Sources:
हितमुक्ताः प्रकुप्यन्ति वारयन्ति च मां हितात्। अथ न श्रूयते तेषां कुपिता यान्ति दुर्गतिम्॥
ཕན་པར་སྨྲས་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །
བདག་ཀྱང་ཕན་ལས་ཟློག་པར་བྱེད། ། དེ་དག་ངག་ནི་མ་མཉན་ན། །
ཁྲོ་བས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །A beneficial word and they resent it,
Turning me instead from what is good. And when I close my ears to what they say,
Their anger makes them fall to lower states.[p.111]The Way of the Bodhisattva (2006)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
Ils se fâchent quand je leur tiens des propos salutaires
Et me détournent moi-même du bien. Si l’on n’écoute pas ce qu’ils disent,
Ils s’emportent, se vouant ainsi aux mauvaises destinées.Si se les dice algo beneficioso se irritan
y a mí me apartan de lo que me beneficia. Si no escucho lo que dicen se enfurecen,
lo que los llevará a existencias inferiores.If one says something beneficial, they become angry
They will even reverse one from the beneficial, If one does not listen to their words
They will go to the lower realms due to anger.They are angry at beneficial words,
And turn one from what is beneficial. If I don't listen to what they say,
They become angry and go to the lower realms.ཕན་པ་སྨྲས་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །
བདག་ཀྱང་ཕན་ལས་བཟློག་པར་བྱེད། ། དེ་དག་ངག་ནི་མ་མཉན་ན། །
ཁྲོས་པས་ངན་འགྲོར་འདོང་བར་འགྱུར། །ཕན་པར་སྨྲས་ན་ཁྲོ་བར་བྱེད། །
བདག་ཀྱང་ཕན་ལས་བཟློག་པར་བྱེད། ། དེ་དག་དག་ནི་མ་མཉན་ན། །
ཁྲོ་བས་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །







