7.30

From Bodhicitta

Bodhicaryāvatāra · Verse 7.30


Sources:    

Sanskrit §No information about the source used.

एवं सुखात्सुखं गच्छन् को विषीदेत्सचेतनः। बोधिचित्तरथं प्राप्य सर्वखेदश्रमापहम्॥

 
Chanted Verse
Recitation by Professor Kashinath Nyaupane
30

How could he be discouraged, this sage who moves in this way from bliss to bliss? I have obtained this chariot of the thought of awakening, which leaves behind all weariness and fatigue.

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7.

དེ་བས་སྐྱོ་ངལ་[p.70]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ཀུན་སེལ་བའི། །

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ་ཞོན་ནས། ། བདེ་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་བ་ལ། །

སེམས་ཤེས་སུ་ཞིག་སྒྱིད་ལུག་འགྱུར། །

 
Chanted Verse
Recitation by Lopen Karma Phuntsho
30

Mounted on the horse of bodhichitta,

Which puts to flight all mournful weariness, What lucid person could be in despair

Proceeding in this way from joy to joy?

Standard Tibetan §Padmakara used the 1990 edition printed by si khron mi rigs dpe skrun khang: Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990). Also found in Derge Tengyur D3871, dbu ma, vol. 105, la 1b1–40a7. - Other translations

Volant de bonheur en bonheur,

Quelle conscience chevauchant l’esprit d’Éveil Qui libère de toutes les fatigues

Viendrait à perdre courage ?

Montando sobre el caballo de la bodichita

que elimina todo dolor y todo abatimiento, ¿qué persona inteligente puede sentirse

descorazonada yendo de felicidad en felicidad?

La Práctica del Bodisatva-front.jpg
Padmakara Spain 2008

Therefore, mounting the horse of bodhicitta

That dispels all tiredness and weariness, Who, that knows the mind that goes

From happiness to happiness, will be discouraged?[p.15]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

Thus riding the horse of enlightenment thought,

Dispel all sorrow and weariness. Travel from happiness to happiness;

Who among those aware of this thought could be fainthearted?

shift + scroll / swipe
Dūnhuáng §This version is extracted from the book Bodhisattvacaryāvatāra: Entering the Way of the Bodhisattvas (2022, Khenpo Gawang and Wiener), a translation of an edition of the text created from three Dūnhuáng manuscripts. A description and sample pages of these can be found on the Early Tibet Blog. Scans of the actual manuscripts themselves can be found at http://idp.bl.uk

དེ་བས་སྐྱོ་ངལ་ཀུན་སེལ་བའི། །

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ་ཞོན་ནས། ། བདེ་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་བ་ལ། །

སེམས་ཤེས་སུ་ཞིག་སྒྱིད་ལུག་འགྱུར། །

alt verse 6.16 tm data
This version differs from it's counterparts.

Therefore, riding on the horse of bodhichitta

That dispels all weariness and sorrow, And going to bliss On a blissful path,

Who of the learned would be disheartened?

Tsadra Critical Edition §This text was created by comparing four versions of the text from Derge, Cone, Narthang, and Peking Tengyurs from BDRC scans, along with Dunhuang manuscripts IOL Tib J 628, 629, and 630. When Tibetan readings were problematic, the Sanskrit texts from GRETIL and LTB (Oslo) were consulted.

དེ་བས་སྐྱོང་ལ་ཀུན་སེལ་བའི། །

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ་ཞོན་ནས། ། བདེ་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་བ་ལ། །

སེམས་ཤེས་སུ་ཞིག་སྒྱིད་ལུག་འགྱུར། །

[edit]
Sazang Mati (1294 - 1376)
A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas (citation)Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. Bilingual Edition

དེ་བས་སྐྱོ་ངལ་[p.70]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ཀུན་སེལ་བའི། །

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ་ཞོན་ནས། ། བདེ་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་བ་ལ། །

སེམས་ཤེས་སུ་ཞིག་སྒྱིད་ལུག་འགྱུར། །

de bas skyo ngal [p.70]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
kun sel ba'i/_/

byang chub sems kyi rta zhon nas/_/ bde nas bde bar 'gro ba la/_/

sems shes su zhig sgyid lug 'gyur/_/

Thus riding the horse of enlightenment thought,

Dispel all sorrow and weariness. Travel from happiness to happiness;

Who among those aware of this thought could be fainthearted?

ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་བས་ན་སྐྱེས་བུ་རྟ་བཟང་པོ་ཞོན་དེ་ལམ་བདེ་བ་ནས་འགྲོ་བ་ལ་ངལ་དུབ་མེད་པ་བཞིན་དུ། དཀའ་སྤྱད་ཀྱིས་སྐྱོ་བ་དང་ཉོན་མོངས་པས་ངལ་ཞིང་དུབ་པ་ཀུན་སེལ་བར་བྱེད་པ༵འི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྟ་བཟང་པོ་ཞོན་ན༵ས་ལམ་བདེ་བ་ནས་འབྲས་བུ་བདེ་བར་གོང་ནས་གོང་དུ་འགྲོ་བ་ལ༵་སེམས་ཤེས་པ་གསལ་བ་དང་ལྡན་པ་སུ་ཞིག་སྒྱིད་ལུག་ཅིང་སྐྱོ་བར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུ༵ར་བར་བྱ་དགོས་སོ། །

Because this path is exalted, one never tires or wearies of traveling it, like a traveler who journeys a broad highway upon a fine well-tamed horse. Likewise, riding the noble horse of enlightenment thought, the performance of hardship does not cause discouragement, and all the weariness and exhaustion of the defilements are dispelled. Traveling on a happy path toward a happy result, higher and higher, would those who clearly understand their minds ever be discouraged on this path? They would never be discouraged.

སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པས་གཞན་དོན་ལ་འཇུག་པ་ནི་རྒྱན་བཟང་བོས་སྤྲས་ནས་སྟོན་མོ་ལ་སྐྱེད་མོས་ཚལ་དུ་རྩེ་བ་དང་ཡང་འདྲ་བས་སྐྱོ་བས་སྐྱོ་བ་མེད་དེ། རང་གི་ཡོན་ཏན་(དང་)སེམས་ཅན་ཕན་འདོགས་དགའ(བ་དང་)། །བསམས་བཞིན་སྐྱེ་བ་(དང་)རྫུ་འཕྲུལ་རྣམ་པར་འཕྲུལ(པ་རྣམས་ནི་)། །

Possessing great compassion and engaging in others’ welfare, one will not feel sad, like a well dressed and finely-ornamented person who enters a banquet, or a well-prepared person who enters a pleasure garden for sport. Feeling joy in their own positive qualities and in the performance of others’ welfare, Bodhisattvas intentionally take birth through miraculous power and emanations.[p.247]A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas
Gyaltsen, Lama Kalsang, and Ani Kunga Chodron, trans. A Commentary on Shantideva's Engaging in the Conduct of the Bodhisattvas Written by Sazang Mati Panchen: Known as An Extremely Clear Illumination of the Meaning of the Text. Walden, NY: Tsechen Kunchab Ling, 2019. First edition published by The Yeshe Dorje Foundation in 2006.

རྒྱན་དང་སྟོན་མོ་(དང་)མཆོག་ལ་རྩེ་དགའ་བ(དང་འདྲ་བ་དེ་)། ། སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་མིན་པ་རྣམས་ལ་མེད། །

Ornament, banquet, and enjoying fine sport.
Do not exist for those who do not embody compassion.

ཅེས་པ་ལྟར་རོ། །

Gyaltsap Je (1364 - 1432)
The Entrance for the Children of the Conquerors (citation)Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/. Bilingual Edition

བཞི་བ་ནི།

Hence, It Is Unsuitable to Be Discouraged from the Actions of a Bodhisattva 1.1.2.1.2.3.3.4.4

དེ་བས་སྐྱོ་ངལ་[p.70]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ཀུན་སེལ་བའི། །

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ་ཞོན་ནས། ། བདེ་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་བ་ལ། །

སེམས་ཤེས་སུ་ཞིག་སྒྱིད་ལུག་འགྱུར། །

de bas skyo ngal [p.70]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
kun sel ba'i/_/

byang chub sems kyi rta zhon nas/_/ bde nas bde bar 'gro ba la/_/

sems shes su zhig sgyid lug 'gyur/_/

Therefore, mounting the horse of bodhicitta

That dispels all tiredness and weariness, Who, that knows the mind that goes

From happiness to happiness, will be discouraged?[p.15]The Entrance for the Children of the Conquerors
Stracke, Fedor, trans. The Entrance for the Children of the Conquerors: A Commentary on the Introduction to the Actions of Bodhisattvas. By Gyaltsab Rinpoche. N.p.: Happy Monks Publication, 2016. https://happymonkspublication.org/product/bodhisattvacharyavatara-chapter-1-10-commentary/.

