8.12

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 8.12


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

ईर्ष्योत्कृष्टात्समाद्द्वन्द्वो हीनान्मानः स्तुतेर्मदः। अवर्णात्प्रतिघश्चेति कदा बालाद्धितं भवेत्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
12

Jealous of those who are better than them, contentious with their equals, and arrogant toward their inferiors, praise makes them conceited, and censure makes them hostile. Does good ever come from the fool?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

མཐོ་ལ་ཕྲག་དོག་མཉམ་དང་འགྲན། །

དམའ་ལ་ང་རྒྱལ་བསྟོད་ན་དྲེགས། ། མི་སྙན་བརྗོད་ན་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ། །

ནམ་ཞིག་བྱིས་ལས་ཕན་པ་ཐོབ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
12

Jealous of superiors, they vie with equals,

Proud to those below, they strut when praised. Say something untoward, they seethe with rage.

What good was ever had from childish folk?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Jaloux de leurs supérieurs, ils rivalisent avec leurs égaux ;

Orgueilleux avec les humbles, la louange les rend arrogants. Les propos déplaisants les mettent en colère :

Profitera-t-on un jour de la fréquentation des sots ?

Están celosos de los que son superiores,

compiten con sus iguales y son arrogantes con los inferiores, si se les elogia se envanecen y si se les censura se encolerizan,

¿en qué pueden beneficiarme los seres pueriles?[p.131]La Práctica del Bodisatva
Hervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Jealous of the higher and competing with the equal,

Pride towards those lower; conceited when praised. If one expresses something unpleasant, they become angry.

When does one derive benefit from the childish?

Jealous toward superiors, competitive toward equals,

Arrogant toward inferiors, conceited when praised, Anger arises when unpleasant words are said.

When could benefit be gained from the childish?

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

མཐོ་ལ་ཕྲག་དོག་མཉམ་དང་འགྲན། །

དམའ་ལ་ང་རྒྱལ་བསྟོད་ན་འདྲེག ། མི་སྙན་བརྗོད་ན་ཁོང་ཁྲོ་སྟེ། །

ནམ་ཞིག་བྱིས་ལ་ཕན་སེམས་ཡོད། །

alt verse 7.9 tm data
This version differs from it's counterparts.

They are jealous of those who are superior

And competitive with their equals. They feel pride when among the inferior, And if praised they become haughty. If something unpleasant is said, they become angry.

When do the foolish have a mind of benefit?

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

མཐོ་ལ་ཕྲག་དོག་མཉམ་དང་འགྲན། །

དམའ་ལ་ང་རྒྱལ་བསྟོད་ན་དྲེགས། ། མི་སྙན་བརྗོད་ན་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ། །

ནམ་ཞིག་བྱིས་ལས་ཕན་པ་ཐོབ། །126ཏུན་ཧོང་ཀ་དང་ཁ་༴ ‘བྱིས་ལ་ཕན་སེམས་ཡོད། །’

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

མཐོ་ལ་ཕྲག་དོག་མཉམ་དང་འགྲན། །

དམའ་ལ་ང་རྒྱལ་བསྟོད་ན་དྲེགས། ། མི་སྙན་བརྗོད་ན་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ། །

ནམ་ཞིག་བྱིས་ལས་ཕན་པ་ཐོབ། །

mtho la phrag dog mnyam dang 'gran/_/

dma' la nga rgyal bstod na dregs/_/ mi snyan brjod na khong khro skye/_/

nam zhig byis las phan pa thob/_/

Jealous toward superiors, competitive toward equals,

Arrogant toward inferiors, conceited when praised, Anger arises when unpleasant words are said.

When could benefit be gained from the childish?

གཞན་ཡང་བྱིས་པ་རྣམས་ནི་རང་བས་ཡོན་ཏན་མཐོ་བ་རྣམས་ལ་ཕྲག་དོག་གི་སྒོ་ནས་མི་བཟོད་པ་དང་མཉམ་པ་རྣམས་ལ་འགྲ༵ན་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྩོད་པ་དང༌། དམའ་བ་རྣམས་ལ་ང་རྒྱལ་གྱི་སྒོ་ནས་བརྙས་པ་དང༌། ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང་བསྟོད་ན་དྲེ༵གས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། སྐྱོན་ནས་སྨྲས་ཤིང་མི་སྙན་པ་བརྗོད་ན་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ༵་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། དུས་ནམ་ཞིག་གང་ཟག་བྱིས་པ་བསྟེན་པ་ལས་ཕན་པར་འགྱུར་བ་ཅི་ཞིག་ཐོ༵བ་སྟེ་མི་ཐོབ་པ་ཉིད་དོ། །

Also, due to jealousy, the childlike cannot tolerate those whose good qualities are superior to theirs. With thoughts of competition, they argue with those who are equal to them. With thoughts of pride and conceit, they have contempt toward those who are lower than themselves. If they are praised by describing their good qualities, they become arrogant. If they are criticized by describing their faults, they become angry. What benefit can ever be found by relying on the childlike? There is no benefit.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

One Will Not Receive Benefit From Them and They Will Harm One 1.1.2.1.2.2.1.2.1.1.3

མཐོ་ལ་ཕྲག་དོག་མཉམ་དང་འགྲན། །

དམའ་ལ་ང་རྒྱལ་བསྟོད་ན་དྲེགས། ། མི་སྙན་བརྗོད་ན་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ། །

ནམ་ཞིག་བྱིས་ལས་ཕན་པ་ཐོབ། །

mtho la phrag dog mnyam dang 'gran/_/

dma' la nga rgyal bstod na dregs/_/ mi snyan brjod na khong khro skye/_/

nam zhig byis las phan pa thob/_/

Jealous of the higher and competing with the equal,

Pride towards those lower; conceited when praised. If one expresses something unpleasant, they become angry.

When does one derive benefit from the childish?

གཞན་ཡང་བྱིས་པ་ནི་རང་ལས་མཐོ་བ་ལ་ཕྲག་དོག་དང་མཉམ་པ་ལ་འགྲན་ཅིང་རང་ལས་དམའ་བ་ལ་དམིགས་ནས་ང་རྒྱལ་དང་བསྟོད་ན་དྲེགས་པ་སྐྱེ་ལ་མི་སྙན་པ་བརྗོད་ན་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ་བས་དུས་

Further, the childish are jealous of those higher, compete with those that are equal and if they observe those that are lower, they are proud. When praised they generate conceit, but if one says something unpleasant they become angry.

ནམ་ཞིག་བྱིས་པ་དང་འགྲོགས་པ་ལས་ཕན་པ་ཐོབ། མི་ཐོབ་པར་མ་ཟད་གཞན་ཡང་བྱིས་པ་དང་འགྲོགས་ན་གྲོགས་བྱིས་པ་གཞན་ལ་བདག་བསྟོད་ཅིང་གཞན་ལ་སྨད་པ་དང༌། རྒྱལ་པོ་དང་ཡུལ་མི་སོགས་[p.294]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
འཁོར་བར་དགའ་བའི་གཏམ་ལ་སོགས་པ་མི་དགེ་བ་ཅིས་ཀྱང་ངེས་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་བྱིས་པ་དང་འགྲོག་པར་མི་བྱའོ། །

Hence, when does one receive benefit from involvement with the childish? Not only does one not, but what non-virtue does one not acquire by keeping company with the childish? One will definitely take on praising oneself and criticizing others, or get in the habit of conversation that takes pleasure in cyclic existence, such as stories that deal with the king, the people in the country and so forth. Therefore, one should not associate with the childish.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

དེ་ལས་ཀྱང་ཕན་པ་མི་ཐོབ་ཅིང་གནོད་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི།

Next it shows that they bring harm but no benefits:

མཐོ་ལ་ཕྲག་དོག་མཉམ་དང་འགྲན། །

དམའ་ལ་ང་རྒྱལ་བསྟོད་ན་དྲེགས། ། མི་སྙན་བརྗོད་ན་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ། །

ནམ་ཞིག་བྱིས་ལས་ཕན་པ་ཐོབ། །

They are jealous toward those above, in competition with equals,

and arrogant toward those below.[p.687]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
When praised they are pompous and when spoken to critically are angered.

When does something beneficial come from an immature being? (8.12)

གཞན་ཡང་བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ངང་ཚུལ་ནི་རིགས་དང་གཟུགས་ཐོས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་རང་བས་མཐོ་ཞིང་ལྷག་པ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས་དེ་དག་གི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མི་བཟོད་པའི་ཕྲག་དོག་བྱེད་ཅིང་རིགས་གཟུགས་སོགས་རང་དང་མཉམ་ཞིང་འདྲ་བ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས་རང་ཉིད་ལྷག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་དག་དང་འགྲན་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྩོད་པ་དང༌།

Furthermore, the nature of immature beings is this: They get unbearably jealous when they perceive the excellence of those who are better than themselves in terms of family, beauty, learning, and possessions. They quarrel in competition when they perceive those who are equal to themselves (in terms of family, beauty, and so on) and try to get the upper hand for themselves. They become puffed up with arrogance and self-assured praise when they perceive those who are inferior to themselves, while disparaging those others and thinking themselves to be better.

