Sources:
सातत्याभिनिवेशोत्थं प्रतिपक्षोत्थमेव च। गुणोपकारिक्षेत्रे च दुःखिते च महच्छुभम्॥
རྟག་པར་མངོན་ཞེན་གྱིས་བསླངས་པའམ། །
གཉེན་པོ་ཡིས་ནི་བསླངས་པ་ཉིད། ། ཡོན་ཏན་དང་ནི་ཕན་འདོགས་ཤིང་། །
སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་དགེ་ཆེན་འགྱུར། །Always fired by highest aspiration,
Laboring to implement the antidotes,60For example, meditation on patience as an antidote to anger, or on the disgusting aspects of the body as an antidote to desire. You will reap great virtues in the field of excellence
And in the fields of benefits and sorrow.61The expression ‟field of excellence” refers to the Buddhas and Bodhisattvas; the ‟field of benefits” refers to all those who bring benefits—parents, friends, and so on; the ‟fields of sorrow” (or, more usually, the ‟field of compassion”) refers to all other beings who suffer or who are in some way disadvantaged, e.g., the sick, wayworn travelers, and others.[p.73]The Way of the Bodhisattva (2006)Blankleder, Helena, and Wulstan Fletcher (Padmakara Translation Group), trans. The Way of the Bodhisattva: A Translation of the Bodhicharyāvatāra. By Śāntideva. Rev. ed. Shambhala Classics. Boston: Shambhala Publications, 2006.
La constance et l’intensité de la passion,
Ou encore le recours aux antidotes : Voilà qui accroît les mérites que l’on engendre
Relativement aux qualités, aux bienfaits et aux souffrances.[p.89]La Marche vers l'Éveil (2007)Siempre motivado por la más alta aspiración
o ayudado por la aplicación de los antídotos67Por ejemplo meditando en la paciencia como antídoto al enfado o en los aspectos repulsivos del cuerpo como antídoto al deseo., se reúnen grandes méritos en los campos
de las cualidades, del beneficio y del dolor68La expresión “campo de las cualidades” se refiere a los budas y bodisatvas, el “campo del beneficio” se refiere a todos aquellos seres que nos benefician en esta vida como padres, maestros, amigos..., y el “campo del dolor” (o más frecuentemente denominado el “campo de la compasión”) a todos aquellos seres que sufren, como los enfermos, los que llevan a cabo travesías largas y penosas, etcétera..[p.94]La Práctica del BodisatvaHervás, María Jesús (Padmakara Translation Group, Spain), trans. La Práctica del Bodisatva: Una Traducción del Bodicharyavatara de Shantideva. Translated from the 2006 English translation of Helena Blankleder and Wulstan Fletcher. Novelda, Alicante, Spain: Ediciones Dharma, 2008.
Whether arising continually through a clear wish
Or through the antidote itself, in dependence On the fields of qualities, benefit and suffering,
Great virtue is generated.Through constancy, giving rise to strong clinging.
Giving rise to the antidote, also, Toward the fields of good qualities, or of merit and suffering,
Virtues will become greater.རྟག་པར་མངོན་ཞེན་གྱིས་བསླང་[p.105-1-13a]བའམ། །
གཉེན་པོ་ཡིས་ནི་བསླང་བ་ཉིད། ། ཡོན་ཏན་དང་ནི་ཕན་འདོགས་ཞིང་། །
སྡུག་བསྔལ་བ་ལ་དགེ་ཆེན་འགྱུར། །70