དེ་བས་ན་སེམས་སྐྱོ་བ་དང་[p.273]Spyod 'jug rtsa 'grel (Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang 2001)
Śāntideva, and Rgyal tshab rje dar ma rin chen. Spyod 'jug rtsa 'grel and Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i rnam bshad rgyal sras 'jug ngogs. Xining: Mtsho sngon mi rigs dpe skrun khang, 2001
ལུས་ངལ་བ་ཀུན་སེལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྟ་སྟོབས་ལྡན་ཞོན་ནས་ལུས་སེམས་བདེ་བའི་ལམ་ནས་འབྲས་བུ་བདེ་བར་འགྲོ་བ་ལ། སེམས་ཤེས་པ་མཁས་པ་སུ་ཞིག་སྐྱིད་ལུག་པར་འགྱུར། སྤྱོད་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་སྒྱིད་ལུག་པར་མི་བྱའོ། །

Therefore, having mounted the powerful horse of the mind of enlightenment that dispels all mental tiredness and physical weariness, who of those proficient that know the mind that goes from the path of mental and physical happiness to the result of happiness, will be discouraged? It is unsuitable to be discouraged from practicing the bodhisattva actions.
Minyak Kunzang Sönam (1823 - 1905)
The Great Hūṃ (citation)Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025. Bilingual Edition

ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མྱུར་བས་དུས་རིང་བ་ཉིད་མ་གྲུབ་པ་ནི།

Next it shows that since the path is traversed quickly, it does not take a long time to accomplish:

དེ་བས་སྐྱོ་ངལ་ཀུན་སེལ་བའི། །

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ་ཞོན་ནས། ། བདེ་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་བ་ལ། །

སེམས་ཤེས་སུ་ཞིག་སྒྱིད་ལུག་འགྱུར། །

Therefore, going from one happiness to the next

riding the horse that is the spirit of awakening that dispels all weariness, who, with this understanding,

would become despondent? (7.30)

ཐེག་ཆེན་ལ་ཞུགས་ན་ཚོགས་བསགས་པ་དང་འབྲས་བུ་ཐོབ་པ་ལ་རིང་དུ་འགོར་བས་དེ་བས་ལམ་མྱུར་བ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ལྟ་བུ་ལ་ཞུགས་པ་སླའོ་སྙམ་ན། ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་ལ་ཞུགས་ཤིང་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མཆོག་གི་སྟོབས་ཀྱིས་སྔོན་ཡུན་རིང་མོ་ནས་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་སྡིག་པའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསགས་པ་ཐམས་ཅད་དུས་མཐའི་མེས་རྩ་སྦུར་སྲེག་པ་བཞིན་དུ་སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ལྷག་མེད་དུ་ཟད་པར་བྱེད་ཅིང༌། བདེ་བའི་རྒྱུ་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་ཟད་མི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་སྐད་ཅིག་རེ་རེ་ལའང་རང་རྒྱུད་ལ་སྡུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་བགྲོད་པའང་ཉན་ཐོས་གྱི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་རྣམས་ལས་ཆེས་མཆོག་ཏུ་མྱུར་ཞིང་ཐབས་མཁས་ཁྱད་པར་ཅན་དུ་མས་ཟིན་པའི་ལམ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ལས་ཆེས་ཆེར་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པར་ཡང་བཤད་དོ། །དེ་ནི་རྒྱ་དཔེར། ཉན་ཐོས་རྣམས་བས་མྱུར་བར་འགྲོ། །ཞེས་ཡོད་པར་གསུངས་པ་དང་བསྟུན་ནས་བཤད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱ་དཔེར་ཀྱང་སྒྲ་ཡོད་པས་རང་རྒྱལ་ཡང་སྡུད་པར་གསུངས་སོ། །

You might think, “It takes a long time to achieve the fruition and gather the accumulations when embarking on the Mahāyāna. A faster path is that of the śrāvakas, which is easy to engage.” Bodhisattvas, who have the nature of great compassion, embark upon and abide within the Mahāyāna. Through the power of the spirit of awakening, each moment all the previously gathered accumulations of negative deeds that have been accrued for a long time[p.623]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
and are the cause of suffering are extinguished without remainder—like the fire at the end of time consuming a husk of hay. Also, each moment they gather the causes of happiness in their continua—an uninterrupted and inexhaustible continuity of the collections of merit and wisdom like the ocean, equal to the extent of space. Consequently traversing the path to achieve awakening is much faster than it is for those who embark on the śrāvaka path. Also, since this is embraced by many special and skillful means, it is said to be much superior to the śrāvaka path. Here, the Sanskrit manuscripts read: “They go faster than the śrāvakas,” which accords with this explanation. Also, the Sanskrit manuscripts contain the term “also,” which is said to include the pratyekabuddhas as well.

ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལམ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་ཚུལ་ཡང་། ཕུང་པོ་གསུམ་པའི་མདོ་ལས་གསུངས་པ་སྔར་དྲངས་པ་སོགས་དང་། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས་ཀྱང་།

How this is superior to the śrāvaka path was cited above in a passage from the Three Heaps Sūtra.1178See citation in commentary under 1.20. Also, the Ornament of the Mahāyāna Sūtras says:

བློ་ལྡན་ཉན་ཐོས་ཚོགས་རྣམས་དགེ་བ་རྒྱ་ཆེན་དོན་ཆེན་དང་། ། མཐའ་ཡས་རྟག་རྒྱུན་མི་འཆད་ཟད་མི་ཤེས་པས་ཟིལ་གྱིས་གནོན། །ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །

The intelligent ones surpass the accumulations of the śrāvakas in virtues that are vast,
greatly beneficial, infinite, always continuous, and inexhaustible.1179Maitreya, Ornament of the Mahāyāna Sūtras, 3.10ab, 3b.

དེ་ལྟར་ཉན་རང་གི་ལམ་ལས་ཆེས་མྱུར་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་བས་ན་སྐྱེ་བོ་འགའ་ཞིག་རྟ་བཟང་པོ་ལ་ཞོན་ནས་ཐང་བདེ་མོར་འགྲོ་བ་ལ་སྐྱོ་ངལ་མེད་པ་བཞིན་དུ་གཞན་དོན་དུ་བྱ་༌དཀའ་བའི་སྤྱོད་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་སེམས་སྐྱོ་ཞིང་ཞུམ་པ་དང་ལམ་གྱི་དཀའ་སྤྱད་ཀྱིས་ལུས་སེམས་ངལ་ཞིང་དུབ་པ་ཀུན་སེལ་བར་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ་བཟང་པོ་སྟོབས་ཤུགས་དང་ལྡན་པའམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཤིང་ལྟ་བཟང་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་འདྲ་བ་ལ་ཞོན་ནས་ལམ་བདེ་བ་ནས་གོང་ནས་གོང་དུ་འབྲས་བུ་བདེ་བའི་གནས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སེམས་ཤེས་ཏེ་རྣམ་དཔྱོད་དང་ལྡན་པའི་མཁས་པ་སུ་ཞིག་སྒྱིད་ལུག་ཅིང་ཞུམ་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །

Therefore, for the reason that this is much faster and superior to the śrāvaka path, it is likened to a person comfortably riding a fine horse on an open plain without weariness. The great and powerful horse of the spirit of awakening eliminates all fatigue and weariness of the body and mind from the hardships on the path, as well as from being discouraged or saddened by the practice of difficult actions for the welfare of others. Or, the fine horse of the spirit of awakening is understood to be ridden to the palace-like destination of happiness, ascending to even better results on the path, going from one happiness to another. [411] Understanding this, what learned and discerning person would become despondent and discouraged? No one would.

སེམས་ཤེས་ཞེས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཤེས་པ་ཞེས་རྣམ་བཤད་དུ་གསུངས་ལ། འགྲེལ་ཆེན་དུ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་སྤངས་པས་རྨི་ལམ་ནའང་ངན་འགྲོར་འགྲོ་བ་དང་བྲལ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་བདེ་འགྲོ་ནས་བདེ་[p.438]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
འགྲོར་གོང་ནས་གོང་དུ་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བདེ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་འགྲོ་བ་ལ་སེམས་ཤེས་སམ་རྟོགས་ལྡན་སུ་ཞིག་སྒྱིད་ལུག་པར་འགྱུར་ཞེས་བཤད་དོ། །

The Explanation says that with this understanding refers to knowing the benefits of the spirit of awakening.1180See Kṛṣṇapa, Explanation of the Way of the Bodhisattva, 329a. The great commentary says that they go from happiness to happiness—enjoying each one more and more— through having a massive accumulation of merit, having relinquished reprehensible deeds, and by this, not going to the lower realms even in dreams. What person with this understanding or with this realization would become despondent?1181See Prajñākaramati, Commentary on the Way of the Bodhisattva, 142a.[p.624]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.

ལམ་མྱུར་བའི་ཚུལ་དེ་ནི་མ་སྐྱེས་དགྲའི་འགྱོད་པ་བས་ལ་ཐ་ལས་སྔོན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཞེས་པ་མཆོག་ཟུང་གཉིས་དང་བཅས་པ་བསོད་སྙོམས་ལ་གཤེགས་པའི་ལམ་ཁར་ཁྱེའུ་གསུམ་རྩེ་མོ་རྩེ་ཞིང་འདུག་པ་ལས། དེ་དག་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པ་སྐྱེས་ནས་རང་རང་གི་མུ་ཏིག་གི་སེ་མོ་དོའི་རྒྱན་ཕུལ། གཡས་གཡོན་གྱི་ཁྱེའུ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོག་ཟུང་གཉིས་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན། ཁྱེའུ་དབུ་མས་སངས་རྒྱས་དེ་ཉིད་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་སྨོན་པ་ལས་དེ་སྔར་སངས་རྒྱས་ནས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པར་གྱུར། ཁྱེའུ་གཞན་གཉིས་པོ་ཤཱ་རིའི་བུ་དང་མོང་འགལ་བུ་གཉིས་སུ་གྱུར་པ་ལ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པས་ད་གཟོད་དགྲ་བཅོམ་ཐོབ། དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་འདོད་ན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ་མྱུར་བའི་ཐེག་པ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ཡིན་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་པར་བཤད་དོ། །འདིས་མཆོད་ཡུལ་དང་མཆོད་རྫས་མཉམ་ཡང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་དབང་གིས་འབྲས་བུ་ལ་ཁྱད་པར་བྱུང་བ་བསྟན་ཏོ། །

How the path is fast is mentioned in the Dispelling the Remorse of Ajātaśatru Sūtra, which says that previously, the Buddha Sarvābhibhū went to gather alms with the supreme pair,1182The supreme pair typically refers to Śākyamuni Buddha’s two disciples, Śāriputra and Maudgalyāyana, and in this case a parallel pair. and there were three boys playing on the path. They had faith in the Buddha and each offered a necklace of pearls. The boys on the left and right made a wish to become like the supreme pair, and the boy in the middle made a wish to become like the Buddha. The middle one became a buddha first, becoming Śākyamuni. The other two boys became arhats from the Dharma teaching of Śākyamuni, becoming Śāriputra and Maudgalyāyana. At that time, the Blessed One said: “If you want to achieve nirvāṇa quickly, you should cultivate the spirit toward omniscience; the fast vehicle is the Mahāyāna itself.”1183See Dispelling the Remorse of Ajātaśatru Sūtra, 354b–356b. These lines show that even when the place of offering and what is offered are the same, a different result occurs through the power of the cultivation of the spirit.

དེ་དག་ནི་མི་ཞུམ་པའི་བརྩོན་འགྲུས་སམ་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་སྒྱིད་ལུག་བདག་ཉིད་བརྙས་པའི་ལེ་ལོ་སྤོང་བའི་ཚུལ་ཏེ། བདེ་བའི་ལམ་ནས་བདེ་བའི་གནས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ཇི་ལྟར་སྐྱོ་ཞེས་རང་ལ་བརྙས་པ་དང་སྒྱིད་ལུག་སྤངས་ཏེ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའོ། །དེ་དག་གིས་བསམ་པ་སྐྱིད་ལུག་མེད་པར་གོ་ཆ་བགོ་བ་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པའི་ཚུལ་བསྟན་ལ།

These lines show how to reject the laziness of despondency and self-contempt with the diligence of not being discouraged, or with the armor of diligence: “How could I become weary when I go to a happy result on the path of happiness?” Thus cultivate enthusiasm by rejecting self-contempt and despondency. These lines show how to don the armor and foster diligence without a despondent attitude.

དེ་ཡང་བྱང་སེམས་རྣམས་ལམ་ལ་སློབ་པའི་དུས་སུ་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་ན་སྦྱོར་བའི་སྔ་རོལ་ནས་སེམས་ཀྱི་སྤྲོ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་སྒོ་ནས་བསམ་པའི་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་གྱོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སེམས་ཅན་གཅིག་གི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བའི་ཕྱིར་དུ་བསྐལ་ཆེན་སྟོང་དང་ཡུན་ཚད་མཉམ་པའི་ཉིན་ཞག་བསགས་པའི་བསྐལ་ཆེན་གྲངས་མེད་པ་གསུམ་བྱེ་བ་ཕྲག་འབུམ་གྱུར་གྱི་བར་དམྱལ་བ་ཁོ་ནར་གནས་ནས་སངས་རྒྱས་འཐོབ་པར་འགྱུར་ནའང་བདག་ཉིད་སྤྲོ་བར་བྱེད་ཅིང་དེ་ལྟ་བུའི་སྒོ་ནས་རྫོགས་བྱང་གི་ཆེད་དུ་བརྩོན་པར་བྱེད་ལ་བརྩོན་འགྲུས་ལ་ཞུགས་པའང་མི་གཏོང་ན་དུས་ཀྱི་ཡུན་དེ་ལས་ཆེས་ཐུང་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཆེས་ཆུང་བས་ལྟ་ཅི་སྨོས་སྙམ་པ་དེ་ལྟ་བུ་ནི་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་ཡིན་པར་གསུངས་ལ། བློ་གྲོས་མི་ཟད་པས་ཞུས་པར།

Furthermore, when training on the path of bodhisattvas and fostering diligence, you should before an endeavor don the great armor of an enthusiastic attitude. It is said that the armor of diligence should be like this. You should think, “To become a buddha in order to dispel the suffering of a single sentient being, I would enthusiastically remain in hell alone for billions of incalculable, great eons, filled with days as long as the duration of one thousand great eons. Given that I would be diligent like this for the sake of perfect awakening and not give up this diligent pursuit, it is needless to mention that I would not do so in the case of a much shorter duration with much less suffering.” The Teachings of Akṣayamati says:

དེ་བསྐལ་བ་འདི་སྙེད་ཅིག་ཏུ་གོ་ཆ་བགོའོ་བསྐལ་པ་འདི་སྙེད་ཅིག་ཏུ་གོ་ཆ་མི་བགོའོ་ཞེས་བསྐལ་པ་བགྲངས་པས་བྱང་ཆུབ་མི་ཚོལ་གྱི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་གོ་ཆ་གྱོན་པར་བྱེད་དོ། །གལ་ཏེ་སྔོན་གྱི་མཐའ་ཇི་ཙམ་དེ་ཙམ་ལ་ཉིན་ཞག་གཅིག་ཏུ་[p.439]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].
གྱུར་ལ། ཉིན་ཞག་གི་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུའི་ཉི་མ་བཅོ་ལྔས་ཟླ་བ་ཕྱེད་དུ་གྱུར་ལ་ཉི་མ་སུམ་ཅུས་ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ཏེ་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་ལོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ལ། ལོ་བགྲང་བ་འདིས་ལོ་འབུམ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཅིག་སྐྱེ་ཞིང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་གཅིག་མཐོང་ལ་འཇུག་པ་འདི་དང་བགྲང་བ་འདིས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐོང་བས་སེམས་ཅན་གཅིག་གི་སེམས་དང་སྤྱོད་པ་ཤེས་པར་གྱུར་ལ། འཇུག་པ་འདི་དང་བགྲངས་པ་འདིས་དེ་སྙེད་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཐོང་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སེམས་དང་སྤྱོད་པ་ཤེས་པར་གྱུར་ཀྱང་མི་ཞུམ་པའི་གོ་ཆ་འདི་ནི་བྱངཆུབ་སེམས་དཔའི་གོ་ཆ་མི་ཟད་པ་

A bodhisattva dons an inconceivable armor, rather than pursuing awakening for a quantified duration of eons, such that, “For this many eons I will don the armor, but for this many eons I will not.” [412] If the previous extent were a single day, fifteen of those days were a half of a month, thirty of those days were a month, and twelve of those months were a year, then for a hundred thousand of those years they cultivate the spirit of awakening[p.625]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
and see tathāgatas—as many times as there are grains of sand in the Ganges River—for a single spirit of awakening to arise and for a single tathāgata to be seen, by which the mind and actions of a single sentient being would be known. To the extent of this kind of engagement, they cultivate the spirit and see tathāgatas that many times—to know the minds and actions of all sentient beings. This is the undiscouraged armor, the inexhaustible armor of the bodhisattvas.1184Cited in Śāntideva, Anthology of Training, 155b–156a; English trans. in Goodman, The Training Anthology of Śāntideva, 268.

