8.11

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.11


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

हितमुक्ताः प्रकुप्यन्ति वारयन्ति च मां हितात्। अथ न श्रूयते तेषां कुपिता यान्ति दुर्गतिम्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
11

If I talk to them about what is beneficial for them, they become impatient with me or lead me away from the good. But if I ignore them, they become offended, and by their anger are led to rebirth in evil destinies.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

ཕན་པར་སྨྲས་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །

བདག་ཀྱང་ཕན་ལས་ཟློག་པར་བྱེད། ། དེ་དག་ངག་ནི་མ་མཉན་ན། །

ཁྲོ་བས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
11

A beneficial word and they resent it,

Turning me instead from what is good. And when I close my ears to what they say,

Their anger makes them fall to lower states.[p.111]The Way of the Bodhisattva (2006)
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Ils se fâchent quand je leur tiens des propos salutaires

Et me détournent moi-même du bien. Si l’on n’écoute pas ce qu’ils disent,

Ils s’emportent, se vouant ainsi aux mauvaises destinées.

Si se les dice algo beneficioso se irritan

y a mí me apartan de lo que me beneficia. Si no escucho lo que dicen se enfurecen,

lo que los llevará a existencias inferiores.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

If one says something beneficial, they become angry

They will even reverse one from the beneficial, If one does not listen to their words

They will go to the lower realms due to anger.

They are angry at beneficial words,

And turn one from what is beneficial. If I don't listen to what they say,

They become angry and go to the lower realms.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

ཕན་པ་སྨྲས་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །

བདག་ཀྱང་ཕན་ལས་བཟློག་པར་བྱེད། ། དེ་དག་ངག་ནི་མ་མཉན་ན། །

ཁྲོས་པས་ངན་འགྲོར་འདོང་བར་འགྱུར། །

alt verse 7.8 tm data
This version differs from it's counterparts.

If I speak words of benefit to the foolish,

They become angry and even turn me away from providing benefit. If I don’t listen to what they say,

They will get angry and, as a result, will go to the lower realms.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

ཕན་པར་སྨྲས་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །

བདག་ཀྱང་ཕན་ལས་བཟློག་པར་བྱེད། ། དེ་དག་དག་ནི་མ་མཉན་ན། །

ཁྲོ་བས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

ཕན་པར་སྨྲས་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །

བདག་ཀྱང་ཕན་ལས་ཟློག་པར་བྱེད། ། དེ་དག་ངག་ནི་མ་མཉན་ན། །

ཁྲོ་བས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །

phan par smras na khro bar byed/_/

bdag kyang phan las zlog par byed/_/ de dag ngag ni ma mnyan na/_/

khro bas ngan 'gror 'gro bar 'gyur/_/

They are angry at beneficial words,

And turn one from what is beneficial. If I don't listen to what they say,

They become angry and go to the lower realms.

རང་གཞན་ལ་ཡུན་དུ་ཕན་པར་འགྱུར་བ་བླང་དོར་གྱི་ཚུལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པ་སྨྲས་ན་ནི་ཁྲོ་བར་བྱེ༵ད་ཅིང༌། བདག་ཀྱང་ཕན་པར་འགྱུར་བ་དེ་ལས་ནན་གྱིས་ཟློག་པར་བྱེ༵ད་ལ། གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་ངག་བཞིན་དུ་ནི་མ་མཉན་ན༵་མ་རངས་ཤིང་ཁྲོས་པས་ཁྲོ་བ་པོ་ཉིད་ངན་འགྲོར་ཡང་འདོད་པར་འགྱུ༵ར་རོ། །

If one correctly tells them what needs to be adopted and abandoned, and what will be of benefit in the long run to them and others, they feel angry. They repeatedly divert me from the beneficial, and if I don’t listen to their words, they feel displeased and angry, and that anger forces them into lower rebirth.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གཉིས་པ་ནི།

Childish Friends Are Unreliable and They Are Difficult to Count Upon 1.1.2.1.2.2.1.2.1.1.2

ཕན་པར་སྨྲས་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །

བདག་ཀྱང་ཕན་ལས་ཟློག་པར་བྱེད། ། དེ་དག་ངག་ནི་མ་མཉན་ན། །

ཁྲོ་བས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །

phan par smras na khro bar byed/_/

bdag kyang phan las zlog par byed/_/ de dag ngag ni ma mnyan na/_/

khro bas ngan 'gror 'gro bar 'gyur/_/

If one says something beneficial, they become angry

They will even reverse one from the beneficial, If one does not listen to their words

They will go to the lower realms due to anger.

ཤེས་རྒྱུད་མི་བརྟན་པས་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་མཛའ་བར་འགྱུར་ལ་ཚིག་ངན་ཅུང་ཟད་སྨྲས་པའི་ཡུད་ཙམ་གཅིག་གིས་དགྲར་ཡང་འགྱུར་བ་དང་།

As their mental continuum is unstable, they become friends in an instant but in the mere moment it takes to say some bad words they become enemies again.[p.6]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

དགའ་བའི་གནས་དགེ་བ་ལ་སྦྱར་ན་ཡང་ཁྲོ་བར་བྱེད་པས་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་མགུ་བར་དཀའ་ལ་རང་ལ་ཕན་པ་སྨྲས་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད་ཅིང་དེར་མ་ཟད་བདག་ཀྱང་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཕན་པའི་རྒྱུ་དགེ་བ་ལས་ཟློག་པར་བྱེད་ལ། དེ་དག་གི་ངག་ནི་མ་མཉན་ན་བདག་ལ་ཁྲོ་བས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །

As they become angry if one brings them into contact with virtue, which is likeable, ordinary individuals are difficult to please. Not only do they become angry if one says something beneficial, in many ways, they will also turn oneself away from the beneficial cause that is virtue. If one does not listen to their words, they become angry and go to the lower realms.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

མགུ་བར་དཀའ་བ་སོགས་ཀྱི་ཉེས་པ་ནི།

Next it shows the problem that they are hard to please:

ཕན་པར་སྨྲས་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །

བདག་ཀྱང་ཕན་ལས་ཟློག་པར་བྱེད། ། དེ་དག་ངག་ནི་མ་མཉན་ན། །

ཁྲོ་བས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །

When they are told helpful words, they get angry

and turn me away from what is beneficial. If their words are not listened to,

they get angry and thereby go to the lower realms. (8.11)

བྱིས་པ་རྣམས་དང་རྒྱུད་མི་བརྟན་པའི་ཕྱིར་འཕྲལ་དང་འཕྲལ་དུ་ཚིག་སྙན་པ་སོགས་ཁོའི་རང་འདོད་ཀྱི་བསམ་སྤྱོད་དང་མཐུན་པའི་བྱ་བྱེད་ཅུང་ཟད་ལ་བརྟེན་ནས་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཞེས་སམ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་དགའ་ཞིང་མཛའ་བའི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་ལ་ཚིག་མི་སྙན་པ་སོགས་ཁོའི་བློའམ་སྤྱོད་པ་དང་མི་མཐུན་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཅུང་ཟད་ལ་བརྟེན་ནས་ཡུད་ཙམ་གཅིག་ཙམ་གྱིས་ནི་ཞེས་སམ་ཡུད་ཙམ་ཞིག་གིས་མི་མཐུན་པའི་དགྲར་ཡང་འགྱུར་བ་ལ་དཀའ་ཚེགས་མེད་ཅིང་། བླང་དོར་ལ་མི་མཁས་པའི་ཕྱིར་དགའ་བར་བྱ་འོས་པའི་གནས་བསོད་ནམས་དགེ་བའི་བྱ་བ་ལ་སྒྱུར་ན་ཡང་མི་དགའ་ཞིང་ཁྲོ་བར་བྱེད་པས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ནི་རྗེས་མཐུན་གྱི་སྤྱོད་པས་མགུ་བར་བྱ་བ་ཤིན་ཏུ་དཀའ་ལ།

Immature beings are not stable-minded. For this reason, based on just[p.686]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
doing something that accords with thoughts or behaviors they like for one moment—such as speaking a pleasant word—they will become delighted and instantly become a close friend. Based on doing something minor that conflicts with their mind or behavior—like saying something unpleasant for a moment—they will instantly become a combative enemy. They do so without difficulty. Since they are not wise about what is to be accepted or rejected, they are not joyful when they are brought to do virtuous, meritorious things that should bring joy. Rather, they become spiteful. Thus it is extremely hard to please immature, ordinary beings by acting in accord with them.

ཕན་གནོད་ཀྱི་རྒྱུ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ཐབས་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་གཏམ་འདི་བྱ་འོས་སོ་འདི་བྱ་མི་འོས་སོ། །ཞེས་བླང་དོར་བྱ་ཚུལ་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་སྨྲས་ན་ནི་དང་དུ་ལེན་པའི་སྒོ་ནས་དེ་ལ་དགའ་བས་སློབ་པར་བྱེད་པ་ལྟ་ཅི་ཁྲོ་ཞིང་སྣང་བས་མི་དགའ་བར་ཡང་བྱེད་པས་ན་ཕན་པར་སྨྲས་ཀྱང་དོན་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང༌།

Since they do not know what causes benefit and harm, when they are correctly told what they should and shouldn’t do, with words [451] that benefit themselves and others on how to accept and reject in accord with the Dharma, they do not like it and become spiteful and angry. Given that this is the case, it goes without saying that they do not take this advice and joyously train. Thus there is no purpose served even when speaking beneficial words to them.

དེར་མ་ཟད་རང་གིས་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཆོས་མཐུན་གྱི་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པའི་ཚེ་ཁྱོད་ཀྱིས་སུ་དང་ཡང་མི་མཐུན་པའི་ངལ་བ་འབྲས་མེད་འདི་ལྟ་བུ་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཅི་བྱ་ཟེར་ནས་བདག་ཀྱང་ཕན་པའི་རྒྱུ་ཆོས་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལས་ནན་གྱིས་ཟློག་པར་བྱེད་ལ། དེའི་ཚེ་དེ་དག་གི་ངག་སྟེ་ཚིག་ནི་ཇི་སྐད་སྨྲ་བ་བཞིན་དུ་མ་མཉན་ན་ཁོའི་ཕན་པོའི་ཚིག་ལ་བརྙས་སོ་ཟེར་ནས་བདག་ལ་མི་དགའ་ཞིང་ཁྲོ་བ་སྐྱེ་བས་དེའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁོ་རང་ངན་འགྲོར་ཡང་འགྲོ་བར་[p.481]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
འགྱུར་བས་ན་བདག་གིས་དེ་ལ་ནམ་ཡང་ཕན་པར་བྱེད་མི་ནུས་སོ་ཞེས་པ་སྟེ་ཕར་ལ་ཕན་པ་སྒྲུབ་མི་ནུས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཏིང་རྒྱལ་ལས།

Furthermore, when I practice in accord with the Dharma through actions of properly adopting and rejecting, they will persistently turn me away from the side of virtuous practices that bring benefit, saying, “Why are you taking on these fruitless hardships that go against what everybody is doing?” If I don’t listen to their words, then they will say that I am disregarding their helpful advice and become unhappy and angry with me, by which they will go the lower realms; so I can never benefit them. This is saying that they cannot be benefited. In this way the King of Meditative Stabilizations says:

སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལ་ནི་མཛའ་བ་མེད། །

ཆོས་དང་ལྡན་པའི་ཚིག་དག་སྨྲས་ན་ཡང་། ། ཡིད་མི་ཆེས་ཤིང་ཞེ་སྡང་ཁྲོ་བ་དག ། མངོན་པར་སྟོན་པ་འདི་ནི་བྱིས་པའི་ཆོས། །

དོན་འདི་རྣམ་པར་རིག་པས་ཡིད་མི་རྟོན། །ཞེས་སོ། །

Ordinary beings do not have friends.
Even if you say words to them imbued with the Dharma,
they don’t trust them and show contempt and anger.
Understand that this is a quality of immature beings and don’t rely on them.1275King of Meditative Stabilizations Sūtra, 45b.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

ཕན་པར་སྨྲས་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །

བདག་ཀྱང་ཕན་ལས་ཟློག་པར་བྱེད། ། དེ་དག་ངག་ནི་མ་མཉན་ན། །

ཁྲོ་བས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །

phan par smras na khro bar byed/_/

bdag kyang phan las zlog par byed/_/ de dag ngag ni ma mnyan na/_/

khro bas ngan 'gror 'gro bar 'gyur/_/

རང་གི་བསམ་པ་བཟང་པོས་ཕར་གྲོགས་དེ་ལ་འདི་ཕྱི་ཀུན་ཏུ་ཕན་པའི་དགེ་བའི་ཆོས་སྒྲུབ་པར་གྱིས་ཞེས་སྨྲས་ན་དེ་ལ་མི་ཉན་པར་མ་ཟད་ཕྱི་རྗེས་སུ་མི་ཁོམས་པ་དང་མི་ནུས་ཞེས་ཁྲོ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཚུར་བདག་ཀྱང་ཕན་པ་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་ལས་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་བར་ཆད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་དང་གཏམ་མང་པོ་སྨྲ་བར་བྱེད་ལ། གལ་ཏེ་དེ་དག་གི་ངག་བཞིན་དུ་ནི་མ་མཉན་ན་ནི་མི་དགའ་ཞིང་ཁྲོ་བར་འགྱུར་བས་དེ་དག་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །

A beneficial word and they resent it,

Turning me instead from what is good. And when I close my ears to what they say,

Their anger makes them fall to lower states.[p.111]The Way of the Bodhisattva (2006)
Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.

If, with the best of intentions, you tell them to practice the Dharma—something that will do them good both in this and future lives—not only do they refuse to listen, but they lose their tempers. They say that they can’t, and anyway they have no time. All they do is dissuade you from the right course (the practice of Dharma) by talking a great deal and creating all sorts of obstacles. If you turn a deaf ear to what they say, they get angry, which will only bring them down to the lower realms.



[edit]
[edit]