7.66

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 7.66


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

तस्मात् कर्म अवसानेऽपि निमज्जेत् तत्र कर्मणि। यथा मध्याह्न संतप्त आ आदौ प्राप्तसराः करी॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
65

Therefore, no sooner has one finished a task than he should proceed to the next, as an elephant tortured by the midday sun rushes in as soon as he finds a water hole.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེ་ལྟས་ལས་ཚར་ཕྱིན་བྱའི་ཕྱིར། །

ཉི་མ་ཕྱེད་དུས་གདུངས་པ་ཡི། ། གླང་ཆེན་མཚོ་ཕྲད་མཚོར་འཇུག་ལྟར། །

ལས་དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་བྱ། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
66

The elephant, tormented by the noonday sun,

Will dive into the waters of a lake, And likewise I must plunge into my work

That I might bring it to completion.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Aussi, pour mener ma tâche

Jusqu’à son terme, je l’entreprendrai Comme l’éléphant qui, tourmenté par le soleil de midi,

Entre dans les eaux d’un lac.

Así, para llevar a cabo una tarea

hasta completarla, he de zambullirme en ella como un elefante atormentado por el sol de mediodía

se zambulle en las aguas de un lago.

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Therefore, to complete one's actions,

One should engage in the action Like an elephant tormented at noon

That, when coming upon a lake, immerses itself in it.

Thus, to complete a task,

Like an elephant suffering from afternoon heat Who seeing a lake runs to it,

So engage in that task.

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དེ་ལྟས་ལས་ཚར་ཕྱིན་བྱ་ཕྱིར། །

ཉི་མ་ཕྱེ་དུས་གདུངས་པ་ཡི། ། གླང་ཆེན་མཚོ་ཕྲད་མཚོར་འཇུག་ལྟར། །

ལས་དེ་ལ་ནི་འཇུག་པར་བྱ། །

alt verse 6.23 tm data
This version differs from it's counterparts.

In this way, in order to complete the actions I have undertaken,

I must engage in them Just like the elephant, Tormented by the heat of noon,

Enters a lake upon encountering it.

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེ་ལྟས་ལས་ཚར་ཕྱིན་བྱའི་ཕྱིར། །

ཉི་མ་ཕྱེད་དུས་གདུངས་པ་ཡི། ། གླང་ཆེན་མཚོ་ཕྲད་མཚོར་འཇུག་ལྟར། །

ལས་དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་བྱ། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

(གསུམ་པ་)དེས་ན་དེ་ལ་འཇུག་པར་གདམས་པ་ནི།

3. Advice to engage in this way 1.2.3.2.1.3.3

དེ་ལྟས་ལས་ཚར་ཕྱིན་བྱའི་ཕྱིར། །

ཉི་མ་ཕྱེད་དུས་གདུངས་པ་ཡི། ། གླང་ཆེན་མཚོ་ཕྲད་མཚོར་འཇུག་ལྟར། །

ལས་དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་བྱ། །

de ltas las tshar phyin bya'i phyir/_/

nyi ma phyed dus gdungs pa yi/_/ glang chen mtsho phrad mtshor 'jug ltar/_/

las de la yang 'jug par bya/_/

Thus, to complete a task,

Like an elephant suffering from afternoon heat Who seeing a lake runs to it,

So engage in that task.

ཚུལ་དེ་ལྟ་བས་ན་གང་བརྩམས་པའི་དགེ་བའི་ལས་དེ་ཚར་ཕྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱི༵ར་དུ་དཔེར་ན་སོས་ཀ་ཉི་མ་ཕྱེད་ལ་བབ་པའི་དུས་སུ་ཚ་བ་དང་སྐོམ་པས་གདུངས་པ་ཡི༵་གླང་ཆེན་དག་ཆུ་བསིལ་བས་གང་བའི་མཚོ་དང་ཕྲད་ན་མཆོག་ཏུ་དགའ་ཞིང་སྤྲོས་པས་ཡིད་བཞིན་གྱིས་མཚོར་འཇུག་པ་ལྟ༵ར་རང་དང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་ལས་དེ་ལ་ནི་དགའ་བར་བྱ་ཞིང་སྤྲོས་པས་འཇུག་ཅིང་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ༵འོ། །

In order to completely accomplish those virtuous actions already begun, delightedly engage in and certainly complete activities that benefit oneself and others, like an elephant tired of the heat and thirst of a summer noon delightedly entering a cool, wish-fulfilling lake.
Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

གསུམ་པ་ནི།

The Way of Relating It to the Power of Joy 1.1.2.2.1.2.3.3

དེ་ལྟས་ལས་ཚར་ཕྱིན་བྱའི་ཕྱིར། །

ཉི་མ་ཕྱེད་དུས་གདུངས་པ་ཡི། ། གླང་ཆེན་མཚོ་ཕྲད་མཚོར་འཇུག་ལྟར། །

ལས་དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་བྱ། །

de ltas las tshar phyin bya'i phyir/_/

nyi ma phyed dus gdungs pa yi/_/ glang chen mtsho phrad mtshor 'jug ltar/_/

las de la yang 'jug par bya/_/

Therefore, to complete one's actions,

One should engage in the action Like an elephant tormented at noon

That, when coming upon a lake, immerses itself in it.

ལས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་འཇུག་པར་རིགས་པ་དེ་ལྟ་བས་ན་སེམས་པའི་ལས་བརྩམས་པ་དེས་ཚར་ཕྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཉི་མ་ཕྱེད་དུས་སུ་ཚ་བ་དང་སྐོམ་པས་གདུངས་པའི་གླང་ཆེན་མཚོ་དང་ཕྲད་ན་སྤྲོ་བཞིན་དུ་མཚོར་འཇུག་པ་ལྟར་སེམས་པའི་ལས་དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་བྱའོ། །

Because it is an action suitable to engage in, therefore, in order to complete the intended action one should engage in it like an elephant tormented at noon by heat and thirst that comes upon a lake and immerses itself joyfully in it.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ལས་དེ་རྫོགས་པར་བྱ་ཕྱིར་དགའ་བས་འཇུག་པར་གདམས་པ་ནི།

Next gives advice to engage with joy in order to fulfill this activity:

དེ་ལྟས་ལས་ཚར་ཕྱིན་བྱའི་ཕྱིར། །

ཉི་མ་ཕྱེད་དུས་གདུངས་པ་ཡི། ། གླང་ཆེན་མཚོ་ཕྲད་མཚོར་འཇུག་ལྟར། །

ལས་དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་བྱ། །

Therefore, in order to fulfill this task,

one should immerse oneself in the activity like an elephant oppressed by the midday sun

encountering a pond. (7.66)

རྣམ་སྨིན་བདེ་ལ་ཞི་བའི་ལས་དེ་ལ་འཇུག་རིགས་པ་དེ་ལྟས་ཏེ་དེའི་ཕྱིར་གཞན་དོན་དུ་དགེ་བའི་ལས་གང་བརྩམས་པ་དེ་ཚར་ཕྱིན་པར་བྱ་བའམ་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ། དཔེར་ན་སོས་ཀ་ཉི་མ་ཕྱེད་ལ་བབས་པའི་དུས་སུ་ཆུ་མ་རྙེད་ཅིང་ཉི་ཚན་གྱིས་ལྷག་པར་གདུངས་ཤིང་སྐོམ་པར་གྱུར་པ་ཡི་གླང་བོ་ཆེན་པོ་དག་རེག་བྱ་བསིལ་ཞིང་སྐོམ་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་ཞིང་མེ་ཏོག་པད་མས་བརྒྱན་པའི་མཚོ་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་འཕྲད་ནས་འཕྲད་མ་ཐག་ཏུ་ཚམ་ཚོམ་མེད་པར་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བས་མཚོ་ནང་དེར་འཇུག་པ་ལྟར་བྱང་སེམས་རྣམས་གཞན་ཕན་སྒྲུབ་པའི་ལས་དེ་ལ་ཡང་དགའ་ཞིང་མངོན་པར་སྤྲོ་བས་འཇུག་ཅིང་ཞུགས་ནས་ཀྱང་ལས་དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱའོ། །

Therefore, since it makes sense to engage in peaceful actions that mature into happiness, you should complete any virtuous actions that you have begun for the welfare of others. For example, in midday in the summer, when oppressed by the sun and aridity, a parched elephant may encounter a pleasant pond beautified by lotus flowers and filled with cool water that dispels the dryness. An elephant will enthusiastically immerse itself in this pond with joy and without hesitation as soon as it is encountered. In the same way, in order to fulfill their task, bodhisattvas should immerse themselves in activities that accomplish the benefit of others with joy and enthusiasm and [435] complete those actions.

ཡང་ན་ཚིགས་བཅད་དང་པོས་རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་པའི་ལས་དེ་ལ་དགའ་ཞིང་མི་ངོམས་པས་འཇུག་དགོས་པར་མདོར་བསྟན་ནས། ཚིགས་བཅད་གཉིས་པས་དགའ་བས་འཇུག་རིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དང་གསུམ་པས་མི་ངོམས་པར་འཇུག་རིགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་ཏེ་རྒྱུ་མཚན་གཉིས་རྒྱས་པར་བསྟན། བཞི་པ་དགའ་བའི་སྟོབས་ཞེས་པའི་དོན་དང་སྦྱར་ཏེ་དེ་ལ་འཇུག་པར་གདམས་པས་དོན་བསྡུ་བསྟན་པའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་ཀྱང་ལེགས་སོ། །

Alternatively it is also good to explain this as a summary: the first stanza[p.661]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
(7.63) shows a summary of the need to engage in the activities of the Victor’s children with joy and without satiation; the second stanza (7.64) shows the reason why it makes sense to engage with joy; the third stanza (7.65)elaborates on a second reason why it makes sense to engage without being satiated; and the fourth stanza (7.66) expresses the force of joy with advice to engage joyously.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེ་ལྟས་ལས་ཚར་ཕྱིན་བྱའི་ཕྱིར། །

ཉི་མ་ཕྱེད་དུས་གདུངས་པ་ཡི། ། གླང་ཆེན་མཚོ་ཕྲད་མཚོར་འཇུག་ལྟར། །

ལས་དེ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་བྱ། །

de ltas las tshar phyin bya'i phyir/_/

nyi ma phyed dus gdungs pa yi/_/ glang chen mtsho phrad mtshor 'jug ltar/_/

las de la yang 'jug par bya/_/

དེ་ལྟས་ཏེ་དེ་ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པའི་ལས་གང་བརྩམ་པ་དེ་ཚར་རམ་མཐར་ཕྱིན་བྱའི་ཕྱིར་ཞེས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་དཔེར་ན་སོས་ཀ་ཉི་མ་ཕྱེད་ལ་ཕབ་པའི་དུས་སུ་ཚ་བ་དང་སྐོམ་པས་གདུངས་པ་ཡི་གླང་ཆེན་[p.516]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
རྣམས་བསིལ་བས་གང་བའི་མཚོ་དང་འཕྲད་ན་མཆོག་ཏུ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བས་ཚམ་ཚོམ་མེད་པར་མཚོར་འཇུག་པ་ལྟར་རང་གཞན་ལ་ཕན་པའི་སྦྱིན་སོགས་དགེ་བའི་ལས་དེ་ལ་ཡང་དགའ་བར་བྱ་ཞིང་སྤྲོ་བས་འཇུག་པ་བྱ་དགོས་སོ། །

The elephant, tormented by the noonday sun,

Will dive into the waters of a lake, And likewise I must plunge into my work

That I might bring it to completion.

Therefore, with a view to completing whatever aspect of the Bodhisattva’s activities we have undertaken, we ought to be like elephants in the noontime sun in summer, when they are tormented by heat and thirst and catch sight of a cool lake. They throw themselves into the water with the greatest pleasure and without a moment’s hesitation. In just the same way, for the sake of ourselves and others, we should give ourselves joyfully to the practice of generosity and other virtues.



[edit]
[edit]