དེ་དག་རང་བས་དམའ་བ་རྣམས་ལ་དམིགས་ནས་རང་ཉིད་མཆོག་གོ་སྙམ་དུ་སེམས་དཔང་བསྟོད་དེ་ཁེངས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་དེ་དག་ལ་བརྙས་པ་དང་བདེན་པའམ་བརྫུན་པའི་སྒོ་ཡོན་ཏན་བརྗོད་དེ་བསྟོད་ན་བདག་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་ནོ་སྙམ་དུ་རང་མཐོང་གིས་དྲེགས་པ་སྐྱེ་བ་དང༌། སྐྱོན་གྱི་ཆ་ནས་བསྒྲགས་ཏེ་མི་སྙན་པ་བརྗོད་ན་བདག་ལ་སྨད་དོ་སྙམ་ནས་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ་བ་སོགས་ཀྱི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་གནོད་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོགས་འབའ་ཞིག་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་ལས་དུས་ནམ་ཞིག་གི་ཚེ་ན་ཡང་བྱིས་པ་དེ་དག་དང་བསྟེན་འདྲིས་བགྱིས་པ་ལས་བདག་ལ་ཕུགས་སུ་ཕན་པའི་དོན་ཅི་ཞིག་འཐོབ་སྟེ་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་འཐོབ་ལ། རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་ཕན་པ་མི་འཐོབ་པར་མ་ཟད་བྱིས་པ་རྣམས་དང་འགྲོགས་ན་གྲོགས་བྱིས་པ་གཞན་འགའ་ཞིག་ལ་དམིགས་ནས་བདག་རང་དང་རང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ནས་བསྟོད་ཅིང་གྲོགས་གཞན་དེ་དང་དེའི་ཕྱོགས་ལ་ཉེས་སྐྱོན་བསྒྲགས་ཏེ་སྨོད་པ་ལྟ་བུའི་ཉེས་པ་འབྱུང་བ་དང་ཞེས་སམ་ཡང་ན་བྱིས་པ་དང་འགྲོགས་ན་བྱིས་པ་དེ་དག་ལས་ནི་བདག་ལ་བསྟོད་པ་དང་གཞན་ལ་སྨོད་པ་སོགས་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །

If you express their good qualities, either in truth or by lying about them, then they see themselves in this way; they become pompous, thinking themselves to have those qualities. If you say something unpleasant, proclaiming their faults, they get angry and think you are denigrating them. Thus associations with immature beings consistently produce only a heap of suffering and harm. What lasting benefit ever comes to one by associating with them? There is none at all. Not only is there never a benefit but there are problems when closely associating with immature beings. When associating with immature beings and another immature being is seen, one will praise the good qualities of oneself and one’s own side and criticize and disparage other companions and those on their side. Alternatively, when associating with immature beings, those immature beings themselves will praise oneself and criticize others, as before.

གཞན་ཡང་བྱིས་པ་ལས་ནི། འཁོར་བར་ཆགས་ཤིང་དགའ་བའི་གཏམ་འདོད་བའི་ཡོན་ཏན་ལ་བསྔགས་པ་དང་རྙེད་བཀུར་བསྟོད་གྲགས་སོགས་དང་རྒྱལ་པོ་དང་ཡུལ་མིའི་ལོ་རྒྱུས་ལ་སོགས་པ་ཆགས་སྡང་སློང་ཞིང་འདུ་འཛི་དང་འབྲེལ་བའི་གཏམ་སྣ་ཚོགས་དང་གཞན་ཡང་བརྫུན་དང་ཕྲ་མ་སོགས་མི་དགེ་བའི་རིགས་དུ་མ་ཞིག་ཅིས་ཀྱང་ངེས་པར་འབྱུང་ལ་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བས་ན་གནོད་པ་ཁོ་ན་སྦྱོར་བ་ལས་བདག་ལ་ནམ་ཡང་ཕན་པར་མི་འགྱུར་བས་དེ་དང་འགྲོགས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་བྱིས་པ་དང་འགྲོགས་པའི་ཉེས་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ། །

Moreover immature beings extol sense pleasures and talk of the attachments and joys of cyclic existence. [452] They discuss various lewd topics and get attached to—or angered by—things like acquisitions, esteem, fame, stories about the king, or gossip about people in the area. Many kinds of vicious things, like lies and divisive speech, are sure to come, based on which you go to the lower realms. Other than harming you by taking you to the[p.688]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
lower realms, associating with them never brings you benefit. Therefore one should never associate with immature beings. This is an extensive demonstration of the problems with associating with immature beings.

མདོར།

A sūtra says:

བྱིས་པ་རྣམས་ནི་མ་མཐོང་ན། ། རྟག་[p.482]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
ཏུ་བདེ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །

When you don’t see immature beings
you will always be happy.1276Prātimokṣa Sūtra, 3a.

ཞེས་དང་། ཚོམས་ལས།

Also, the Collection of Aphorisms says:

རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགྲ་འདྲ་བའི། །

བྱིས་དང་འགྲོགས་པ་སྡུག་བསྔལ་ཞིང༌། ། བྱིས་པ་མ་ཐོས་མ་མཐོང་ཞིང༌། །

མ་བསྟེན་གྱུར་པ་ཉིད་རུང་ངོ་། །

Immature beings are always like enemies;
associating with them brings suffering.
It is appropriate not to hear, not to see, and
not to rely upon them.1277A slight variant of this passage is found in Collection of Aphorisms 25.23, 356a.

ཞེས་དང་། སྐྱེས་རབས་ལས་ཀྱང༌།

Also, the Birth Stories says:

བྱིས་པ་རྣམས་ནི་ནམ་ཡང་མི་ཐོས་ཤིང༌། །

མཐོང་བར་མི་འགྱུར་ནམ་ཡང་མི་སྨྲ་དང༌། ། བྱིས་དང་འགྲོགས་ལས་སྐྱོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཡང་། །

མི་མྱོང་མཆོག་དེ་བདག་གིས་ཁྱོད་ལ་སློང༌། །ཞེས་གསུངས།

May I not hear immature beings,
see them, speak to them,
nor undergo the suffering that is the weariness of
associating with immature beings; I request this favor of you.1278Āryaśūra, Garland of Birth Stories, 7.20, 23a; English trans. in Khoroche, Once the Buddha Was a Monkey, 43.

Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

མཐོ་ལ་ཕྲག་དོག་མཉམ་དང་འགྲན། །

དམའ་ལ་ང་རྒྱལ་བསྟོད་ན་དྲེགས། ། མི་སྙན་བརྗོད་ན་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ། །

ནམ་ཞིག་བྱིས་ལས་ཕན་པ་ཐོབ། །

mtho la phrag dog mnyam dang 'gran/_/

dma' la nga rgyal bstod na dregs/_/ mi snyan brjod na khong khro skye/_/

nam zhig byis las phan pa thob/_/

བྱིས་པའི་གྲོགས་ལ་ཕན་ཚུན་བསྟེན་པར་བྱས་ནས་རང་ལས་མཐོ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཕྲག་དོག་གིས་མི་བཟོད་པ་དང་རང་དང་མཉམ་པར་གྱུར་པ་རྣམས་དང་ཕན་ཚུན་འགྲན་སེམས་ཀྱིས་རྩོད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། རང་ལས་དམའ་བར་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཁྱད་གསོད་དང་བརྙས་བཅོས་བྱེད་པ་དང་དེ་དག་ལ་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པས་བསྟོད་པ་བྱས་ན་མགོ་འཕང་བཏེག་ཅིང་དྲེགས་པས་ཁེངས་པར་འགྱུར་ཞིང༌། སྐྱོན་སྨྲས་པས་མི་སྙན་པར་བརྗོད་པར་བྱས་ན་ཁོང་ཁྲོ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་[p.529]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
དུས་ནམ་ཞིག་བྱིས་པའི་གྲོགས་ལ་བསྟེན་པ་ལས་བདག་གིས་ཕན་པ་ཅི་ཞིག་འཐོབ་སྟེ་ཅི་ཡང་མི་འཐོབ་བོ། །

Jealous of superiors, they vie with equals,

Proud to those below, they strut when praised. Say something untoward, they seethe with rage.

What good was ever had from childish folk?

When in the company of their peers, childish people are jealous. They cannot stand anyone better than themselves. They vie and compete with their equals, and they arrogantly ignore or poke fun at those who are below them. If they are praised, they become conceited and pretentious. If they hear unpleasant references to their own defects, they seethe with rage. What good was ever to be had from consorting with such childish people?



[edit]
[edit]