ཞེས་གསུངས་ཏེ་འདི་གོང་ན་མེད་པའི་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་ཡིན་པར་བཤད་ལ། དེ་བཞིན་དུ་ཕར་ཕྱིན་བསྡུས་པ་ལས།

It thus describes this to be the unexcelled armor of diligence. Similarly the Condensed Perfections also presents the armor of diligence:

སྔ་ཕྱི་འཁོར་བའི་མཐའ་དང་མཉམ་ཙམ་དུ། །

རྒྱ་ཆེ་རིང་བའི་ཉིན་དང་མཚན་གྱུར་ལ། ། དེ་འདྲ་བསགས་པའི་ལོར་གྱུར་དུས་རིང་བའི། ། བསྐལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཐིགས་གྲངས་སྙེད་ཀྱིས། ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་གཅིག་སྐྱེད་འགྱུར་ལ། ། དེ་འདྲའི་རྣམ་པས་ཚོགས་གཞན་རེ་རེ་ཞིང་། ། སྒྲུབ་བགོས་གྱུར་ཀྱང་སྙིང་རྗེས་སྐྱོ་བ་མེད། །

བྱང་ཆུབ་དམ་པ་སྒྱིད་ལུག་མེད་པར་སྒྲུབ། །

With days and nights as long in duration as
the extent of the past and future of cyclic existence—
and long eons made up of years that accrue those days
equal in number to drops of water in the ocean—
they produce the generation of a single spirit of supreme awakening.
In this way, each of the other accumulations accomplished
is distributed, yet they do not become weary due to compassion.
They achieve sacred awakening without becoming despondent.1185Āryaśūra, Condensed Perfections, 4.5–6, 226b.

ཅེས་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་གོ་ཆའི་བརྩོན་འགྲུས་བསྟན་ཏེ།

The Bodhisattva Grounds says:

བྱང་སེམས་གང་དེ་འདྲའི་བརྩོན་འགྲུས་ལ་མོས་པ་ཙམ་དང་དད་པ་ཙམ་སྐྱེད་པ་དེ་ཡང་བརྟན་པོ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་རྫོགས་བྱང་གི་ཆེད་དུ་བརྩོན་འགྲུས་རྩོམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་རྒྱུ་རྟས་པར་བྱེད་ན་དེ་ལྟ་བུའི་བརྩོན་འགྲུས་དངོས་དང་ལྡན་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་ལ། དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་སེམས་ལ་ནི་བྱང་ཆུབ་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་ལས་གང་ལའང་སེམས་ཞུམ་པའམ་དཀའ་བ་སྤྱད་དགོས་པའི་བྱ་དཀའ་བ་ཅི་ཡང་མེད་པར་བྱང་ས་ལས་བཤད་པར་གསུངས་ཤིང་དེ་འདྲ་བའི་བསམ་པ་ལ་གོམས་པར་བྱས་ནས་ཐེག་ཆེན་གྱི་རིགས་ཀྱི་ནུས་པས་དེ་ངེས་པའི་རྒྱུར་འགྲོ་བས་དེ་ལ་ཡང་ཡང་བློ་སྦྱོང་བར་བྱ་དགོས་པར་

A bodhisattva who merely aspires to this kind of diligence and is merely inspired by it becomes stable. Given that the cause of countless diligent acts for perfect awakening are strengthened by just this, then it is needless to mention about when this kind of diligence is actually possessed. With such a spirit of awakening, there is no discouragement at all in awakening and doing things for others, and there is not the slightest difficulty when needing to undergo hardships.1186Asaṅga, Bodhisattva Grounds, 197b; English trans. in Engle, The Bodhisattva’s Path to Unsurpassed Enlightenment, 332–33.

