོམས་ན་རང་གི་ལུས་ལྟར་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཅིའི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་བསྲུང་བྱར་མི་འདོད་དེ་འདོད་པར་རིགས་སོ། །

Answer: Even though the hands and feet are different, because they are parts of the body one desires to protect them. Likewise, although embodied sentient beings are many, if one meditates on cherishing them, then why should one not wish to cherish the migrating limbs of one’s body? It is suitable to desire so.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

An extensive explanation of how to cultivate this 8.1.3.2.2.2

General demonstration of how to exchange 8.1.3.2.2.2.1

དང་པོ་ནི།

Taking on others 8.1.3.2.2.2.1.1

This shows that it makes sense to take others as yourself and that it can be done:

ཇི་ལྟར་ལག་པ་ལ་སོགས་པ། །

ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་འདོད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། །

ཅི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་མི་འདོད། །

In the way that the hands and so on

are regarded as limbs of a being, why can’t beings be regarded

as limbs of a being? (8.114)[p.777]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

དེ་ལ། གཞན་བདག་ཏུ་བླང་རིགས་ཤིང་བླང་བར་ནུས་པ་ནི།

སེམས་ཅན་གཞན་ནི་མཐའ་ཡས་པས་དེ་རྣམས་བདག་གཅིག་ཏུ་གཟུང་བར་མི་རིགས་སོ་སྙམ་ན། ཇི་ལྟར་ཏེ་དཔེར་ན་ལག་པ་དང་རྐང་བ་ལ་སོགས་པ་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཐ་དད་པ་དུ་མ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཐམས་ཅད་རང་གི་ལུས་གཅིག་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཡན་ལག་གམ་ཆ་ཤས་ཡིན་པའི་རྒྱུ་མཚན་གྱིས་རང་གི་ལུས་ཞེས་བསྲུང་བྱའི་ལུས་ཉིད་དུ་གཅིག་པར་འདོད་པ་ལྟར། དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་ཐ་དད་པ་དུ་མ་ཡིན་ཡང་དེ་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་གམ་ཆ་ཤས་དག་ཏུ་བཟུང་ནས་འགྲོ་བ་ཞེས་ཅི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་བསྲུངབྱའི་འགྲོ་བར་གཅིག་ཏུ་མི་འདོད་དེ་འདོད་རིགས་པར་མཚུངས་ཏེ་དེ་རྣམས་ལའང་གཅེས་འཛིན་གོམས་ན་རང་གི་ལུས་ལྟར་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་བློ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སེམས་ཅན་རྣམས་བདག་ཏུ་བླངས་རིགས་པར་བསྟན་ལ།

You might think, “There are infinite other sentient beings, so it is unreasonable to regard them as my single self.” There are many different parts of the body, for example, such as the hands and feet, yet all of them are held to be one body to be protected as “my body” for the reason that they are parts or limbs of a single body. In the same way, while there are many different sentient beings, why is it that these embodied beings are not held to be a single being to be protected—all of them regarded as parts or limbs of a being? It makes sense to do so for the same reason that a single body is to be protected. That is, by habituating to cherishing them, an attitude arises that cherishes them as you cherish your own body. Thus this shows that it makes sense to take on sentient beings as yourself.

དེ་ལྟར་འདོད་རིགས་ཀྱང་དེ་འདྲའི་བློ་གོམས་པར་མི་ནུས་སོ་སྙམ་ན། ཡུན་རིང་དུ་རིམ་གྱིས་གོམས་པར་བྱས་ན་དེ་འདྲའི་བློ་འབྱུང་སྟེ། དཔེ་ཇི་ལྟར་ན་གང་ཟག་གི་བདག་མེད་པའི་ལུས་འདི་ལ་ཡང་བདག་གིར་འཛིན་པ་རིང་དུ་གོམས་པས་བདག་གི་ལུས་སོ་སྙམ་པའི་བློ་ངང་གིས་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཅན་གཞན་གྱི་ལུས་ལ་ཡང་བདག་གིར་འཛིན་པ་རིང་དུ་གོམས་པར་བྱས་པས་བདག་གི་ལུས་སོ་སྙམ་པའི་བློ་ཅིས་མི་སྐྱེ་སྟེ་རྒྱུ་མཚན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་ངེས་པར་སྐྱེ་བས་བདག་ཏུ་བླང་ནུས་སོ་ཞེས་གོམས་ན་སེམས་ཅན་རྣམས་བདག་ཏུ་བླང་ནུས་པར་བསྟན་ཏོ། །

You might think, “It makes sense to do so, but I cannot become habituated to such a mindset.” This kind of attitude will arise when you become habituated [509] to it for a long time. For example an attitude that thinks “my body” comes naturally by habituating for a long time to apprehending this body that does not have a personal identity as “mine.” Likewise, by habituating for a long time to apprehending the bodies of other sentient beings as “mine,” why wouldn’t an attitude arise that thinks they are “my body”? This follows the same logic, so it certainly will arise. Thereby this shows that by habituating to the thought, “I can take on others,” you can then take on sentient beings as yourself.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

གཉིས་པ་༼དེ་བསྒོམ་ཚུལ་རྒྱས་པར་བཤད་པ་༽ལ།

A Detailed Explanation of This Practice 3.2.2.2.

དང་པོ་༼བརྗེ་ཚུལ་སྤྱིར་བསྟན་པ་༽ལ།

The General Way of Exchanging Self and Other 3.2.2.2.1.

དང་པོ་༼གཞན་དང་དུ་བླང་བ་༽ནི།

Taking the Place of Others with Enthusiasm[p.293]The Nectar of Manjushri's Speech
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2010.
3.2.2.2.1.1.

ཇི་ལྟར་ལག་པ་ལ་སོགས་པ། །

ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་འདོད་ལྟར། ། དེ་བཞིན་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ། །

ཅི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་རྣམས་མི་འདོད། །

ji ltar lag pa la sogs pa/_/

lus kyi yan lag yin 'dod ltar/_/ de bzhin 'gro ba'i yan lag tu/_/

ci phyir lus can rnams mi 'dod/_/

སེམས་ཅན་ཐ་དད་པ་མང་པོ་རྣམས་བདག་གཅིག་ཏུ་ཇི་ལྟར་བཟུང་སྙམ་ན་དཔེ་ཇི་ལྟར་ན་ལག་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིས་དབྱེ་བར་བྱས་ན་ཐ་དད་པ་མང་པོ་ཡིན་ཡང་དེ་ཐམས་ཅད་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་ལ་ལུས་ཞེས་གཅིག་ཏུ་འདོག་ཅིང་འཛིན་པ་ལྟར་དོན་དེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བདག་ཏུ་བཟུང་ནས་འགྲོ་བའི་ཡན་ལག་ཏུ་ཅི་ཡི་ཕྱིར་ལུས་ཅན་ལྷ་ཀླུ་མི་སོགས་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་རྣམས་མི་འདོད་

Just as hands and other limbs

Are thought of as the members of a body, Can we likewise not consider others

As the limbs and members of a living whole?

Again, it could be asked how all beings, so many and various as they are, could be considered as oneself. In answer to this, we could use the following example. We distinguish the many parts of our bodies, our arms, and so forth. Nevertheless, all these members are considered a single body. In the same way, in taking beings as ourselves, why should we not consider them—all the beings of the six realms: gods, humans, nagas, and so forth—as limbs and members of a living whole? We ought to do so, according to the reasoning just given.



[edit]
[edit]