Sources:
छन्दस्थामरतिमुक्तिबलं सत्त्वार्थसिद्धये। छन्दं दुःखभयात्कुर्यादनुशंसांश्च भावयन्॥
སེམས་ཅན་དོན་བསྒྲུབ་བྱ་ཕྱིར་དཔུང་། །
མོས་བརྟན་དགའ་དང་དོར་བ་ཡིན། ། མོས་པ་སྡུག་བསྔལ་འཇིགས་པ་དང་། །
དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་བསམ་པས་བསྐྱེད། །The forces that secure the good of beings,
Are aspiration, steadfastness, relinquishment, and joy. Aspiration grows through fear of suffering
And contemplation of the benefits to be attained.Pour réaliser le bien des êtres [il faut] une armée
Composée d’aspiration, de fermeté, de joie et de renoncement. L’aspiration naît de la peur des souffrances
Et de l’évocation des bienfaits.Para lograr el beneficio de los seres,
las fuerzas son: aspiración, firmeza, alegría y desistir. La aspiración se desarrolla con el miedo al sufrimiento
y reflexionando sobre los beneficios que se obtendrán.The armies for accomplishing the purpose of sentient beings
Are belief, stability, joy and relinquishment. Belief is generated by reflecting on its benefits
And the fears of suffering.Forces to accomplish beings' welfare are:
Motivation, stability, joy, and setting aside. Motivation is fear of suffering.
Its benefit is developed by thinking.སེམས་ཅན་དོན་ནི་འགྲུབ་བྱ་ན། །
མོས་བརྟན་དགའ་དང་རིགས་དཔུང་བསྐྱེད། ། མོས་པ་སྡུག་བསྔལ་འཇིགས་པ་དང་། །
དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་བསམ་བས་བསྐྱེད། །སེམས་ཅན་དོན་གྲུབ་བྱ་ཕྱིར་དཔུང་། །
མོས་བརྟན་དགའ་དང་དོར་བ་ཡིན། །112ཏུན་ཧོང་ཀ་དང་ཁ་༴ ‘སེམས་ཅན་དོན་ནི་འགྲུབ་བྱ་ན། །མོས་བརྟན་དགའ་དང་རིགས་དཔུང་བསྐྱེད། །’ མོས་པ་སྡུག་བསྔལ་འཇིགས་པ་དང་། །
དེ་ཡི་ཕན་ཡོན་བསམ་པས་བསྐྱེད། །







