Sources:
कामैर् न तृप्तिः संसारे क्षुरधारामधूपमैः। पुण्यामृतैः कथं तृप्तिर् विपाक मधुरैः शिवैः॥
སྤུ་གྲིའི་སོར་ཆགས་སྦྲང་རྩི་ལྟའི། །[p.75]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. 
འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ངོམས་ན། ། རྣམ་སྨིན་བདེ་ལ་ཞི་བ་ཡི། །
བསོད་ནམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྟེ་ངོམས། །And since they never have enough of pleasure,
Honey on the razor’s edge, How could they have enough of merit,
Fruits of which are happiness and peace?[p.107]The Way of the Bodhisattva (2006)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
Si les plaisirs qui sont comme du miel
Sur le fil d’un rasoir ne me suffisent jamais, Comment me rassasierai-je des mérites
Qui ont pour fruit le bonheur et la paix ?Si nunca se sacian de los placeres,
que son como miel sobre el filo de una cuchilla, ¿cómo pueden estar saciados de los méritos
cuyos frutos serán la paz y la dicha?If one is not satisfied by sense pleasures,
Which are like honey on a razor’s edge, Then how can one be satisfied by the merit
Of the ripening result of peaceful happiness?If desire objects are insatiable,
Like honey on a razor’s edge. Then who could be satiated with merit,
The ripening result of which is happiness and peace?སྤུ་གྲི་སོར་ཆགས་སྦྲང་རྩི་ལྟའི། །
འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ངོམས་ན། ། རྣམ་སྨིན་བདེ་ལ་ཞི་བ་ཡི། །
བསོད་ནམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྟེ་ངོམས། །སྤུ་གྲིའི་སོར་ཆགས་སྦྲང་རྩི་ལྟའི། །
འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་ངོམས་ན། ། རྣམ་སྨིན་བདེ་ལ་ཞི་བ་ཡི། །
བསོད་ནམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྟེ་ངོམས། །