གསུངས་སོ། །མདོར་ན་འདི་འདྲ་བའི་བསམ་པ་རེ་སྐྱེད་ནུས་ན་ཚོགས་མཐའ་ཡས་པ་རྫོགས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདག་ལ་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་རྒྱུ་མཆོག་ཏུ་ཡང་འགྱུར་ལ་རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་མཐའ་ཡས་པ་དང་། དུས་ཆེས་རིང་བ་དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྤྲོ་བ་ཅི་ཡང་མེད་ལ་དུས་ཐུང་ངུ་ཞིག་གིས་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པར་འདོད་པ་ནི་རྫོགས་བྱང་ལས་རིང་དུ་འགྱུར་བ་དང་བྱང་སེམས་ཀྱི་སྙིང་སྟོབས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྐྱེ་བ་དང་བརྩོན་འགྲུས་རླབས་པོ་ཆེ་རྩོམ་པའི་གེགས་སུ་འགྱུར་ཞིང་། དུས་ཇི་ཙམ་རིང་བ་ལ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བ་དེ་ཙམ་དུ་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །[p.440]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang
Mi nyag kun bzang bsod nams (མི་ཉག་ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་). byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa'i 'grel bshad rgyal sras rgya mtsho'i yon tan rin po che mi zad 'jo ba'i bum bzang [བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་འགྲེལ་བཤད་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེ་མི་ཟད་འཇོ་བའི་བུམ་བཟང།]. [Excellent Vase That Spills Forth an Ocean of the Inexhaustible and Precious Qualities of the Victor's Heirs: An Explanation of the "Way of the Bodhisattva."].

When habituated to this kind of attitude, it becomes the cause for the certain awakening of the Mahāyāna heritage; so it is said that you should train the mind in this again and again.[p.626]The Great Hum
Duckworth, Douglas, trans. The Great Hūṃ: A Commentary on Śāntideva's Way of the Bodhisattva. By Minyak Kunzang Sönam. New York, NY: Wisdom Publications, 2025.
In short, if you are able to cultivate a bit of this kind of attitude then you fulfill boundless accumulations and purify countless obscurations; this is also a supreme cause for nonreturn. Without any enthusiasm for doing the limitless activities of the Victor’s children for such a long time, to wish to achieve awakening in a short time makes perfect awakening become far away; this hinders the incredible courage of a bodhisattva and the great waves of diligent endeavor. It is said that as much joy and delight there is in the long duration, the achievement of awakening is that much faster.
Kunzang Palden (1862 - 1943)
The Nectar of Manjushri's Speech (citation)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Nectar of Manjushri's Speech: A Detailed Commentary on Shantideva's Way of the Bodhisattva. By Kunzang Pelden. Boston: Shambhala Publications, 2007. Bilingual Edition

དེ་བས་སྐྱོ་ངལ་[p.70]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
ཀུན་སེལ་བའི། །

བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ་ཞོན་ནས། ། བདེ་ནས་བདེ་བར་འགྲོ་བ་ལ། །

སེམས་ཤེས་སུ་ཞིག་སྒྱིད་ལུག་འགྱུར། །

de bas skyo ngal [p.70]Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa (1990)
Slob dpon zhi ba lha and Mkhan po kun dpal. Byang chub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa rtsa ba dang 'grel pa. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang, 1990. Buda by BDRC Logo.jpg
kun sel ba'i/_/

byang chub sems kyi rta zhon nas/_/ bde nas bde bar 'gro ba la/_/

sems shes su zhig sgyid lug 'gyur/_/

གོང་དུ་ཇི་སྐད་བསྟན་པའི་རྒྱུ་མཚན་དེ་བས་ན་སེམས་སྐྱོ་བ་དང་ལུས་ངལ་བ་ཀུན་མ་ལུས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟ་བཟང་པོ་ཞོན་ནས་སྲིད་ཞི་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་ལ་མི་གནས་པའི་ལམ་བདེ་བ་ནས་འབྲས་བུ་བདེ་བར་གོང་ནས་གོང་དུ་འགྲོ་བ་ལ་བདག་ལེགས་སུ་འདོད་པ་སྐྱོན་ཡོན་སེམས་ཤེས་པ་སུ་ཞིག་སྒྱིད་ལུག་ཅིང་སྐྱོ་བར་འགྱུར་ཏེ་མི་འགྱུར་རོ། །

Mounted on the horse of bodhichitta,

Which puts to flight all mournful weariness, What lucid person could be in despair

Proceeding in this way from joy to joy?

For the reasons explained above, how could those who desire good for themselves and who distinguish defects from qualities feel dejected and adopt a defeatist attitude while they are mounted on the excellent horse of bodhichitta, which banishes all mental sorrow and weariness of body, and confers the ability to progress upon a blissful path toward a blissful goal that abides in neither of the extremes of existence and of peace?



[edit]
[edit]